aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorInaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>2008-01-19 01:07:58 +0800
committerIñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@src.gnome.org>2008-01-19 01:07:58 +0800
commit3d8f6bf82fbfc155ff3eddc79c450c84efb690b7 (patch)
tree5e9f63804ff181c9c1a4a65816c446e14ba1e4a0 /po
parentda6d2b270e45fbbfd24cbac926324e74a12b973d (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-3d8f6bf82fbfc155ff3eddc79c450c84efb690b7.tar
gsoc2013-epiphany-3d8f6bf82fbfc155ff3eddc79c450c84efb690b7.tar.gz
gsoc2013-epiphany-3d8f6bf82fbfc155ff3eddc79c450c84efb690b7.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-3d8f6bf82fbfc155ff3eddc79c450c84efb690b7.tar.lz
gsoc2013-epiphany-3d8f6bf82fbfc155ff3eddc79c450c84efb690b7.tar.xz
gsoc2013-epiphany-3d8f6bf82fbfc155ff3eddc79c450c84efb690b7.tar.zst
gsoc2013-epiphany-3d8f6bf82fbfc155ff3eddc79c450c84efb690b7.zip
Updated Basque translation.
2008-01-18 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org> * eu.po: Updated Basque translation. svn path=/trunk/; revision=7873
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/eu.po323
2 files changed, 179 insertions, 148 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 1eb79e669..e4852a1a9 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-01-18 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>
+
+ * eu.po: Updated Basque translation.
+
2008-01-16 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 82718fe79..ca0bffe58 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -3,15 +3,16 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2008.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-31 15:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-31 15:48+0100\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
+"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-18 18:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-18 18:09+0100\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -40,8 +41,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany web arakatzailea"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:526
-#: ../src/ephy-main.c:618
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537
+#: ../src/ephy-main.c:632
msgid "Web Browser"
msgstr "Web arakatzailea"
@@ -153,7 +154,8 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "Onartu laster-leihoak"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Eman baimena guneei leiho berriak JavaScript-ekin irekitzeko (JavaScript "
"gaituta badago)."
@@ -226,7 +228,8 @@ msgstr "Letra-tipo lehenetsia"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr "Letra-tipo lehenetsia. Balio posibleak \"serif\" eta \"sans-serif\" dira."
+msgstr ""
+"Letra-tipo lehenetsia. Balio posibleak \"serif\" eta \"sans-serif\" dira."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
@@ -293,7 +296,8 @@ msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Zerrendatu luzapen aktiboak."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
-msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Saguaren erdiko botoiarekin klik egin unean hautatutako testuak "
"seinalatutako web orria irekitzeko"
@@ -605,7 +609,7 @@ msgid "Cookies"
msgstr "Cookie-ak"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:115
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
msgid "Downloads"
msgstr "Deskargak"
@@ -746,7 +750,7 @@ msgstr "Letra-tipoak eta estiloak"
msgid "For l_anguage:"
msgstr "_Hizkuntzarentzako:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1313
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1308
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
@@ -887,39 +891,39 @@ msgid "_Page address"
msgstr "Orriaren h_elbidea"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:220
+#: ../embed/downloader-view.c:219
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Erakutsi deskargak"
-#: ../embed/downloader-view.c:375
+#: ../embed/downloader-view.c:374
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:379
+#: ../embed/downloader-view.c:378
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:440
+#: ../embed/downloader-view.c:439
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausarazi"
-#: ../embed/downloader-view.c:440
+#: ../embed/downloader-view.c:439
msgid "_Resume"
msgstr "_Berrekin"
-#: ../embed/downloader-view.c:478
+#: ../embed/downloader-view.c:477
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "'%s' fitxategia deskargatu da."
-#: ../embed/downloader-view.c:481
+#: ../embed/downloader-view.c:480
msgid "Download finished"
msgstr "Deskarga amaituta"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:506
+#: ../embed/downloader-view.c:505
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -929,81 +933,82 @@ msgstr ""
"%s / %s"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:516 ../embed/downloader-view.c:521
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1663
+#: ../embed/downloader-view.c:515 ../embed/downloader-view.c:520
+#: ../embed/ephy-download.c:129 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1663
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
-#: ../embed/downloader-view.c:553
+#: ../embed/downloader-view.c:552
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "Deskarga %d"
msgstr[1] "%d deskarga"
-#: ../embed/downloader-view.c:653
+#: ../embed/downloader-view.c:652
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "'%s' fitxategia deskargen ilarari gehitu zaio."
-#: ../embed/downloader-view.c:656
+#: ../embed/downloader-view.c:655
msgid "Download started"
msgstr "Deskarga hasita"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:730 ../embed/downloader-view.c:743
+#: ../embed/downloader-view.c:729 ../embed/downloader-view.c:742
msgid "download status|Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:735
+#: ../embed/downloader-view.c:734
msgid "download status|Failed"
msgstr "Huts egin du"
-#: ../embed/downloader-view.c:802
+#: ../embed/downloader-view.c:801
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
-#: ../embed/downloader-view.c:825
+#: ../embed/downloader-view.c:824
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:836
+#: ../embed/downloader-view.c:835
msgid "Remaining"
msgstr "Falta:"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:50 ../embed/ephy-embed-utils.c:107
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:107
msgid "Blank page"
msgstr "Orri hutsa"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1089
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”…"
msgstr "'%s'(e)ra birbideratzen..."
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1091
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”…"
msgstr "'%s'(e)tik datuak transferitzen..."
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1093
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
msgstr "'%s'(e)k baimena emateko zain..."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1099 ../embed/ephy-base-embed.c:1276
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "'%s' kargatzen..."
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1278
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257
msgid "Loading…"
msgstr "Kargatzen..."
@@ -1403,32 +1408,32 @@ msgstr "Ezezaguna (%s)"
msgid "All"
msgstr "Denak"
-#: ../embed/ephy-history.c:688
+#: ../embed/ephy-history.c:685
msgid "Others"
msgstr "Bestelakoak"
-#: ../embed/ephy-history.c:694
+#: ../embed/ephy-history.c:691
msgid "Local files"
msgstr "Fitxategi lokalak"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:159
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:412
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:271
msgid "File Type:|Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Deskargatu fitxategi ez-segurua?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1441,14 +1446,14 @@ msgstr ""
"Ez da segurua '%s' irekitzea, zure dokumentuak honda ditzake edo "
"pribatutasuna ken diezazuke. Ireki ordez hobe duzu deskargatzea (gordetzea)."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303
msgid "Open this file?"
msgstr "Fitxategia ireki?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1459,13 +1464,13 @@ msgstr ""
"\n"
"'%s' ireki dezakezu '%s' erabiliz, edo bestela gorde."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318
msgid "Download this file?"
msgstr "Deskargatu fitxategia?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:325
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1476,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ez duzu aplikaziorik '%s' irekitzeko. Ireki ordez deskarga dezakezu."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:330
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:331
msgid "_Save As..."
msgstr "Gorde hone_la..."
@@ -1494,8 +1499,10 @@ msgstr "'%s' protokoloa ez dago onartuta."
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
-msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-msgstr "Onartutako protokoloak: “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” eta “sftp”."
+msgid ""
+"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgstr ""
+"Onartutako protokoloak: “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” eta “sftp”."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
@@ -1618,7 +1625,8 @@ msgstr "'%s'(e)k ez du erantzuten."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
-msgstr "Konexioa galdu da zerbitzariak denbora gehiegi igaro duelako erantzuteko."
+msgstr ""
+"Konexioa galdu da zerbitzariak denbora gehiegi igaro duelako erantzuteko."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
msgid "Invalid Address"
@@ -1658,7 +1666,8 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "'%s'(e)k konexio-enkriptatua behar du."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
-msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+msgid ""
+"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr ""
"Dokumentua ezin izan da kargatu enkriptazio-euskarria ez dagoelako "
"instalatuta."
@@ -1687,7 +1696,8 @@ msgstr "Ezin da dokumentua kargatu lineaz kanpo moduan."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
-msgstr "Dokumentua ikusteko desgaitu \"Egin lana konektatu gabe\" eta saiatu berriro."
+msgstr ""
+"Dokumentua ikusteko desgaitu \"Egin lana konektatu gabe\" eta saiatu berriro."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449
#, c-format
@@ -1737,7 +1747,8 @@ msgstr "Ezin izan da edukia erakutsi."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
-msgstr "Orrialdeak onartzen ez den edo baliozkoa ez den konpresio-mota darabil."
+msgstr ""
+"Orrialdeak onartzen ez den edo baliozkoa ez den konpresio-mota darabil."
#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:565
@@ -1764,9 +1775,9 @@ msgstr "Google-ren cachean"
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "Interneteko artxiboetan"
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:368
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1323
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1344
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1502
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1353
msgid "Untitled"
msgstr "Izengabea"
@@ -1784,11 +1795,11 @@ msgid "_Username:"
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:147 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:413
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:437 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi denak"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../lib/ephy-file-chooser.c:421
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../lib/ephy-file-chooser.c:423
msgid "Web pages"
msgstr "Web orriak"
@@ -1796,7 +1807,7 @@ msgstr "Web orriak"
msgid "Text files"
msgstr "Testu-fitxategiak"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 ../lib/ephy-file-chooser.c:429
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 ../lib/ephy-file-chooser.c:431
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
@@ -1929,7 +1940,8 @@ msgstr ""
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
#, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
+msgid ""
+"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr ""
"%s eta %s fidagarriak iruditzen bazaizkizu soilik onartu segurtasun-"
"informazioa."
@@ -2100,14 +2112,16 @@ msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, fidagarria ez delako."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ez delako fidagarria."
+msgstr ""
+"Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ez delako fidagarria."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ezezaguna delako."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
-msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, Ziurtagiri-emailearen ziurtagiria ez "
"delako baliozkoa"
@@ -2271,7 +2285,7 @@ msgstr ""
"arazorik gabe lor dezake."
#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:681
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:689
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s fitxategiak"
@@ -2299,6 +2313,18 @@ msgstr ""
"GConf errorea:\n"
" %s"
+#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:403
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "%s irekitzen"
+
+#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:406
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "Elementu %d irekitzen"
+msgstr[1] "%d elementu irekitzen"
+
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -2339,21 +2365,21 @@ msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
msgid "Separator"
msgstr "Bereizlea"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:410
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
msgid "All supported types"
msgstr "Onartutako mota guztiak"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:300
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Ezin izan da aldi bateko %s direktorioa sortu."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:373
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "%s fitxategia badago lehendik ere. Kendu ezazu paretik."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:384
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Huts egin du %s direktorioa sortzean."
@@ -2380,7 +2406,8 @@ msgstr "Ezin da lehendik dagoen '%s' fitxategia gainidatzi"
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
-msgstr "Izen bereko fitxategia badago lehendik ere eta ez duzu baimenik gainidazteko."
+msgstr ""
+"Izen bereko fitxategia badago lehendik ere eta ez duzu baimenik gainidazteko."
#: ../lib/ephy-gui.c:337
msgid "Cannot Overwrite File"
@@ -2591,7 +2618,7 @@ msgstr "Laster-marka"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1822
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1462
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 ../src/ephy-window.c:1462
msgid "Bookmarks"
msgstr "Laster-markak"
@@ -2712,7 +2739,7 @@ msgstr ""
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:508
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "'%s' script-a exekutatzen du"
@@ -2765,60 +2792,60 @@ msgstr "Erakut_si gai guztiak"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
msgid "Search the web"
msgstr "Bilatu web-ean"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
msgid "Entertainment"
msgstr "Denbora-pasa"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
msgid "News"
msgstr "Berriak"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
msgid "Shopping"
msgstr "Erosketak"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
msgid "Sports"
msgstr "Kirolak"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
msgid "Travel"
msgstr "Bidaiak"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:121
msgid "Work"
msgstr "Lanekoak"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Eguneratu '%s' laster-marka?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:492
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "Markatutako orria '%s'(e)ra eraman da."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:496
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:502
msgid "_Don't Update"
msgstr "E_z eguneratu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:504
msgid "_Update"
msgstr "_Eguneratu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:501
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:507
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Eguneratu laster-marka?"
@@ -2826,7 +2853,7 @@ msgstr "Eguneratu laster-marka?"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1067
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1246
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Guztiak"
@@ -2834,7 +2861,7 @@ msgstr "Guztiak"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1073
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1252
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Bisitatuenak"
@@ -2843,7 +2870,7 @@ msgstr "Bisitatuenak"
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1080
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1259
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Kategoriarik gabeak"
@@ -2852,7 +2879,7 @@ msgstr "Kategoriarik gabeak"
#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1088
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1267
msgid "bookmarks|Nearby Sites"
msgstr "Gertuko guneak"
@@ -2951,7 +2978,8 @@ msgstr "_Inportatu laster-markak..."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "Beste arakatzaile edo laster-marken fitxategi bateko laster-markak inportatu"
+msgstr ""
+"Beste arakatzaile edo laster-marken fitxategi bateko laster-markak inportatu"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
msgid "_Export Bookmarks…"
@@ -3236,7 +3264,7 @@ msgstr "Gaia"
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Sortu '%s' gaia"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:342
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:345
msgid "Encodings"
msgstr "Kodeketak"
@@ -3400,59 +3428,59 @@ msgstr "Guneak"
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Ireki fitxa berria existitzen den arakatze-leihoan"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Ireki arakatzaile-leiho berrian"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Abiarazi laster-marken editorea"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Inportatu laster-markak emandako fitxategitik"
-#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:82 ../src/ephy-main.c:84
msgid "FILE"
msgstr "FITXATEGIA"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Load the given session file"
msgstr "Kargatu emandako saioaren fitxategia"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Gehitu laster-marka"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "URL"
msgstr "URLa"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Start a private instance"
msgstr "Hasi instantzia pribatua"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Profilen direktorioa instantzia pribatuan erabiltzeko"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "URL …"
msgstr "URLa ..."
-#: ../src/ephy-main.c:396
+#: ../src/ephy-main.c:407
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Ezin izan da GNOMEko web arakatzailea abiarazi"
-#: ../src/ephy-main.c:399
+#: ../src/ephy-main.c:410
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -3461,30 +3489,30 @@ msgstr ""
"Abioak huts egin du honako errorearengatik:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:847
+#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:865
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOMEko web arakatzailea"
-#: ../src/ephy-main.c:505
+#: ../src/ephy-main.c:516
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "GNOMEko web arakatzailearek aukerak"
-#: ../src/ephy-notebook.c:614
+#: ../src/ephy-notebook.c:620
msgid "Close tab"
msgstr "Itxi fitxa"
-#: ../src/ephy-session.c:161
+#: ../src/ephy-session.c:159
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "Deskargak abortatu egingo dira eta saioa segundo %dean amaituko da."
msgstr[1] "Deskargak abortatu egingo dira eta saioa %d segundotan amaituko da."
-#: ../src/ephy-session.c:277
+#: ../src/ephy-session.c:275
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Deskargatzea falta direnak abortatu?"
-#: ../src/ephy-session.c:281
+#: ../src/ephy-session.c:279
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -3492,19 +3520,19 @@ msgstr ""
"Deskarga batzuk burutu gabe daude. Saioa amaitzen baduzu abortatu eta egingo "
"dira."
-#: ../src/ephy-session.c:285
+#: ../src/ephy-session.c:283
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Ezetsi saioa amaitzea"
-#: ../src/ephy-session.c:287
+#: ../src/ephy-session.c:285
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Abortatu deskargak"
-#: ../src/ephy-session.c:615
+#: ../src/ephy-session.c:618
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Berreskuratu aurreko leihoak eta fitxak?"
-#: ../src/ephy-session.c:619
+#: ../src/ephy-session.c:622
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -3512,15 +3540,15 @@ msgstr ""
"Badirudi Epiphany azken aldiz erabili zenean ustegabean kraskatu zela. "
"Irekita zeuden leihoak eta fitxak berreskura ditzakezu."
-#: ../src/ephy-session.c:623
+#: ../src/ephy-session.c:626
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Ez berreskuratu"
-#: ../src/ephy-session.c:625
+#: ../src/ephy-session.c:628
msgid "_Recover"
msgstr "_Berreskuratu"
-#: ../src/ephy-session.c:627
+#: ../src/ephy-session.c:630
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Kraskatze ondorengo berreskuratzea"
@@ -4118,11 +4146,11 @@ msgstr "Hala ere dokumentua ixten baduzu, informazio hori galdu egingo da."
msgid "Close _Document"
msgstr "Itxi _dokumentua"
-#: ../src/ephy-window.c:1452 ../src/window-commands.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:1452 ../src/window-commands.c:280
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
-#: ../src/ephy-window.c:1454 ../src/window-commands.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:1454 ../src/window-commands.c:306
msgid "Save As"
msgstr "Gorde honela"
@@ -4172,47 +4200,47 @@ msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "Laster-leiho %d ezkutatuta"
msgstr[1] "%d laster-leiho ezkutatuta"
-#: ../src/ephy-window.c:2010
+#: ../src/ephy-window.c:2004
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Ireki '%s' irudia"
-#: ../src/ephy-window.c:2015
+#: ../src/ephy-window.c:2009
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Erabili '%s' mahaigaineko atzeko plano gisa"
-#: ../src/ephy-window.c:2020
+#: ../src/ephy-window.c:2014
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Gorde '%s' irudia"
-#: ../src/ephy-window.c:2025
+#: ../src/ephy-window.c:2019
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopiatu '%s' irudiaren helbidea"
-#: ../src/ephy-window.c:2038
+#: ../src/ephy-window.c:2032
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Bidali mezua '%s' helbidera"
-#: ../src/ephy-window.c:2044
+#: ../src/ephy-window.c:2038
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Kopiatu '%s' helbide elektronikoa"
-#: ../src/ephy-window.c:2056
+#: ../src/ephy-window.c:2050
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Gorde '%s' esteka"
-#: ../src/ephy-window.c:2062
+#: ../src/ephy-window.c:2056
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Gehitu '%s' estekaren laster-marka"
-#: ../src/ephy-window.c:2068
+#: ../src/ephy-window.c:2062
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopiatu '%s' estekaren helbidea"
@@ -4315,15 +4343,15 @@ msgstr "Erabiltzaile-izena"
msgid "User Password"
msgstr "Erabiltzailearen pasahitza"
-#: ../src/popup-commands.c:260
+#: ../src/popup-commands.c:256
msgid "Download Link"
msgstr "Deskargatu esteka"
-#: ../src/popup-commands.c:268
+#: ../src/popup-commands.c:264
msgid "Save Link As"
msgstr "Gorde esteka honela"
-#: ../src/popup-commands.c:275
+#: ../src/popup-commands.c:271
msgid "Save Image As"
msgstr "Gorde irudia honela"
@@ -4367,7 +4395,7 @@ msgstr "Itxi"
msgid "Close print preview"
msgstr "Itxi inprimatzeko aurrebista"
-#: ../src/prefs-dialog.c:420
+#: ../src/prefs-dialog.c:418
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
@@ -4379,7 +4407,7 @@ msgstr "Lehenetsia"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1001 ../src/prefs-dialog.c:1009
+#: ../src/prefs-dialog.c:996 ../src/prefs-dialog.c:1004
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -4389,23 +4417,23 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1020
+#: ../src/prefs-dialog.c:1015
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "Erabiltzaileak definitua (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1042
+#: ../src/prefs-dialog.c:1037
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Sistemaren hizkuntza (%s)"
msgstr[1] "Sistemaren hizkuntzak (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1434
+#: ../src/prefs-dialog.c:1429
msgid "Select a Directory"
msgstr "Hautatu direktorioa"
-#: ../src/window-commands.c:742
+#: ../src/window-commands.c:760
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4417,7 +4445,7 @@ msgstr ""
"bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak "
"betez gero."
-#: ../src/window-commands.c:746
+#: ../src/window-commands.c:764
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4429,7 +4457,7 @@ msgstr ""
"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
"nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
-#: ../src/window-commands.c:750
+#: ../src/window-commands.c:768
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -4439,20 +4467,20 @@ msgstr ""
"zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/window-commands.c:798 ../src/window-commands.c:814
-#: ../src/window-commands.c:825
+#: ../src/window-commands.c:816 ../src/window-commands.c:832
+#: ../src/window-commands.c:843
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontaktatu gurekin:"
-#: ../src/window-commands.c:801
+#: ../src/window-commands.c:819
msgid "Contributors:"
msgstr "Laguntzaileak:"
-#: ../src/window-commands.c:804
+#: ../src/window-commands.c:822
msgid "Past developers:"
msgstr "Iraganeko garatzaileak:"
-#: ../src/window-commands.c:837
+#: ../src/window-commands.c:855
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -4469,13 +4497,12 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:863
+#: ../src/window-commands.c:881
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>"
-#: ../src/window-commands.c:866
+#: ../src/window-commands.c:884
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "GNOMEko web arakatzailearen gunea"
-