aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorOg B. Maciel <ogmaciel@gnome.org>2009-08-19 11:05:01 +0800
committerOg B. Maciel <ogmaciel@gnome.org>2009-08-19 11:05:01 +0800
commited6121111ee4108894575c5f0b33700808700542 (patch)
treef3a89505348991a9d45556b083fcfae24ed0576f /po
parent9f4b1f35a00e705fd547bd9a589169cbbbb6e0b2 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-ed6121111ee4108894575c5f0b33700808700542.tar
gsoc2013-epiphany-ed6121111ee4108894575c5f0b33700808700542.tar.gz
gsoc2013-epiphany-ed6121111ee4108894575c5f0b33700808700542.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-ed6121111ee4108894575c5f0b33700808700542.tar.lz
gsoc2013-epiphany-ed6121111ee4108894575c5f0b33700808700542.tar.xz
gsoc2013-epiphany-ed6121111ee4108894575c5f0b33700808700542.tar.zst
gsoc2013-epiphany-ed6121111ee4108894575c5f0b33700808700542.zip
Updated Brazilian Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po248
1 files changed, 124 insertions, 124 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 28cbb1c86..93834844e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,7 +8,7 @@
# Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>, 2007.
# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
-# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008.
+# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008- 2009.
# César Veiga <tombs@linuxmail.org>, 2009.
# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009.
# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
@@ -17,10 +17,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-09 09:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-10 17:19-0300\n"
-"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
+"product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-18 23:04-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-18 23:04-0400\n"
+"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -887,42 +887,42 @@ msgstr "En_dereço da página"
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Mostrar downloads"
-#: ../embed/downloader-view.c:318
+#: ../embed/downloader-view.c:323
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:322
+#: ../embed/downloader-view.c:327
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:372
+#: ../embed/downloader-view.c:377
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausar"
-#: ../embed/downloader-view.c:372
+#: ../embed/downloader-view.c:377
msgid "_Resume"
msgstr "_Continuar"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:389 ../embed/downloader-view.c:542
-#: ../embed/downloader-view.c:547 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
+#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
#: ../src/ephy-window.c:1740
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../embed/downloader-view.c:505
+#: ../embed/downloader-view.c:510
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "O arquivo \"%s\" foi baixado."
-#: ../embed/downloader-view.c:508
+#: ../embed/downloader-view.c:513
msgid "Download finished"
msgstr "Download concluído"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:532
+#: ../embed/downloader-view.c:537
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -931,65 +931,65 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s de %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:579
+#: ../embed/downloader-view.c:584
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d download"
msgstr[1] "%d downloads"
-#: ../embed/downloader-view.c:714
+#: ../embed/downloader-view.c:719
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "O arquivo \"%s\" foi adicionado à fila de downloads."
-#: ../embed/downloader-view.c:718
+#: ../embed/downloader-view.c:723
msgid "Download started"
msgstr "Download iniciado"
-#: ../embed/downloader-view.c:796 ../embed/downloader-view.c:806
+#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811
msgctxt "download status"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../embed/downloader-view.c:799
+#: ../embed/downloader-view.c:804
msgctxt "download status"
msgid "Failed"
msgstr "Falha"
-#: ../embed/downloader-view.c:802
+#: ../embed/downloader-view.c:807
msgctxt "download status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: ../embed/downloader-view.c:865 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
+#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
-#: ../embed/downloader-view.c:888
+#: ../embed/downloader-view.c:893
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:899
+#: ../embed/downloader-view.c:904
msgid "Remaining"
msgstr "Restantes"
-#: ../embed/ephy-embed.c:407
+#: ../embed/ephy-embed.c:412
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../embed/ephy-embed.c:549
+#: ../embed/ephy-embed.c:554
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../embed/ephy-embed.c:563
+#: ../embed/ephy-embed.c:568
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Baixar o arquivo potencialmente inseguro?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:568
+#: ../embed/ephy-embed.c:573
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1003,14 +1003,14 @@ msgstr ""
"documentos ou invadir sua privacidade. Ao invés de abrir o arquivo você pode "
"baixá-lo."
-#: ../embed/ephy-embed.c:576
+#: ../embed/ephy-embed.c:581
msgid "Open this file?"
msgstr "Abrir este arquivo?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:582
+#: ../embed/ephy-embed.c:587
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1021,13 +1021,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Você pode abrir \"%s\" usando \"%s\" ou salvá-lo."
-#: ../embed/ephy-embed.c:589
+#: ../embed/ephy-embed.c:594
msgid "Download this file?"
msgstr "Baixar este arquivo?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:594
+#: ../embed/ephy-embed.c:599
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1039,18 +1039,18 @@ msgstr ""
"Você não possui nenhum aplicativo capaz de abrir \"%s\". Ao invés de abrir o "
"arquivo você pode baixá-lo."
-#: ../embed/ephy-embed.c:601
+#: ../embed/ephy-embed.c:606
msgid "_Save As..."
msgstr "Salvar _como..."
-#: ../embed/ephy-embed.c:693
+#: ../embed/ephy-embed.c:698
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspetor web"
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
-msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr ""
-"O Epiphany não pode ser usado agora. A inicialização do Mozilla falhou."
+"O Epiphany não pode ser usado agora. A inicialização falhou."
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
@@ -1380,47 +1380,47 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Desconhecido (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:486
+#: ../embed/ephy-history.c:485
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../embed/ephy-history.c:654
+#: ../embed/ephy-history.c:653
msgid "Others"
msgstr "Outros"
-#: ../embed/ephy-history.c:660
+#: ../embed/ephy-history.c:659
msgid "Local files"
msgstr "Arquivos locais"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2066
+#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2077
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1250
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1261
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”…"
msgstr "Redirecionando para \"%s\"..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1252
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1263
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”…"
msgstr "Transferindo dados de \"%s\"..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1254
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1265
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
msgstr "Esperando autorização de \"%s\"..."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1260 ../embed/ephy-web-view.c:1368
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1271 ../embed/ephy-web-view.c:1379
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Carregando \"%s\"..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1370
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1381
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando..."
@@ -1562,17 +1562,17 @@ msgstr "Imagens"
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:290
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Não foi possível criar um diretório temporário em \"%s\"."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:363
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Por favor, tire-o do caminho."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:374
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Erro ao criar diretório \"%s\"."
@@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr "Marcador"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:276
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:285
msgid "Address Entry"
msgstr "Entrada de endereço"
@@ -1717,12 +1717,12 @@ msgstr "Arraste e solte esse ícone para criar um link para essa página"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:318
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:495
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "Executa o script \"%s\""
@@ -1771,81 +1771,81 @@ msgstr "Tópic_os:"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Mos_trar todos os tópicos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Entertainment"
msgstr "Entretenimento"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "News"
msgstr "Notícias"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Shopping"
msgstr "Compras"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "Sports"
msgstr "Esportes"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "Travel"
msgstr "Viagens"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "Work"
msgstr "Trabalho"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:442
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Atualizar o marcador \"%s\"?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:447
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "A página adicionada aos marcadores foi movida para \"%s\"."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:451
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Não atualizar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
msgid "_Update"
msgstr "_Atualizar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:456
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Atualizar o marcador?"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1204
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Todos"
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1207
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "Mais visitados"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1211
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Sem categoria"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1216
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Sites vizinhos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1451
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
@@ -2259,32 +2259,32 @@ msgstr "Localizar:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:445 ../src/ephy-find-toolbar.c:567
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:436 ../src/ephy-find-toolbar.c:558
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Diferenciar maiús_culas/minúsculas"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:541
msgid "Find Previous"
msgstr "Localizar anterior"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:544
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:559
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550
msgid "Find Next"
msgstr "Localizar próxima"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:562
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a próxima ocorrência da palavra ou frase"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:535
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:582
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Sair da tela cheia"
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:306
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:315
msgid "Go"
msgstr "Ir"
@@ -2467,7 +2467,7 @@ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
msgstr ""
"Falha ao ler as últimas marcas de migração, abortando a migração do perfil."
-#: ../src/ephy-session.c:117
+#: ../src/ephy-session.c:116
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -2476,30 +2476,30 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Os downloads serão abortados e a sessão será encerrada em %d segundos."
-#: ../src/ephy-session.c:229
+#: ../src/ephy-session.c:228
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Abortar downloads pendentes?"
-#: ../src/ephy-session.c:234
+#: ../src/ephy-session.c:233
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr ""
"Ainda há downloads pendentes. Se você sair, eles serão abortados e perdidos."
-#: ../src/ephy-session.c:238
+#: ../src/ephy-session.c:237
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Cancelar encerramento"
-#: ../src/ephy-session.c:240
+#: ../src/ephy-session.c:239
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Abortar downloads"
-#: ../src/ephy-session.c:566
+#: ../src/ephy-session.c:565
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Recupera janelas e abas anteriores?"
-#: ../src/ephy-session.c:570
+#: ../src/ephy-session.c:569
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -2507,15 +2507,15 @@ msgstr ""
"O Epiphany aparentemente terminou de forma inesperada na última vez que foi "
"executado. Você pode recuperar as janelas e abas abertas."
-#: ../src/ephy-session.c:574
+#: ../src/ephy-session.c:573
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Não recuperar"
-#: ../src/ephy-session.c:576
+#: ../src/ephy-session.c:575
msgid "_Recover"
msgstr "_Recuperar"
-#: ../src/ephy-session.c:578
+#: ../src/ephy-session.c:577
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Recuperação de falhas"
@@ -2548,88 +2548,88 @@ msgstr "No modo de seleção do teclado, pressione F7 para sair"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Alterna para esta aba"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:215
+#: ../src/ephy-toolbar.c:224
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:217
+#: ../src/ephy-toolbar.c:226
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ir para a página visitada anteriormente"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:221
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
msgid "Back history"
msgstr "Histórico do voltar"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:235
+#: ../src/ephy-toolbar.c:244
msgid "_Forward"
msgstr "Ava_nçar"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:237
+#: ../src/ephy-toolbar.c:246
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Vai para a próxima página visitada"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:241
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
msgid "Forward history"
msgstr "Histórico do avançar"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:254
+#: ../src/ephy-toolbar.c:263
msgid "_Up"
msgstr "A_cima"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
+#: ../src/ephy-toolbar.c:265
msgid "Go up one level"
msgstr "Sobe um nível"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:260
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
msgid "List of upper levels"
msgstr "Lista de níveis superiores"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:278
+#: ../src/ephy-toolbar.c:287
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Digite um endereço da web para abrir, ou uma frase para pesquisar"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:294
+#: ../src/ephy-toolbar.c:303
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+#: ../src/ephy-toolbar.c:305
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Ajusta o tamanho do texto"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:308
+#: ../src/ephy-toolbar.c:317
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Vai para o endereço digitado na barra de endereço"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:317
+#: ../src/ephy-toolbar.c:326
msgid "_Home"
msgstr "_Início"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:319
+#: ../src/ephy-toolbar.c:328
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:329
+#: ../src/ephy-toolbar.c:338
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova a_ba"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:331
+#: ../src/ephy-toolbar.c:340
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abre uma nova aba"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:340
+#: ../src/ephy-toolbar.c:349
msgid "_New Window"
msgstr "_Nova janela"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-toolbar.c:351
msgid "Open a new window"
msgstr "Abre uma nova janela"
@@ -3182,47 +3182,47 @@ msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d janela instantânea ocultada"
msgstr[1] "%d janelas instantâneas ocultadas"
-#: ../src/ephy-window.c:2079
+#: ../src/ephy-window.c:2081
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Abrir imagem \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2084
+#: ../src/ephy-window.c:2086
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Usar como plano de fundo da área de trabalho \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2089
+#: ../src/ephy-window.c:2091
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Salvar imagem \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2094
+#: ../src/ephy-window.c:2096
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Copiar endereço da imagem \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2107
+#: ../src/ephy-window.c:2109
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Enviar e-mail para o endereço \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2113
+#: ../src/ephy-window.c:2115
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Copiar o endereço de e-mail \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2125
+#: ../src/ephy-window.c:2127
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Salvar link \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2131
+#: ../src/ephy-window.c:2133
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Adicionar aos marcadores o link \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2137
+#: ../src/ephy-window.c:2139
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Copiar o endereço do link \"%s\""
@@ -3268,56 +3268,56 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> Você não pode desfazer esta ação. Os dados escolhidos "
"para serem limpos serão excluídos permanentemente.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:652
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Propriedades do cookie"
-#: ../src/pdm-dialog.c:670
+#: ../src/pdm-dialog.c:669
msgid "Content:"
msgstr "Conteúdo:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:686
+#: ../src/pdm-dialog.c:685
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:702
+#: ../src/pdm-dialog.c:701
msgid "Send for:"
msgstr "Enviar para:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:711
+#: ../src/pdm-dialog.c:710
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Apenas conexões criptografadas"
-#: ../src/pdm-dialog.c:711
+#: ../src/pdm-dialog.c:710
msgid "Any type of connection"
msgstr "Qualquer tipo de conexão"
-#: ../src/pdm-dialog.c:717
+#: ../src/pdm-dialog.c:716
msgid "Expires:"
msgstr "Expira:"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:729
+#: ../src/pdm-dialog.c:728
msgid "End of current session"
msgstr "Fim da sessão atual"
-#: ../src/pdm-dialog.c:862
+#: ../src/pdm-dialog.c:861
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
-#: ../src/pdm-dialog.c:874
+#: ../src/pdm-dialog.c:873
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1288
+#: ../src/pdm-dialog.c:1287
msgid "Host"
msgstr "Host"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1301
+#: ../src/pdm-dialog.c:1300
msgid "User Name"
msgstr "Nome do usuário"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1314
+#: ../src/pdm-dialog.c:1313
msgid "User Password"
msgstr "Senhas do usuário"