diff options
author | Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> | 2012-09-09 19:05:15 +0800 |
---|---|---|
committer | Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> | 2012-09-09 19:05:15 +0800 |
commit | dfe26aa77df3f7f11c72f7f27f9c7eb7edf170fb (patch) | |
tree | dda1ea9f7db80781e3e4bfe862e95ae2ddec7e06 /po | |
parent | 0389439bd109d2a428d04b4cd8bfa65845bd1687 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-dfe26aa77df3f7f11c72f7f27f9c7eb7edf170fb.tar gsoc2013-epiphany-dfe26aa77df3f7f11c72f7f27f9c7eb7edf170fb.tar.gz gsoc2013-epiphany-dfe26aa77df3f7f11c72f7f27f9c7eb7edf170fb.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-dfe26aa77df3f7f11c72f7f27f9c7eb7edf170fb.tar.lz gsoc2013-epiphany-dfe26aa77df3f7f11c72f7f27f9c7eb7edf170fb.tar.xz gsoc2013-epiphany-dfe26aa77df3f7f11c72f7f27f9c7eb7edf170fb.tar.zst gsoc2013-epiphany-dfe26aa77df3f7f11c72f7f27f9c7eb7edf170fb.zip |
Updated Korean translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 2331 |
1 files changed, 1077 insertions, 1254 deletions
@@ -6,16 +6,18 @@ # # 새로 번역하시는 분은 본인을 아래 "translator-credits"에 추가하세요. # -# - 이 프로그램의 이름인 "Epiphany"는 "에피파니"로 음역. +# - 이 프로그램의 이름인 "Epiphany"는 "에피퍼니"로 음역. # - application이 web application을 가리키는 경우 프로그램이라고 # 번역하지 말고 '애플리케이션'이라고 음역 +# - "Do Not Track"은 "추적 중지"로 번역 (먼저 번역한 파이어폭스 번역을 따라) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-10 16:58+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-10 17:03+0900\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-03 18:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-09 20:05+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n" "Language: Korean\n" @@ -43,8 +45,8 @@ msgstr "http://www.google.co.kr" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.kr/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73 -#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:1228 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75 +#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1349 msgid "Web" msgstr "웹" @@ -54,700 +56,805 @@ msgstr "웹 브라우저" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "에피파니 웹 브라우저" +msgstr "에피퍼니 웹 브라우저" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 msgid "Browse the web" msgstr "웹을 돌아 다닙니다" -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1 -msgid "_New Window" -msgstr "새 창(_N)" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1 +msgid "Browse with caret" +msgstr "캐럿으로 보기" -#. Toplevel -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "책갈피(_B)" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2 +msgid "URL Search" +msgstr "URL 검색" -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3 -msgid "_History" -msgstr "기록(_H)" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3 +msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." +msgstr "URL 입력 창에 입력한 검색어 문자열을 검색합니다." -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "Preferences" -msgstr "기본 설정" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4 +msgid "User agent" +msgstr "사용자 에이전트" -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../data/ui/epiphany.ui.h:10 -msgid "Personal Data" -msgstr "개인 데이터" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5 +msgid "" +"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " +"servers." +msgstr "사용자 에이전트로 사용할 문자열. 사용자 에이전트는 웹서버에 브라우저 종류를 알리는데 사용합니다." -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 -#: ../src/ephy-history-window.c:132 -msgid "_Help" -msgstr "도움말(_H)" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6 +msgid "Automatic downloads" +msgstr "자동 다운로드" -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/ephy-history-window.c:173 -msgid "_About" -msgstr "정보(_A)" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7 +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "브라우저가 파일을 열지 못할 경우, 다운로드 폴더에 다운로드한 다음 적당한 프로그램으로 엽니다." -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8 -msgid "_Quit" -msgstr "끝내기(_Q)" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "마우스 가운데 단추를 열어 현재 선택한 텍스트가 가리키는 웹페이지를 열기." -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1 -msgid "Cookie properties" -msgstr "쿠키 속성" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " +"the currently selected text." +msgstr "메인 뷰 창에서 가운데 단추를 누르면 현재 선택한 텍스트가 가리키는 웹페이지를 엽니다." -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2 -msgid "Content:" -msgstr "내용:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 +msgid "Force new windows to be opened in tabs" +msgstr "새 창을 탭에서 열도록 강제" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3 -msgid "Path:" -msgstr "경로:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +msgstr "새 창 요청을 하면 새 창을 열지 않고 탭에서 열도록 강제합니다." -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4 -msgid "Send for:" -msgstr "보내기:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 +msgid "Remember passwords" +msgstr "암호 저장" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 -msgid "Expires:" -msgstr "만료 날짜:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." +msgstr "웹사이트의 암호를 저장하고 미리 채울지 여부." -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6 -msgid "Text Encoding" -msgstr "텍스트 인코딩" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 +msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" +msgstr "네트워크 관리자에서 오프라인 상태 자동 관리" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 -msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>자동(_A)</b>" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "부드러운 스크롤 사용" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "문서에서 지정한 인코딩을 사용합니다" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 +msgid "Active extensions" +msgstr "활성화된 확장 기능" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9 -msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "<b>다른 인코딩 사용(_U):</b>" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "활성화된 확장 기능의 목록." -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 -msgid "Cookies" -msgstr "쿠키" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 +msgid "Don't use an external application to view page source." +msgstr "페이지 소스를 볼 때 외부 프로그램을 사용하지 않습니다." -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 -msgid "_Show passwords" -msgstr "암호 보이기(_S)" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 +msgid "Whether to automatically restore the last session" +msgstr "자동으로 마미작 세션을 복구할지 여부" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27 -msgid "Passwords" -msgstr "암호" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " +"'always' (the previous state of the application is always restored), " +"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and " +"'never' (the homepage is always shown)." +msgstr "시작할 때 세션을 복구하는 방식을 지정합니다. 가능한 값은 'always'(프로그램의 이전 상태를 항상 복구), 'crashed'(프로그램이 이상 종료했을 경우에만 세션을 복구), 'never'(항상 홈페이지를 표시)." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 -msgid "Add Language" -msgstr "언어 추가" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 +msgid "Show toolbars by default" +msgstr "기본값으로 도구 모음 표시" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "언어를 고르십시오(_A):" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 +msgid "Toolbar style" +msgstr "도구 모음 스타일" -#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 -msgid "Downloads" -msgstr "다운로드" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "도구 모음 스타일. 사용 가능한 값은 \"\"(그놈 기본 스타일 사용), \"both\"(텍스트 및 아이콘), \"both-horiz\"(텍스트 옆에 아이콘), \"icons\", \"text\"." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "_Download folder:" -msgstr "다운로드 폴더(_D):" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 +msgid "[Deprecated]" +msgstr "[사용하지 않음]" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 -msgid "A_utomatically open downloaded files" -msgstr "다운로드한 파일 자동으로 열기(_U)" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 +msgid "" +"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " +"instead." +msgstr "[사용하지 않음] 이 설정은 이 버전에서는 사용하지 않습니다, 대신에 'tabs-bar-visibility-policy' 설정을 사용하십시오." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 -msgid "General" -msgstr "일반" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 +msgid "Visibility of the downloads window" +msgstr "다운로드 창 표시" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 -msgid "Fonts" -msgstr "글꼴" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 +msgid "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." +msgstr "다운로드 창을 보이거나 감춥니다. 감출 경우, 새 다운로드를 시작했을 때 알림을 표시합니다." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "_Use system fonts" -msgstr "시스템 글꼴 사용(_U)" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 +msgid "The visibility policy for the tabs bar." +msgstr "탭 막대에 대한 표시 정책." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 -msgid "Sans serif font:" -msgstr "산세리프 글꼴:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 +msgid "" +"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " +"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " +"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)." +msgstr "언제 탭 막대를 표시할지 지정합니다. 사용 가능한 값은 'always'(탭 막대를 항상 표시), 'more-than-one'(탭이 2개 이상 있을 경우에만 탭 막대 표시), 'nver'(탭 막대를 표시하지 않음)." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 -msgid "Serif font:" -msgstr "세리프 글꼴:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 +msgid "Minimum font size" +msgstr "최소 글꼴 크기" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 -msgid "Monospace font:" -msgstr "고정폭 글꼴:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 +msgid "Use GNOME fonts" +msgstr "그놈 글꼴 사용" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 -msgid "Style" -msgstr "모양" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 +msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." +msgstr "그놈 데스크톱에서 지정한 글꼴 설정을 사용합니다." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 -msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "사용자 지정 스타일 시트 사용(_S)" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 +msgid "Custom sans-serif font" +msgstr "사용자 설정 산세리프 글꼴" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "스타일시트 편집(_E)…" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " +"is set." +msgstr "use-gnome-fonts 설정을 했을 때 산세리프 데스크톱 글꼴 대신에 사용할 값." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 -msgid "Fonts & Style" -msgstr "글꼴과 모양" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 +msgid "Custom serif font" +msgstr "사용자 설정 세리프 글꼴" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 -msgid "Web Content" -msgstr "웹 내용" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " +"set." +msgstr "use-gnome-fonts 설정을 했을 때 세리프 데스크톱 글꼴 대신에 사용할 값." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "팝업 창 허용(_W)" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 +msgid "Custom monospace font" +msgstr "사용자 설정 고정폭 글꼴" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "플러그인 사용(_P)" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " +"is set." +msgstr "use-gnome-fonts 설정을 했을 때 고정폭 데스크톱 글꼴 대신에 사용할 값." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "자바스크립트 사용(_S)" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 +msgid "Use own colors" +msgstr "자체 색 사용" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 -msgid "_Always accept" -msgstr "항상 허용(_A)" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 +msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." +msgstr "페이지가 요청하는 색 대신 자체 색 사용." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "방문한 사이트에서만(_F)" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 +msgid "Use own fonts" +msgstr "자체 글꼴 사용" -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25 -msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -msgstr "<small>예를 들어, 그 사이트에 있는 광고를 금지</small>" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 +msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." +msgstr "페이지가 요청하는 글꼴 대신 자체 글꼴 사용." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26 -msgid "_Never accept" -msgstr "허용하지 않음(_N)" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 +msgid "Use a custom CSS" +msgstr "사용자 설정 CSS 사용" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28 -msgid "_Remember passwords" -msgstr "암호 저장(_R)" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 +msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." +msgstr "웹페이지의 자체 CSS 대신 지정한 CSS 파일을 사용합니다." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29 -msgid "Temporary Files" -msgstr "임시 파일" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 +msgid "Enable spell checking" +msgstr "맞춤법 검사 사용" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30 -msgid "_Disk space:" -msgstr "디스크 공간(_D):" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 +msgid "Spell check any text typed in editable areas." +msgstr "편집 가능 입력창에서 입력한 모든 텍스트에 대해 맞춤법 검사." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31 -msgid "MB" -msgstr "MB" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 +msgid "Default encoding" +msgstr "기본 인코딩" -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462 -#: ../src/ephy-history-window.c:231 ../src/pdm-dialog.c:355 -msgid "Cl_ear" -msgstr "지우기(_E)" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 +msgid "" +"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." +msgstr "기본 인코딩. WebKitGTK+에서 받아들이는 값을 사용할 수 있습니다." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33 -msgid "Privacy" -msgstr "보안" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 +msgid "Size of disk cache" +msgstr "디스크 캐시 크기" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 -msgid "Encodings" -msgstr "인코딩" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 +msgid "Size of disk cache, in MB." +msgstr "디스크 캐시 크기, MB 단위." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35 -msgid "De_fault:" -msgstr "기본값(_F):" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "Languages" msgstr "언어" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37 -msgid "Spell checking" -msgstr "맞춤법 검사" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 +msgid "Preferred languages, two letter codes." +msgstr "선호하는 언어의 목록, 두글자 ISO 코드." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "_Enable spell checking" -msgstr "맞춤법 검사 사용(_E)" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 +msgid "Cookie accept" +msgstr "쿠키 허용" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:774 -msgid "Language" -msgstr "언어" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 +msgid "" +"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +"site\" and \"nowhere\"." +msgstr "쿠키를 받아들일 위치. 사용할 수 있는 값은 \"anywhere\", \"current site\", \"nowhere\"." -#: ../embed/ephy-download.c:217 -msgctxt "file type" -msgid "Unknown" -msgstr "알 수 없음" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 +msgid "Image animation mode" +msgstr "그림 애니메이션 모드" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 +msgid "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." +msgstr "애니메이션 그림을 표시하는 방법. 사용할 수 있는 값은 \"normal\", \"once\", \"disabled\"." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 +msgid "Allow popups" +msgstr "팝업 창 허용" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "자바스크립트에서 새 창을 열 수 있게 허용(자바스크립트를 사용할 경우)." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 +msgid "Enable Plugins" +msgstr "플러그인 사용" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 +msgid "Enable JavaScript" +msgstr "자바스크립트 사용" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 +msgid "Enable WebGL" +msgstr "WebGL 사용" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 +msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." +msgstr "WebGL 컨텍스트를 지원할지 여부." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 +msgid "Enable WebAudio" +msgstr "웹오디오 사용" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to enable support for WebAudio." +msgstr "웹오디오 기능을 사용할지 여부." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +msgid "Do Not Track" +msgstr "추적 중지" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +msgid "" +"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " +"web pages are not forced to follow this setting." +msgstr "웹사이트에 추적을 바라지 않는다고 요청할지 여부. 단 개별 웹페이지에서 이 설정을 따를 의무는 없습니다." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 +msgid "The downloads folder" +msgstr "다운로드 폴더" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "다운로드한 파일을 넣을 폴더의 경로. 설정하지 않으면 기본 다운로드 폴더인 \"다운로드\" 폴더, 또는 데스크톱 폴더인 \"Desktop\" 폴더." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 +msgid "History pages time range" +msgstr "기록 페이지 시간 범위" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 +msgid "Whether to show the title column in the history window." +msgstr "기록 창에서 제목 열을 표시할지 여부." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 +msgid "Whether to show the address column in the history window." +msgstr "기록 창에서 주소 열을 표시할지 여부." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 +msgid "Whether to show the date-time column in the history window." +msgstr "기록 창에서 날짜/시간 열을 표시할지 여부." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 +msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." +msgstr "책갈피 창에서 제목 열을 표시할지 여부." -#: ../embed/ephy-embed.c:806 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 +msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." +msgstr "책갈피 창에서 주소 열을 표시할지 여부." + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120 +msgid "Installed plugins" +msgstr "설치한 플러그인" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +msgid "Enabled" +msgstr "사용" + +#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +msgid "Yes" +msgstr "예" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +msgid "No" +msgstr "아니요" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME 종류" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "Description" +msgstr "설명" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "Suffixes" +msgstr "확장자" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175 +msgid "Memory usage" +msgstr "메모리 사용" + +# 웹 애플리케이션 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210 +msgid "Applications" +msgstr "애플리케이션" + +# 웹 애플리케이션 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:211 +msgid "List of installed web applications" +msgstr "설치한 웹 애플리케이션 목록" + +#. Note for translators: this refers to the installation date. +#: ../embed/ephy-about-handler.c:227 +msgid "Installed on:" +msgstr "설치 날짜:" + +#: ../embed/ephy-embed.c:657 +#, c-format +msgid "Press %s to exit fullscreen" +msgstr "전체 화면을 나가려면 %s 키를 누르십시오" + +#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. +#: ../embed/ephy-embed.c:660 +msgid "ESC" +msgstr "ESC" + +#: ../embed/ephy-embed.c:660 +msgid "F11" +msgstr "F11" + +#: ../embed/ephy-embed.c:960 msgid "Web Inspector" -msgstr "Web Inspector" +msgstr "웹 검사" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:266 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." -msgstr "에피파니를 지금 쓸 수 없습니다. 초기화가 실패했습니다." +msgstr "에피퍼니를 지금 쓸 수 없습니다. 초기화가 실패했습니다." -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "“%s”에 전자메일 메시지를 보냅니다" -#: ../embed/ephy-encodings.c:59 +#: ../embed/ephy-encodings.c:54 msgid "Arabic (_IBM-864)" -msgstr "아라비아어 (_IBM-864)" +msgstr "아라비아어(_IBM-864)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:60 +#: ../embed/ephy-encodings.c:55 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" -msgstr "아라비아어 (ISO-_8859-6)" +msgstr "아라비아어(ISO-_8859-6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:56 msgid "Arabic (_MacArabic)" -msgstr "아라비아어 (_MacArabic)" +msgstr "아라비아어(_MacArabic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:57 msgid "Arabic (_Windows-1256)" -msgstr "아라비아어 (_Windows-1256)" +msgstr "아라비아어(_Windows-1256)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:58 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" -msgstr "발트어 (_ISO-8859-13)" +msgstr "발트어(_ISO-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" -msgstr "발트어 (I_SO-8859-4)" +msgstr "발트어(I_SO-8859-4)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Baltic (_Windows-1257)" -msgstr "발트어 (_Windows-1257)" +msgstr "발트어(_Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "아르메니아어 (_ARMSCII-8)" +msgstr "아르메니아어(_ARMSCII-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "그루지야어 (_GEOSTD8)" +msgstr "그루지야어(_GEOSTD8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Central European (_IBM-852)" -msgstr "중앙 유럽 언어 (_IBM-852)" +msgstr "중앙 유럽 언어(_IBM-852)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" -msgstr "중앙 유럽 언어 (I_SO-8859-2)" +msgstr "중앙 유럽 언어(I_SO-8859-2)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Central European (_MacCE)" -msgstr "중앙 유럽 언어 (_MacCE)" +msgstr "중앙 유럽 언어(_MacCE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Central European (_Windows-1250)" -msgstr "중앙 유럽 언어 (_Windows-1250)" +msgstr "중앙 유럽 언어(_Windows-1250)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" -msgstr "중국어 간체 (_GB18030)" +msgstr "중국어 간체(_GB18030)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" -msgstr "중국어 간체 (G_B2312)" +msgstr "중국어 간체(G_B2312)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" -msgstr "중국어 간체 (GB_K)" +msgstr "중국어 간체(GB_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" -msgstr "중국어 간체 (_HZ)" +msgstr "중국어 간체(_HZ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" -msgstr "중국어 간체 (_ISO-2022-CN)" +msgstr "중국어 간체(_ISO-2022-CN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" -msgstr "중국어 번체 (Big_5)" +msgstr "중국어 번체(Big_5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" -msgstr "중국어 번체 (Big5-HK_SCS)" +msgstr "중국어 번체(Big5-HK_SCS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" -msgstr "중국어 번체 (_EUC-TW)" +msgstr "중국어 번체(_EUC-TW)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" -msgstr "키릴어 (_IBM-855)" +msgstr "키릴어(_IBM-855)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" -msgstr "키릴어 (I_SO-8859-5)" +msgstr "키릴어(I_SO-8859-5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" -msgstr "키릴어 (IS_O-IR-111)" +msgstr "키릴어(IS_O-IR-111)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" -msgstr "키릴어 (_KOI8-R)" +msgstr "키릴어(_KOI8-R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" -msgstr "키릴어 (_MacCyrillic)" +msgstr "키릴어(_MacCyrillic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" -msgstr "키릴어 (_Windows-1251)" +msgstr "키릴어(_Windows-1251)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" -msgstr "키릴어/러시아어 (IBM-866)(_R)" +msgstr "키릴어/러시아어(IBM-866)(_R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" -msgstr "그리스어 (_ISO-8859-7)" +msgstr "그리스어(_ISO-8859-7)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Greek (_MacGreek)" -msgstr "그리스어 (_MacGreek)" +msgstr "그리스어(_MacGreek)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Greek (_Windows-1253)" -msgstr "그리스어 (_Windows-1253)" +msgstr "그리스어(_Windows-1253)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" -msgstr "구즈라트어 (_MacGujarati)" +msgstr "구즈라트어(_MacGujarati)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -msgstr "펀잡어 (Mac_Gurmukhi)" +msgstr "펀잡어(Mac_Gurmukhi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" -msgstr "힌디어 (Mac_Devanagari)" +msgstr "힌디어(Mac_Devanagari)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Hebrew (_IBM-862)" -msgstr "히브리어 (_IBM-862)" +msgstr "히브리어(_IBM-862)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" -msgstr "히브리어 (IS_O-8859-8-I)" +msgstr "히브리어(IS_O-8859-8-I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" -msgstr "히브리어 (_MacHebrew)" +msgstr "히브리어(_MacHebrew)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" -msgstr "히브리어 (_Windows-1255)" +msgstr "히브리어(_Windows-1255)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "히브리어 _Visual (ISO-8859-8)" +msgstr "히브리어 비주얼(ISO-8859-8)(_V)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Japanese (_EUC-JP)" -msgstr "일본어 (_EUC-JP)" +msgstr "일본어(_EUC-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" -msgstr "일본어 (_ISO-2022-JP)" +msgstr "일본어(_ISO-2022-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" -msgstr "일본어 (_Shift-JIS)" +msgstr "일본어(_Shift-JIS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Korean (_EUC-KR)" -msgstr "한국어 (_EUC-KR)" +msgstr "한국어(_EUC-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" -msgstr "한국어 (_ISO-2022-KR)" +msgstr "한국어(_ISO-2022-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Korean (_JOHAB)" -msgstr "한국어 (_JOHAB)" +msgstr "한국어(_JOHAB)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Korean (_UHC)" -msgstr "한국어 (_UHC)" +msgstr "한국어(_UHC)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "켈트어 (ISO-8859-14)(_C)" +msgstr "켈트어(ISO-8859-14)(_C)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "아이슬랜드어 (Mac_Icelandic)" +msgstr "아이슬랜드어(Mac_Icelandic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "북유럽어 (ISO-8859-10)(_N)" +msgstr "북유럽어(ISO-8859-10)(_N)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "_Persian (MacFarsi)" -msgstr "페르시아어 (MacFarsi)(_P)" +msgstr "페르시아어(MacFarsi)(_P)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" -msgstr "크로아티아어 (Mac_Croatian" +msgstr "크로아티아어(Mac_Croatian" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "루마니아어 (Mac_Romanian)" +msgstr "루마니아어(Mac_Romanian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" -msgstr "루마니아어 (IS_O-8859-16)" +msgstr "루마니아어(IS_O-8859-16)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "남유럽어 (ISO-8859-3)(_E)" +msgstr "남유럽어(ISO-8859-3)(_E)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Thai (TIS-_620)" -msgstr "타이어 (TIS-_620)" +msgstr "타이어(TIS-_620)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" -msgstr "타이어 (IS_O-8859-11)" +msgstr "타이어(IS_O-8859-11)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "타이어 (Windows-874)(_T)" +msgstr "타이어(Windows-874)(_T)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "Turkish (_IBM-857)" -msgstr "터키어 (_IBM-857)" +msgstr "터키어(_IBM-857)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" -msgstr "터키어 (I_SO-8859-9)" +msgstr "터키어(I_SO-8859-9)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Turkish (_MacTurkish)" -msgstr "터키어 (_MacTurkish)" +msgstr "터키어(_MacTurkish)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Turkish (_Windows-1254)" -msgstr "터키어 (_Windows-1254)" +msgstr "터키어(_Windows-1254)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Unicode (UTF-_8)" -msgstr "유니코드 (UTF-_8)" +msgstr "유니코드(UTF-_8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -msgstr "키릴 문자/우크라이나어 (_KOI8-U)" +msgstr "키릴 문자/우크라이나어(_KOI8-U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -msgstr "키릴 문자/우크라이나어 (Mac_Ukrainian)" +msgstr "키릴 문자/우크라이나어(Mac_Ukrainian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Vietnamese (_TCVN)" -msgstr "베트남어 (_TCVN)" +msgstr "베트남어(_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Vietnamese (_VISCII)" -msgstr "베트남어 (_VISCII)" +msgstr "베트남어(_VISCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Vietnamese (V_PS)" -msgstr "베트남어 (V_PS)" +msgstr "베트남어(V_PS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" -msgstr "베트남어 (_Windows-1258)" +msgstr "베트남어(_Windows-1258)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Western (_IBM-850)" -msgstr "서유럽 언어 (_IBM-850)" +msgstr "서유럽 언어(_IBM-850)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Western (_ISO-8859-1)" -msgstr "서유럽 언어 (_ISO-8859-1)" +msgstr "서유럽 언어(_ISO-8859-1)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Western (IS_O-8859-15)" -msgstr "서유럽 언어 (IS_O-8859-15)" +msgstr "서유럽 언어(IS_O-8859-15)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Western (_MacRoman)" -msgstr "서유럽 언어 (_MacRoman)" +msgstr "서유럽 언어(_MacRoman)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Western (_Windows-1252)" -msgstr "서유럽 언어 (_Windows-1252)" +msgstr "서유럽 언어(_Windows-1252)" -#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" -#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here +#. The following encodings are so rarely used that we don't want to +#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we +#. * set the language group to 0 here. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:136 +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "English (_US-ASCII)" -msgstr "영어 (_US-ASCII)" +msgstr "영어(_US-ASCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:137 +#: ../embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" -msgstr "유니코드 (UTF-_16 BE)" +msgstr "유니코드(UTF-_16 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" -msgstr "유니코드 (UTF-1_6 LE)" +msgstr "유니코드(UTF-1_6 LE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" -msgstr "유니코드 (UTF-_32 BE)" +msgstr "유니코드(UTF-_32 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" -msgstr "유니코드 (UTF-3_2 LE)" +msgstr "유니코드(UTF-3_2 LE)" -#. translators: this is the title that an unknown encoding will +#. Translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:281 +#: ../embed/ephy-encodings.c:218 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "알 수 없음 (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:474 -msgid "All" -msgstr "모두" - -#: ../embed/ephy-history.c:640 -#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360 -msgid "Others" -msgstr "그 외" - -#: ../embed/ephy-history.c:646 -#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364 -msgid "Local files" -msgstr "로컬 파일" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104 -msgid "Installed plugins" -msgstr "설치한 플러그인" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:116 -msgid "Enabled" -msgstr "사용" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:116 -msgid "Yes" -msgstr "예" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:116 -msgid "No" -msgstr "아니요" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:117 -msgid "MIME type" -msgstr "MIME 종류" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:117 -msgid "Description" -msgstr "설명" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:117 -msgid "Suffixes" -msgstr "확장자" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149 -msgid "Memory usage" -msgstr "메모리 사용" - -# 웹 애플리케이션 -#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177 -msgid "Applications" -msgstr "애플리케이션" - -# 웹 애플리케이션 -#: ../embed/ephy-request-about.c:178 -msgid "List of installed web applications" -msgstr "설치한 웹 애플리케이션 목록" - -#. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-request-about.c:195 -msgid "Installed on:" -msgstr "설치 날짜:" +#: ../embed/ephy-overview.h:53 +msgid "Most Visited" +msgstr "자주 방문" #. characters -#. ms -#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:71 ../embed/ephy-web-view.c:3470 +#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3765 msgid "Blank page" msgstr "빈 페이지" -#: ../embed/ephy-web-view.c:760 -msgid "_Not now" -msgstr "지금 하지 않음(_N)" +#: ../embed/ephy-web-view.c:741 +msgid "Not now" +msgstr "지금 하지 않음" -#: ../embed/ephy-web-view.c:765 -msgid "_Store password" -msgstr "암호 저장(_S)" +#: ../embed/ephy-web-view.c:742 +msgid "Store password" +msgstr "암호 저장" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:776 +#: ../embed/ephy-web-view.c:755 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big><b>%s</b>의 암호를 <b>%s</b>에 저장하시겠습니까?</big>" -#. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1747 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1110 +msgid "Plugins" +msgstr "플러그인" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1948 msgid "Deny" msgstr "거절" -#. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1753 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1949 msgid "Allow" msgstr "허용" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1760 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1963 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "<b>%s</b>의 페이지에서 현재 위치를 알고 싶어합니다." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2040 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2473 msgid "None specified" msgstr "지정하지 않음" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2049 ../embed/ephy-web-view.c:2067 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2482 ../embed/ephy-web-view.c:2500 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "앗! %s 읽어들이는데 오류가 발생했습니다" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2051 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2484 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "앗! 이 웹사이트를 표시할 수 없습니다" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2052 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2485 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -759,15 +866,15 @@ msgstr "" "는:</p><p><em>%s</em></p><p>웹 사이트가 일시적으로 중단되어 있거나 다른 주소" "로 옮겼을 수도 있습니다. 인터넷 연결이 올바른지 확인하십시오.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2061 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2494 msgid "Try again" msgstr "다시 시도" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2069 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2502 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "앗! 이 사이트 때문에 웹 브라우저가 갑자기 닫혔습니다" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2071 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2504 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -778,33 +885,29 @@ msgstr "" "시 읽어들여도 이 페이지가 다시 나타날 수도 있습니다. 그러한 경우 문제를 " "<strong>%s</strong> 개발자에게 알려 주십시오.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2079 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2512 msgid "Load again anyway" msgstr "그래도 다시 읽어들이기" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2355 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2944 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.kr/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2641 -msgid "Plugins" -msgstr "플러그인" - #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2748 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3238 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "“%s” 페이지를 읽는 중입니다…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2750 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3240 msgid "Loading…" msgstr "읽는 중입니다…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3674 +#: ../embed/ephy-web-view.c:4021 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s 파일" @@ -844,67 +947,44 @@ msgstr "문서 URI는 'Type=Link' desktop 항목에 넘길 수 없습니다" msgid "Not a launchable item" msgstr "실행할 수 있는 항목이 없습니다" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "설정을 저장할 파일을 지정합니다" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90 -msgid "FILE" -msgstr "<파일>" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "<ID>" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "세션 관리 옵션:" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다" - -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210 msgid "All supported types" msgstr "지원하는 모든 타입" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222 msgid "Web pages" msgstr "웹 페이지" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231 msgid "Images" msgstr "그림" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "All files" msgstr "모든 파일" +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 +msgid "Downloads" +msgstr "다운로드" + # XDG 폴더 이름, shared-mime-info에 있는 것처럼 "바탕화면"이라고 번역 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167 msgid "Desktop" msgstr "바탕화면" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "“%s”에서 임시 디렉터리를 만들 수 없습니다." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "“%s”(이)가 있습니다. 다른 곳으로 옮기십시오." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "디렉터리 “%s” 만들기 실패." @@ -951,14 +1031,38 @@ msgid "" "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " "password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " "password below." -msgstr "" -"이전의 (Gecko 사용) 버전에서 사용했던 암호 모음이 마스터 암호로 잠겨 있습니" -"다. 에피파니에서 이 암호 모음을 가져오려면 아래에 마스터 암호를 입력하십시오." +msgstr "이전의(Gecko 사용) 버전에서 사용했던 암호 모음이 마스터 암호로 잠겨 있습니다. 에피퍼니에서 이 암호 모음을 가져오려면 아래에 마스터 암호를 입력하십시오." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "모질라에서 쿠키 파일을 복사하는데 실패했습니다." +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650 +msgid "" +"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/epiphany" +msgstr "에피퍼니 3.6부터 이 디렉터리를 사용하지 않으므로, 이 위치의 설정을 ~/.config/epiphany 위치로 옮깁니다." + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890 +msgid "Executes only the n-th migration step" +msgstr "지정한 단계의 프로파일 이동 단계만 실행합니다" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892 +msgid "Specifies the required version for the migrator" +msgstr "프로파일 이동에 필요한 버전을 지정합니다" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894 +msgid "Specifies the profile where the migrator should run" +msgstr "프로파일 이동을 실행할 프로파일을 지정합니다" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909 +msgid "Epiphany profile migrator" +msgstr "에피퍼니 프로파일 이동" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910 +msgid "Epiphany profile migrator options" +msgstr "에피퍼니 프로파일 이동 옵션" + #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" @@ -1033,65 +1137,121 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88 +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360 +msgid "Others" +msgstr "그 외" + +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364 +msgid "Local files" +msgstr "로컬 파일" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92 +msgid "The certificate does not match the expected identity" +msgstr "인증서가 예상한 신원과 맞지 않습니다" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95 +msgid "The certificate has expired" +msgstr "인증서가 만료되었습니다" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98 +msgid "The signing certificate authority is not known" +msgstr "서명한 인증 기관이 알지 못하는 곳입니다." + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101 +msgid "The certificate contains errors" +msgstr "인증서에 오류가 있습니다" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104 +msgid "The certificate has been revoked" +msgstr "인증서가 철회되었습니다" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107 +msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" +msgstr "인증서가 취약한 서명 알고리즘으로 서명되었습니다." + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110 +msgid "The certificate activation time is still in the future" +msgstr "인증서 활성화 시각이 아직 미래 시간입니다." + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149 +msgid "The identity of this website has been verified" +msgstr "이 웹사이트의 신원이 확인되었습니다." + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150 +msgid "The identity of this website has not been verified" +msgstr "이 웹사이트의 신원이 확인되지 않았습니다." + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119 #, c-format msgid "%u:%02u hour left" msgid_plural "%u:%02u hours left" msgstr[0] "%u:%02u시간 남음" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121 #, c-format msgid "%u hour left" msgid_plural "%u hours left" msgstr[0] "%u시간 남음" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124 #, c-format msgid "%u:%02u minute left" msgid_plural "%u:%02u minutes left" msgstr[0] "%u:%02u분 남음" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126 #, c-format msgid "%u second left" msgid_plural "%u seconds left" msgstr[0] "%u초 남음" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313 msgid "Finished" msgstr "완료" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "다운로드에 오류가 발생했습니다: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556 msgid "Cancel" msgstr "취소" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1276 -#: ../src/window-commands.c:263 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368 +#: ../src/window-commands.c:268 msgid "Open" msgstr "열기" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429 msgid "Show in folder" msgstr "도구 모음에 보이기" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628 msgid "Starting…" msgstr "시작하는 중…" -#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:112 +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262 msgid "All sites" msgstr "모든 사이트" -#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:43 +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46 msgid "Sites" msgstr "사이트" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231 +#: ../src/pdm-dialog.c:380 +msgid "Cl_ear" +msgstr "지우기(_E)" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "이 페이지의 링크를 만드려면 이 아이콘을 끌어 놓으십시오" @@ -1100,13 +1260,13 @@ msgid "Clear" msgstr "지우기" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706 msgid "Title" msgstr "제목" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717 msgid "Address" msgstr "주소" @@ -1156,62 +1316,62 @@ msgstr "주제(_O):" msgid "Sho_w all topics" msgstr "모든 주제 보이기(_W)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Entertainment" msgstr "오락" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "News" msgstr "새소식" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Shopping" msgstr "쇼핑" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Sports" msgstr "운동" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "Travel" msgstr "여행" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Work" msgstr "작업" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "전체" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "분류 없음" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "이웃 사이트" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "제목 없음" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 msgid "Epiphany (RDF)" -msgstr "에피파니 (RDF)" +msgstr "에피퍼니(RDF)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77 msgid "Mozilla (HTML)" -msgstr "모질라 (HTML)" +msgstr "모질라(HTML)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125 msgid "Remove from this topic" @@ -1233,6 +1393,11 @@ msgstr "편집(_E)" msgid "_View" msgstr "보기(_V)" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:132 +msgid "_Help" +msgstr "도움말(_H)" + #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "_New Topic" @@ -1244,8 +1409,8 @@ msgstr "새 주제를 만듭니다" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 -#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:642 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158 +#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "새 창에서 열기(_W)" @@ -1255,8 +1420,8 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "선택한 책갈피를 새 창에서 엽니다" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 -#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:645 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 +#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "새 탭에서 열기(_T)" @@ -1298,7 +1463,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "책갈피를 파일로 내보냅니다" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:105 +#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" @@ -1308,7 +1473,7 @@ msgstr "책갈피 창을 닫습니다" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120 msgid "Cu_t" msgstr "잘라내기(_T)" @@ -1318,9 +1483,9 @@ msgid "Cut the selection" msgstr "선택한 것을 잘라냅니다" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174 -#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:655 -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 +#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Copy" msgstr "복사(_C)" @@ -1330,7 +1495,7 @@ msgid "Copy the selection" msgstr "선택한 것을 복사합니다" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124 msgid "_Paste" msgstr "붙여넣기(_P)" @@ -1349,7 +1514,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "선택한 책갈피나 주제를 삭제합니다" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128 msgid "Select _All" msgstr "모두 선택(_A)" @@ -1367,6 +1532,12 @@ msgstr "차례(_C)" msgid "Display bookmarks help" msgstr "책갈피 도움말을 보여줍니다" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 +msgid "_About" +msgstr "정보(_A)" + #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 #: ../src/ephy-history-window.c:174 msgid "Display credits for the web browser creators" @@ -1469,50 +1640,50 @@ msgstr "갈레온/컹커러 책갈피" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631 msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "에피파니 책갈피" +msgstr "에피퍼니 책갈피" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 msgid "Export Bookmarks" msgstr "책갈피 내보내기" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "책갈피" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768 msgid "File f_ormat:" msgstr "파일 형식(_O):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814 msgid "Import Bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819 msgid "I_mport" msgstr "가져오기(_M)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "책갈피 가져오기:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 msgid "File" msgstr "파일" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 -#: ../src/ephy-history-window.c:651 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 +#: ../src/ephy-history-window.c:648 msgid "_Copy Address" msgstr "주소 복사(_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411 -#: ../src/ephy-history-window.c:804 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408 +#: ../src/ephy-history-window.c:801 msgid "_Search:" msgstr "검색(_S):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636 msgid "Topics" msgstr "주제" @@ -1530,6 +1701,218 @@ msgstr "이 주제의 책갈피를 새 탭에서 엽니다" msgid "Create topic “%s”" msgstr "“%s” 주제 만들기" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "새 창(_N)" + +#. Toplevel +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "책갈피(_B)" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 +msgid "_History" +msgstr "기록(_H)" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "기본 설정" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 +msgid "Personal Data" +msgstr "개인 데이터" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 +msgid "_Quit" +msgstr "끝내기(_Q)" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1 +msgid "Cookie properties" +msgstr "쿠키 속성" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 +msgid "Content:" +msgstr "내용:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 +msgid "Path:" +msgstr "경로:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 +msgid "Send for:" +msgstr "보내기:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5 +msgid "Expires:" +msgstr "만료 날짜:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6 +msgid "Text Encoding" +msgstr "텍스트 인코딩" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7 +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>자동(_A)</b>" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "문서에서 지정한 인코딩을 사용합니다" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9 +msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgstr "<b>다른 인코딩 사용(_U):</b>" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 +msgid "Cookies" +msgstr "쿠키" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12 +msgid "_Show passwords" +msgstr "암호 보이기(_S)" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 +msgid "Passwords" +msgstr "암호" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 +msgid "Add Language" +msgstr "언어 추가" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "언어를 고르십시오(_A):" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "_Download folder:" +msgstr "다운로드 폴더(_D):" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6 +msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgstr "다운로드한 파일 자동으로 열기(_U)" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "Fonts" +msgstr "글꼴" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "_Use system fonts" +msgstr "시스템 글꼴 사용(_U)" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 +msgid "Sans serif font:" +msgstr "산세리프 글꼴:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 +msgid "Serif font:" +msgstr "세리프 글꼴:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 +msgid "Monospace font:" +msgstr "고정폭 글꼴:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 +msgid "Style" +msgstr "모양" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "사용자 지정 스타일 시트 사용(_S)" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "스타일시트 편집(_E)…" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "글꼴과 모양" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 +msgid "Web Content" +msgstr "웹 내용" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "팝업 창 허용(_W)" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 +msgid "Enable _plugins" +msgstr "플러그인 사용(_P)" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "자바스크립트 사용(_S)" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 +msgid "_Always accept" +msgstr "항상 허용(_A)" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "방문한 사이트에서만(_F)" + +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "<small>예를 들어, 그 사이트에 있는 광고를 금지</small>" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26 +msgid "_Never accept" +msgstr "허용하지 않음(_N)" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27 +msgid "Tracking" +msgstr "추적" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28 +msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked" +msgstr "웹사이트에 추적을 원하지 않는다고 알리기(_T)" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "_Remember passwords" +msgstr "암호 저장(_R)" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "Temporary Files" +msgstr "임시 파일" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 +msgid "_Disk space:" +msgstr "디스크 공간(_D):" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 +msgid "Privacy" +msgstr "보안" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405 +msgid "Encodings" +msgstr "인코딩" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 +msgid "De_fault:" +msgstr "기본값(_F):" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 +msgid "Spell checking" +msgstr "맞춤법 검사" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "맞춤법 검사 사용(_E)" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780 +msgid "Language" +msgstr "언어" + #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 msgid "Stop" msgstr "중지" @@ -1538,7 +1921,7 @@ msgstr "중지" msgid "Stop current data transfer" msgstr "현재 자료 전송을 멈춥니다" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143 msgid "_Reload" msgstr "다시 읽기(_R)" @@ -1546,61 +1929,56 @@ msgstr "다시 읽기(_R)" msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "현재 페이지의 최근 내용을 보여줍니다" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341 msgid "_Other…" msgstr "그 외(_O)…" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342 msgid "Other encodings" msgstr "그 외 인코딩" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348 msgid "_Automatic" msgstr "자동(_A)" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168 msgid "Not found" msgstr "찾을 수 없습니다" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180 msgid "Wrapped" msgstr "처음부터 다시 찾습니다" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 msgid "Find links:" msgstr "링크 찾기:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 msgid "Find:" msgstr "찾기:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:663 msgid "_Case sensitive" msgstr "대소문자 구별(_C)" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:646 msgid "Find Previous" msgstr "이전 찾기" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:655 msgid "Find Next" msgstr "다음 찾기" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "다음에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" -#. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "전체 화면 나가기" - #: ../src/ephy-history-window.c:137 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "새 창에서 선택한 방문 링크를 엽니다" @@ -1667,85 +2045,89 @@ msgstr "방문 기록을 지우면 모든 방문 링크를 완전히 지웁니 msgid "Clear History" msgstr "방문 기록 지우기" -#: ../src/ephy-history-window.c:813 +#: ../src/ephy-history-window.c:810 msgid "Last 30 minutes" msgstr "최근 30분" -#: ../src/ephy-history-window.c:814 +#: ../src/ephy-history-window.c:811 msgid "Today" msgstr "오늘" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:816 ../src/ephy-history-window.c:820 -#: ../src/ephy-history-window.c:826 +#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817 +#: ../src/ephy-history-window.c:823 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "최근 %d일" -#: ../src/ephy-history-window.c:830 +#: ../src/ephy-history-window.c:827 msgid "All history" msgstr "모든 기록" -#: ../src/ephy-history-window.c:1125 +#: ../src/ephy-history-window.c:1128 msgid "History" msgstr "기록" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Open a new tab in an existing browser window" -msgstr "현재의 에피파니 창에서 새 탭을 엽니다" +msgstr "현재의 에피퍼니 창에서 새 탭을 엽니다" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Open a new browser window" msgstr "새 창을 엽니다" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "책갈피 편집기를 시작합니다" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "주어진 파일에서 책갈피를 가져옵니다" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92 +msgid "FILE" +msgstr "<파일>" + +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Load the given session file" msgstr "주어진 세션파일을 읽어들입니다" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Add a bookmark" msgstr "책갈피 추가" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Start a private instance" msgstr "개인 인스턴스로 시작" # 웹 애플리케이션 -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "브라우저를 애플리케이션 모드로 시작" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "개인 인스턴스에서 쓸 프로파일 디렉터리" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:102 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:208 +#: ../src/ephy-main.c:210 msgid "Could not start Web" msgstr "웹을 시작할 수 없습니다" -#: ../src/ephy-main.c:211 +#: ../src/ephy-main.c:213 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -1754,315 +2136,283 @@ msgstr "" "다음의 오류 때문에 시작할 수 없습니다:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:322 +#: ../src/ephy-main.c:325 msgid "Web options" msgstr "웹 옵션" -#: ../src/ephy-notebook.c:592 +#: ../src/ephy-notebook.c:595 msgid "Close tab" msgstr "탭을 닫습니다" -#: ../src/ephy-session.c:115 -#, c-format -msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." -msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -msgstr[0] "다운로드를 취소하고 %d초 후에 로그아웃됩니다." - -#: ../src/ephy-session.c:219 -msgid "Abort pending downloads?" -msgstr "미뤄진 다운로드 취소?" - -#: ../src/ephy-session.c:224 -msgid "" -"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " -"lost." -msgstr "미뤄진 다운로드가 있습니다. 로그아웃 하면 취소되며, 지워집니다." - -#: ../src/ephy-session.c:228 -msgid "_Cancel Logout" -msgstr "로그아웃 취소(_C)" - -#: ../src/ephy-session.c:230 -msgid "_Abort Downloads" -msgstr "다운로드 중지(_A)" - -#: ../src/ephy-session.c:770 -msgid "_Don't recover" -msgstr "복구하지 않기(_D)" - -#: ../src/ephy-session.c:775 -msgid "_Recover session" -msgstr "세션 복구(_R)" - -#: ../src/ephy-session.c:780 -msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" -msgstr "이전의 브라우저 창과 탭을 복구하시겠습니까?" - -#: ../src/ephy-window.c:91 +#: ../src/ephy-window.c:97 msgid "_Extensions" msgstr "확장 기능(_E)" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:95 +#: ../src/ephy-window.c:101 msgid "_Open…" msgstr "열기(_O)…" -#: ../src/ephy-window.c:97 +#: ../src/ephy-window.c:103 msgid "Save _As…" msgstr "다른 이름으로 저장(_A)…" # 웹 애플리케이션 -#: ../src/ephy-window.c:99 +#: ../src/ephy-window.c:105 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "웹 애플리케이션으로 저장(_W)…" -#: ../src/ephy-window.c:101 +#: ../src/ephy-window.c:107 msgid "_Print…" msgstr "인쇄(_P)…" -#: ../src/ephy-window.c:103 +#: ../src/ephy-window.c:109 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "링크를 메일로 보내기(_E)…" #. Edit actions. -#: ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Undo" msgstr "실행 취소(_U)" -#: ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "Re_do" msgstr "다시 실행(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:124 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "_Find…" msgstr "찾기(_F)…" -#: ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Find Ne_xt" msgstr "다음 찾기(_X)" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Find Pre_vious" msgstr "이전 찾기(_V)" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141 msgid "_Stop" msgstr "중지(_S)" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "_Larger Text" msgstr "글자 키우기(_L)" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "S_maller Text" msgstr "글자 줄이기(_M)" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "_Normal Size" msgstr "보통 크기(_N)" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "Text _Encoding" msgstr "텍스트 인코딩(_E)" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Page Source" msgstr "페이지 소스(_P)" #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:157 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "책갈피 추가(_A)…" #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Location…" msgstr "위치(_L)…" #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Previous Tab" msgstr "이전 탭(_P)" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Next Tab" msgstr "다음 탭(_N)" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Move Tab _Left" msgstr "탭 왼쪽으로 옮기기(_L)" -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Move Tab _Right" msgstr "탭 오른쪽으로 옮기기(_R)" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "_Detach Tab" msgstr "탭 떼어내기(_D)" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "_Work Offline" msgstr "오프라인에서 작업(_W)" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "_Downloads Bar" msgstr "다운로드 모음(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "_Fullscreen" msgstr "전체 화면(_F)" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "Popup _Windows" msgstr "팝업 창(_W)" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Selection Caret" msgstr "캐릿 선택" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "책갈피 추가(_K)…" #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Open Link" msgstr "링크 열기(_O)" -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "링크 새 창에서 열기(_W)" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "링크 새 탭에서 열기(_T)" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Download Link" msgstr "링크 다운로드(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "_Save Link As…" msgstr "링크 다른 이름으로 저장(_S)…" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "링크를 책갈피에 넣기(_B)…" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "_Copy Link Address" msgstr "링크 주소 복사(_C)" #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Open _Image" msgstr "그림 열기(_I)" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Save Image As…" msgstr "그림 다른 이름으로 저장(_S)…" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Use Image As Background" msgstr "배경 그림으로 사용(_U)" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "그림 주소 복사(_M)" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "St_art Animation" msgstr "움직임 시작(_A)" -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "St_op Animation" msgstr "움직임 멈춤(_O)" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Inspect _Element" -msgstr "엘리먼트 넣기(_E)" +msgstr "엘리먼트 검사(_E)" -#: ../src/ephy-window.c:449 +#: ../src/ephy-window.c:456 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "바뀐 내용중에 제출하지 않은 폼이 있습니다." -#: ../src/ephy-window.c:450 +#: ../src/ephy-window.c:457 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "지금 문서를 닫으면, 그 정보를 잃어버릴 것입니다." -#: ../src/ephy-window.c:452 +#: ../src/ephy-window.c:459 msgid "Close _Document" msgstr "문서 닫기(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:470 +#: ../src/ephy-window.c:477 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "이 창에 진행 중인 다운로드가 있습니다" -#: ../src/ephy-window.c:471 +#: ../src/ephy-window.c:478 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "이 창을 닫으면 다운로드를 취소합니다." -#: ../src/ephy-window.c:472 +#: ../src/ephy-window.c:479 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "창 닫기 및 다운로드 취소" -#: ../src/ephy-window.c:1278 +#: ../src/ephy-window.c:1370 msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장" # 웹 애플리케이션 -#: ../src/ephy-window.c:1280 +#: ../src/ephy-window.c:1372 msgid "Save As Application" msgstr "웹 애플리케이션으로 저장" -#: ../src/ephy-window.c:1282 +#: ../src/ephy-window.c:1374 msgid "Print" msgstr "인쇄" -#: ../src/ephy-window.c:1284 +#: ../src/ephy-window.c:1376 msgid "Bookmark" msgstr "책갈피" -#: ../src/ephy-window.c:1286 +#: ../src/ephy-window.c:1378 msgid "Find" msgstr "찾기" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1295 +#: ../src/ephy-window.c:1387 msgid "Larger" msgstr "크게" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1298 +#: ../src/ephy-window.c:1390 msgid "Smaller" msgstr "작게" -#: ../src/ephy-window.c:1318 +#: ../src/ephy-window.c:1410 msgid "Back" msgstr "뒤로" -#: ../src/ephy-window.c:1330 +#: ../src/ephy-window.c:1422 msgid "Forward" msgstr "앞으로" -#: ../src/ephy-window.c:1342 +#: ../src/ephy-window.c:1434 msgid "Zoom" msgstr "확대" -#: ../src/ephy-window.c:1350 +#: ../src/ephy-window.c:1442 msgid "New _Tab" msgstr "새 탭(_T)" -#: ../src/pdm-dialog.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:1450 +msgid "Go to most visited" +msgstr "자주 방문 페이지로 이동" + +#: ../src/pdm-dialog.c:361 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>비우려는 개인 데이터를 선택하십시오</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:339 +#: ../src/pdm-dialog.c:364 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2071,31 +2421,31 @@ msgstr "" "방문한 웹페이지에 대해 저장한 개인 데이터를 비우려고 하는 중입니다. 계속하시" "기 전에, 지울 정보의 종류를 확인하십시오:" -#: ../src/pdm-dialog.c:344 +#: ../src/pdm-dialog.c:369 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "개인 데이터 모두 지우기" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:378 +#: ../src/pdm-dialog.c:403 msgid "C_ookies" msgstr "쿠키(_O)" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:390 +#: ../src/pdm-dialog.c:415 msgid "Saved _passwords" msgstr "저장한 암호(_P)" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:402 +#: ../src/pdm-dialog.c:427 msgid "Hi_story" msgstr "기록(_S)" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:414 +#: ../src/pdm-dialog.c:439 msgid "_Temporary files" msgstr "임시 파일(_T)" -#: ../src/pdm-dialog.c:430 +#: ../src/pdm-dialog.c:455 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2103,48 +2453,48 @@ msgstr "" "<small><i><b>주의:</b> 이 동작은 취소할 수 없습니다. 비우려고 선택한 데이터" "는 영영 지워집니다.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:649 +#: ../src/pdm-dialog.c:678 msgid "Encrypted connections only" msgstr "암호화된 연결만" -#: ../src/pdm-dialog.c:650 +#: ../src/pdm-dialog.c:679 msgid "Any type of connection" msgstr "모든 종류의 연결" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:655 +#: ../src/pdm-dialog.c:684 msgid "End of current session" msgstr "현재 세션의 끝" -#: ../src/pdm-dialog.c:774 +#: ../src/pdm-dialog.c:806 msgid "Domain" msgstr "도메인" -#: ../src/pdm-dialog.c:786 +#: ../src/pdm-dialog.c:818 msgid "Name" msgstr "이름" -#: ../src/pdm-dialog.c:1200 +#: ../src/pdm-dialog.c:1314 msgid "Host" msgstr "호스트" -#: ../src/pdm-dialog.c:1213 +#: ../src/pdm-dialog.c:1327 msgid "User Name" msgstr "사용자 이름" -#: ../src/pdm-dialog.c:1226 +#: ../src/pdm-dialog.c:1340 msgid "User Password" msgstr "사용자 암호" -#: ../src/popup-commands.c:273 +#: ../src/popup-commands.c:282 msgid "Download Link" msgstr "링크 다운로드" -#: ../src/popup-commands.c:281 +#: ../src/popup-commands.c:290 msgid "Save Link As" msgstr "링크 다른 이름으로 저장" -#: ../src/popup-commands.c:288 +#: ../src/popup-commands.c:297 msgid "Save Image As" msgstr "그림 다른 이름으로 저장" @@ -2152,7 +2502,7 @@ msgstr "그림 다른 이름으로 저장" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474 +#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2161,78 +2511,82 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:483 +#: ../src/prefs-dialog.c:489 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "사용자 정의 (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:505 +#: ../src/prefs-dialog.c:511 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "시스템 언어 (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:863 +#: ../src/prefs-dialog.c:869 msgid "Select a Directory" msgstr "디렉터리를 선택하십시오" -#: ../src/window-commands.c:316 +#: ../src/window-commands.c:346 msgid "Save" msgstr "저장" # 웹 애플리케이션 -#: ../src/window-commands.c:479 +#: ../src/window-commands.c:553 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "이름이 '%s'인 웹 애플리케이션이 이미 있습니다. 덮어 쓰시겠습니까?" -#: ../src/window-commands.c:484 +#: ../src/window-commands.c:558 msgid "Replace" msgstr "바꾸기" # 웹 애플리케이션 -#: ../src/window-commands.c:488 +#: ../src/window-commands.c:562 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "같은 이름의 애플리케이션이 이미 있습니다. 덮어 쓰게 됩니다." # 웹 애플리케이션 -#: ../src/window-commands.c:530 +#: ../src/window-commands.c:598 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "'%s' 애플리케이션을 사용할 준비가 되었습니다" # 웹 애플리케이션 -#: ../src/window-commands.c:533 +#: ../src/window-commands.c:601 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "'%s' 애플리케이션을 만들 수 없습니다" -#: ../src/window-commands.c:541 +#: ../src/window-commands.c:609 msgid "Launch" msgstr "시작" # 웹 애플리케이션 #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:574 +#: ../src/window-commands.c:642 msgid "Create Web Application" msgstr "웹 애플리케이션 만들기" -#: ../src/window-commands.c:579 +#: ../src/window-commands.c:647 msgid "C_reate" msgstr "만들기(_R)" -#: ../src/window-commands.c:1125 +#: ../src/window-commands.c:1238 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." -msgstr "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "" +"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." -#: ../src/window-commands.c:1129 +#: ../src/window-commands.c:1242 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2244,7 +2598,7 @@ msgstr "" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -#: ../src/window-commands.c:1133 +#: ../src/window-commands.c:1246 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2254,27 +2608,27 @@ msgstr "" "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1179 ../src/window-commands.c:1195 -#: ../src/window-commands.c:1206 +#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308 +#: ../src/window-commands.c:1319 msgid "Contact us at:" msgstr "연락처:" -#: ../src/window-commands.c:1182 +#: ../src/window-commands.c:1295 msgid "Contributors:" msgstr "도움 주신 분:" -#: ../src/window-commands.c:1185 +#: ../src/window-commands.c:1298 msgid "Past developers:" msgstr "이전 개발자:" -#: ../src/window-commands.c:1215 +#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335 #, c-format msgid "" -"Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +"A simple, clean, beautiful view of the web.\n" "Powered by WebKit %d.%d.%d" msgstr "" -"인터넷에서 웹페이지를 읽어 보고 정보를 찾습니다.\n" -"WebKit 엔진 %d.%d.%d 버전을 사용합니다" +"간단하고 깔끔하고 아름다운 웹 보기.\n" +"웹키트 %d.%d.%d 사용" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -2284,21 +2638,21 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1244 +#: ../src/window-commands.c:1365 msgid "translator-credits" msgstr "" "차영호 <ganadist@gmail.com>\n" "류창우 <cwryu@debian.org>" -#: ../src/window-commands.c:1247 +#: ../src/window-commands.c:1368 msgid "Web Website" msgstr "웹 홈페이지" -#: ../src/window-commands.c:1389 +#: ../src/window-commands.c:1508 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "캐릿 브라우징 모드를 사용하시겠습니까?" -#: ../src/window-commands.c:1392 +#: ../src/window-commands.c:1511 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2308,537 +2662,6 @@ msgstr "" "서 움직일 수 있는 커서를 표시하므로, 커서를 이용해 이동할 수 있습니다. 캐릿 " "브라우징 모드를 사용하시겠습니까?" -#: ../src/window-commands.c:1395 +#: ../src/window-commands.c:1514 msgid "_Enable" msgstr "사용(_E)" - -#~ msgid "Browse and organize your bookmarks" -#~ msgstr "책갈피를 찾아보고 정리합니다" - -#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks" -#~ msgstr "에피파니 웹 책갈피" - -#~ msgid "Web Bookmarks" -#~ msgstr "웹 책갈피" - -#~ msgid "Epiphany" -#~ msgstr "에피파니" - -#~ msgid "Certificate _Fields" -#~ msgstr "인증서 필드(_F)" - -#~ msgid "Certificate _Hierarchy" -#~ msgstr "인증서 계층 구조(_H)" - -#~ msgid "Common Name:" -#~ msgstr "공통 이름:" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "자세히" - -#~ msgid "Expires On:" -#~ msgstr "만료 날짜:" - -#~ msgid "Field _Value" -#~ msgstr "필드 값(_V)" - -#~ msgid "Fingerprints" -#~ msgstr "핑거프린트" - -#~ msgid "Issued By" -#~ msgstr "발급자" - -#~ msgid "Issued On:" -#~ msgstr "발급 날짜:" - -#~ msgid "Issued To" -#~ msgstr "발급 대상" - -#~ msgid "MD5 Fingerprint:" -#~ msgstr "MD5 핑거프린트:" - -#~ msgid "Organization:" -#~ msgstr "조직:" - -#~ msgid "Organizational Unit:" -#~ msgstr "소속 구분:" - -#~ msgid "SHA1 Fingerprint:" -#~ msgstr "SHA1 핑거프린트:" - -#~ msgid "Serial Number:" -#~ msgstr "일련 번호:" - -#~ msgid "Validity" -#~ msgstr "유효 기간" - -#~ msgid "Clear _All..." -#~ msgstr "모두 지우기(_A)..." - -#~ msgid "Sign Text" -#~ msgstr "텍스트 서명" - -#~ msgid "" -#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -#~ "sign the text with and enter its password below." -#~ msgstr "" -#~ "위 텍스트에 서명하려면, 아래에서 서명에 사용할 인증서를 골라서 그 인증서" -#~ "의 암호를 입력하십시오." - -#~ msgid "_Certificate:" -#~ msgstr "인증서(_C):" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "암호(_P):" - -# … - ellipsis -#~ msgid "_View Certificate…" -#~ msgstr "인증서 보기(_V)…" - -#~ msgid "Home page" -#~ msgstr "홈 페이지" - -#~ msgid "Set to Current _Page" -#~ msgstr "현재 페이지로 설정(_P)" - -#~ msgid "Set to _Blank Page" -#~ msgstr "빈 페이지로 설정(_B)" - -#~ msgid "_Address:" -#~ msgstr "주소(_A):" - -#~ msgid "As laid out on the _screen" -#~ msgstr "화면에 나온 그대로(_S)" - -#~ msgid "Background" -#~ msgstr "배경" - -#~ msgid "Footers" -#~ msgstr "꼬리말" - -#~ msgid "Frames" -#~ msgstr "프레임" - -#~ msgid "Headers" -#~ msgstr "머리말" - -#~ msgid "O_nly the selected frame" -#~ msgstr "선택한 프레임만(_N)" - -#~ msgid "P_age title" -#~ msgstr "페이지 제목(_A)" - -#~ msgid "Page _numbers" -#~ msgstr "페이지 번호(_N)" - -#~ msgid "Print background c_olors" -#~ msgstr "배경 색 인쇄(_O)" - -#~ msgid "Print background i_mages" -#~ msgstr "배경 그림 인쇄(_M)" - -#~ msgid "_Date" -#~ msgstr "날짜(_D)" - -#~ msgid "_Each frame separately" -#~ msgstr "각 프레임을 따로(_E)" - -#~ msgid "_Page address" -#~ msgstr "페이지 주소(_P)" - -#~ msgid "" -#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " -#~ "considered to have a broken certificate." -#~ msgstr "" -#~ "사용해야 하는 인증 기관 인증서 파일이 없습니다. 모든 SSL 사이트의 인증서" -#~ "가 문제가 있다고 판단할 것입니다." - -#~ msgid "Show “_%s”" -#~ msgstr "“_%s” 보이기" - -#~ msgid "_Move on Toolbar" -#~ msgstr "도구 모음에서 옮기기(_M)" - -#~ msgid "Move the selected item on the toolbar" -#~ msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 옮깁니다" - -#~ msgid "_Remove from Toolbar" -#~ msgstr "도구 모음에서 제거(_R)" - -#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar" -#~ msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 제거합니다" - -#~ msgid "_Delete Toolbar" -#~ msgstr "도구 모음 삭제(_D)" - -#~ msgid "Remove the selected toolbar" -#~ msgstr "선택한 도구 모음을 제거합니다" - -#~ msgid "Separator" -#~ msgstr "구분선" - -#~ msgid "Popup Windows" -#~ msgstr "팝업 창" - -#~ msgid "Address Entry" -#~ msgstr "주소 항목" - -#~ msgid "_Download" -#~ msgstr "다운로드(_D)" - -#~ msgid "%s:" -#~ msgstr "%s:" - -#~ msgid "Executes the script “%s”" -#~ msgstr "“%s” 스크립트 실행" - -#~ msgid "Update bookmark “%s”?" -#~ msgstr "“%s” 책갈피를 업데이트하시겠습니까?" - -#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -#~ msgstr "책갈피한 페이지는 “%s” URL로 옮겨졌습니다." - -#~ msgid "_Don't Update" -#~ msgstr "업데이트 안 함(_D)" - -#~ msgid "_Update" -#~ msgstr "업데이트(_U)" - -#~ msgid "Update Bookmark?" -#~ msgstr "책갈피를 업데이트하시겠습니까?" - -#~ msgctxt "bookmarks" -#~ msgid "Most Visited" -#~ msgstr "자주 방문" - -#~ msgid "_Show on Toolbar" -#~ msgstr "도구 모음에 보이기(_S)" - -#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" -#~ msgstr "선택한 책갈피를 도구막대에 보입니다" - -#~ msgid "Show properties for this bookmark" -#~ msgstr "이 책갈피의 속성을 봅니다" - -#~ msgid "Open this bookmark in a new tab" -#~ msgstr "책갈피를 새 탭에서 엽니다" - -#~ msgid "Open this bookmark in a new window" -#~ msgstr "책갈피를 새 창에서 엽니다" - -#~ msgid "Related" -#~ msgstr "관련" - -#~ msgid "Topic" -#~ msgstr "주제" - -#~ msgid "Go" -#~ msgstr "이동" - -#~ msgid "GNOME Web Browser" -#~ msgstr "그놈 웹 브라우저" - -#~ msgid "GNOME Web Browser options" -#~ msgstr "그놈 웹 브라우저 옵션" - -#~ msgid "Switch to this tab" -#~ msgstr "이 탭으로 이동" - -#~ msgid "Go to the previous visited page" -#~ msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다" - -#~ msgid "Go to the next visited page" -#~ msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다" - -#~ msgid "Forward history" -#~ msgstr "기록에서 앞으로 갑니다" - -#~ msgid "_Up" -#~ msgstr "위로(_U)" - -#~ msgid "Go up one level" -#~ msgstr "한 단계 위로 갑니다" - -#~ msgid "List of upper levels" -#~ msgstr "윗 단계 목록" - -#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -#~ msgstr "열어 볼 웹 주소나 웹에서 찾을 글귀를 넣으십시오" - -#~ msgid "Adjust the text size" -#~ msgstr "글자 크기를 조절합니다" - -#~ msgid "Go to the address entered in the address entry" -#~ msgstr "주소 항목에 넣은 주소로 갑니다" - -#~ msgid "_Home" -#~ msgstr "홈(_H)" - -#~ msgid "Go to the home page" -#~ msgstr "홈 페이지로 갑니다" - -#~ msgid "Open a new tab" -#~ msgstr "새 탭을 엽니다" - -#~ msgid "Open a new window" -#~ msgstr "새 창을 엽니다" - -#~ msgctxt "toolbar style" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "기본값" - -#~ msgctxt "toolbar style" -#~ msgid "Text below icons" -#~ msgstr "아이콘 아래 텍스트" - -#~ msgctxt "toolbar style" -#~ msgid "Text beside icons" -#~ msgstr "아이콘 옆에 텍스트" - -#~ msgctxt "toolbar style" -#~ msgid "Icons only" -#~ msgstr "아이콘만" - -#~ msgctxt "toolbar style" -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "텍스트만" - -#~ msgid "Toolbar Editor" -#~ msgstr "도구 모음 편집" - -#~ msgid "Toolbar _button labels:" -#~ msgstr "도구 모음 단추 레이블(_B):" - -#~ msgid "_Add a New Toolbar" -#~ msgstr "도구 모음 추가(_A)" - -#~ msgid "_Go" -#~ msgstr "이동(_G)" - -#~ msgid "T_ools" -#~ msgstr "도구(_O)" - -#~ msgid "_Tabs" -#~ msgstr "탭(_T)" - -#~ msgid "_Toolbars" -#~ msgstr "도구 모음(_T)" - -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "파일을 엽니다" - -#~ msgid "Save the current page" -#~ msgstr "현재 페이지를 저장합니다" - -#~ msgid "Save the current page as a Web Application" -#~ msgstr "현재 페이지를 웹 애플리케이션으로 저장합니다" - -#~ msgid "Page Set_up" -#~ msgstr "페이지 설정(_U)" - -#~ msgid "Setup the page settings for printing" -#~ msgstr "인쇄할 때 쓸 페이지를 설정합니다" - -#~ msgid "Print Pre_view" -#~ msgstr "인쇄 미리 보기(_V)" - -#~ msgid "Print preview" -#~ msgstr "인쇄할 내용을 미리 봅니다" - -#~ msgid "Print the current page" -#~ msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다" - -#~ msgid "Send a link of the current page" -#~ msgstr "현재 페이지의 링크를 보냅니다" - -#~ msgid "Close this tab" -#~ msgstr "이 탭을 닫습니다" - -#~ msgid "Undo the last action" -#~ msgstr "마지막 동작을 실행 취소합니다" - -#~ msgid "Redo the last undone action" -#~ msgstr "마지막에 실행 취소한 동작을 다시 실행합니다" - -#~ msgid "Paste clipboard" -#~ msgstr "클립보드의 내용을 붙여넣습니다" - -#~ msgid "Delete text" -#~ msgstr "텍스트 삭제" - -#~ msgid "Select the entire page" -#~ msgstr "문서 전체를 선택합니다" - -#~ msgid "Find a word or phrase in the page" -#~ msgstr "웹 페이지에서 단어나 단락을 찾습니다" - -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "다음에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" - -#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" - -#~ msgid "P_ersonal Data" -#~ msgstr "개인 데이터(_E)" - -#~ msgid "View and remove cookies and passwords" -#~ msgstr "쿠키와 암호를 보거나 제거합니다" - -#~ msgid "Certificate_s" -#~ msgstr "인증서(_S)" - -#~ msgid "Manage Certificates" -#~ msgstr "인증서 관리" - -#~ msgid "P_references" -#~ msgstr "기본 설정(_R)" - -#~ msgid "Configure the web browser" -#~ msgstr "웹 브라우저를 설정합니다" - -#~ msgid "_Customize Toolbars…" -#~ msgstr "도구 모음 사용자 정의(_C)…" - -#~ msgid "Customize toolbars" -#~ msgstr "도구 모음을 직접 정의합니다" - -#~ msgid "Increase the text size" -#~ msgstr "글자 크기를 키웁니다" - -#~ msgid "Decrease the text size" -#~ msgstr "글자 크기를 줄입니다" - -#~ msgid "Use the normal text size" -#~ msgstr "글자 크기를 원래대로 돌립니다" - -#~ msgid "Change the text encoding" -#~ msgstr "텍스트 인코딩을 바꿉니다" - -#~ msgid "View the source code of the page" -#~ msgstr "페이지의 소스코드를 보여줍니다" - -#~ msgid "Page _Security Information" -#~ msgstr "페이지 보안 정보(_S)" - -#~ msgid "Display security information for the web page" -#~ msgstr "웹 페이지의 보안 정보를 표시합니다" - -#~ msgid "Add a bookmark for the current page" -#~ msgstr "현재 페이지를 책갈피를 추가합니다" - -#~ msgid "_Edit Bookmarks" -#~ msgstr "책갈피 편집(_E)" - -#~ msgid "Open the bookmarks window" -#~ msgstr "책갈피 창을 엽니다" - -#~ msgid "Go to a specified location" -#~ msgstr "지정된 위치를 엽니다" - -#~ msgid "Open the history window" -#~ msgstr "기록 창을 엽니다" - -#~ msgid "Activate previous tab" -#~ msgstr "이전 탭으로 갑니다" - -#~ msgid "Activate next tab" -#~ msgstr "다음 탭으로 갑니다" - -#~ msgid "Move current tab to left" -#~ msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮깁니다" - -#~ msgid "Move current tab to right" -#~ msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮깁니다" - -#~ msgid "Detach current tab" -#~ msgstr "현재 탭을 떼어냅니다" - -#~ msgid "Display web browser help" -#~ msgstr "웹 브라우저의 도움말을 보여줍니다" - -#~ msgid "Switch to offline mode" -#~ msgstr "오프라인 모드로 바꿉니다" - -#~ msgid "_Hide Toolbars" -#~ msgstr "도구 모음 숨기기(_H)" - -#~ msgid "Show or hide toolbar" -#~ msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다" - -#~ msgid "Show the active downloads for this window" -#~ msgstr "이 창에서 진행 중인 다운로드를 봅니다" - -#~ msgid "Men_ubar" -#~ msgstr "메뉴 모음(_U)" - -#~ msgid "Browse at full screen" -#~ msgstr "전체 화면 모드로 바꿉니다" - -#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -#~ msgstr "이 사이트에서 요청하지 않은 팝업 창 보이기 혹은 감추기" - -#~ msgid "Show Only _This Frame" -#~ msgstr "이 프레임만 보이기(_T)" - -#~ msgid "Show only this frame in this window" -#~ msgstr "이 창에서 이 프레임만 봅니다" - -#~ msgid "Open link in this window" -#~ msgstr "링크를 이 창에서 엽니다" - -#~ msgid "Open link in a new window" -#~ msgstr "링크를 새 창에서 엽니다" - -#~ msgid "Open link in a new tab" -#~ msgstr "링크를 새 탭에서 엽니다" - -#~ msgid "Save link with a different name" -#~ msgstr "링크를 다른 이름으로 저장합니다" - -#~ msgid "_Send Email…" -#~ msgstr "전자메일 보내기(_S)…" - -#~ msgid "_Copy Email Address" -#~ msgstr "전자메일 주소 복사(_C)" - -#~ msgid "Insecure" -#~ msgstr "안전하지 않음" - -#~ msgid "Broken" -#~ msgstr "깨짐" - -#~ msgid "Low" -#~ msgstr "낮음" - -#~ msgid "High" -#~ msgstr "높음" - -#~ msgid "Security level: %s" -#~ msgstr "보안 수준: %s" - -#~ msgid "Open image “%s”" -#~ msgstr "“%s” 그림을 엽니다" - -#~ msgid "Use as desktop background “%s”" -#~ msgstr "“%s” 바탕 화면 배경 그림으로 씁니다" - -#~ msgid "Save image “%s”" -#~ msgstr "“%s” 그림을 저장합니다" - -#~ msgid "Copy image address “%s”" -#~ msgstr "“%s” 그림 주소를 복사합니다" - -#~ msgid "Send email to address “%s”" -#~ msgstr "“%s” 주소로 전자메일을 보냅니다" - -#~ msgid "Copy email address “%s”" -#~ msgstr "“%s” 전자메일 주소를 복사합니다" - -#~ msgid "Save link “%s”" -#~ msgstr "“%s” 링크를 저장합니다" - -#~ msgid "Bookmark link “%s”" -#~ msgstr "“%s” 링크를 책갈피에 넣습니다" - -#~ msgid "Copy link's address “%s”" -#~ msgstr "링크 주소 “%s”를 복사합니다" |