aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>2004-02-28 21:52:12 +0800
committerDuarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org>2004-02-28 21:52:12 +0800
commitc6309fb76ebf53bb76ba90c2f2b497de33674409 (patch)
tree044f42719451197f7e4fb6f9c444aa3d3ad07e65 /po
parent5af89a28e1d5302f351a714a711ddc4ead5320b0 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-c6309fb76ebf53bb76ba90c2f2b497de33674409.tar
gsoc2013-epiphany-c6309fb76ebf53bb76ba90c2f2b497de33674409.tar.gz
gsoc2013-epiphany-c6309fb76ebf53bb76ba90c2f2b497de33674409.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-c6309fb76ebf53bb76ba90c2f2b497de33674409.tar.lz
gsoc2013-epiphany-c6309fb76ebf53bb76ba90c2f2b497de33674409.tar.xz
gsoc2013-epiphany-c6309fb76ebf53bb76ba90c2f2b497de33674409.tar.zst
gsoc2013-epiphany-c6309fb76ebf53bb76ba90c2f2b497de33674409.zip
Updated Portuguese translation.
2004-02-28 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pt.po126
2 files changed, 71 insertions, 59 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 1e91633a6..6b60ff62d 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-02-28 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
+
+ * pt.po: Updated Portuguese translation.
+
2004-02-28 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation.
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index d3212b06a..93f8478d1 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-18 01:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-18 01:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-28 14:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-28 14:05+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -431,12 +431,16 @@ msgstr ""
"\" (devanagari)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "The downloads folder"
+msgstr "A pasta de downloads"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"O autodetector de codificação. Expressão vazia significa que a autodetecção "
"está inactiva"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -459,11 +463,11 @@ msgstr ""
"codificações de chinês tradicional) and \"universal_charset_detector"
"\" (autodetectar a maioria das codificações)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The page informations shown in the history view"
msgstr "As informações de página apresentadas na vista de histórico"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
"are \"address\", \"title\"."
@@ -471,27 +475,31 @@ msgstr ""
"As informações de página apresentadas na vista de histórico. Valores válidos "
"na lista são \"address\", \"title\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "The path of the folder where downloads are saved."
+msgstr "O caminho para a pasta onde os downloads são gravados."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use caret browsing mode."
msgstr "Utilizar modo de navegação com cursor."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use own colors"
msgstr "Utilizar cores próprias"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use own fonts"
msgstr "Utilizar fontes próprias"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Utilizar as suas próprias cores em vez das indicadas pela página."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Utilizar as suas próprias fontes em vez das indicadas pela página."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -500,7 +508,7 @@ msgstr ""
"automaticamente o download para a pasta de downloads e aberto na aplicação "
"adequada."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -508,39 +516,39 @@ msgstr ""
"De onde aceitar cookies. Valores possíveis são \"anywhere\", \"current site"
"\" e \"nowhere\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Se imprimir ou não a data no rodapé"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Se imprimir ou não a data no rodapé."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Se imprimir ou não o endereço da página no cabeçalho"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Se imprimir ou não o endereço da página no cabeçalho."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Se imprimir ou não o número da página (x de total) no rodapé"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Se imprimir ou não o número da página (x de total) no rodapé."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Se imprimir ou não o título da página no cabeçalho"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Se imprimir ou não o título da página no cabeçalho."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
@@ -1584,28 +1592,28 @@ msgstr "Outros"
msgid "Local files"
msgstr "Ficheiros locais"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:135
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:316
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:134
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:325
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264
msgid "_Save As..."
msgstr "Gravar _Como..."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267
msgid "_Download"
msgstr "_Download"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Efectuar download do ficheiro inseguro?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1614,11 +1622,11 @@ msgstr ""
"invadir a sua privacidade. Não é seguro abrí-lo directamente. Pode em vez "
"disso gravá-lo."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
msgid "Open the file in another application?"
msgstr "Abrir o ficheiro noutra aplicação?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
@@ -1626,11 +1634,11 @@ msgstr ""
"Não é possível visualizar directamente no navegador este tipo de ficheiro. "
"Pode abrí-lo com outra aplicação ou gravá-lo."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300
msgid "Download the file?"
msgstr "Efectuar download do ficheiro?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1639,8 +1647,8 @@ msgstr ""
"instalada capaz de o abrir. Pode em vez disso gravá-lo."
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:291
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:248
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:374 src/ephy-toolbars-model.c:201
#: src/window-commands.c:342
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
@@ -1663,27 +1671,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Deseja tentar o gestor por omissão GNOME?"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:168
msgid "HTML files"
msgstr "Ficheiros HTML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:173
msgid "Text files"
msgstr "Ficheiros de texto"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:178
msgid "Image files"
msgstr "Ficheiros de imagem"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:183
msgid "XML files"
msgstr "Ficheiros XML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:181
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:188
msgid "XUL files"
msgstr "Ficheiros XUL"
@@ -1980,7 +1988,7 @@ msgstr "pt"
msgid "Print to"
msgstr "Imprimir para"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:82
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1989,7 +1997,7 @@ msgstr ""
"Erro GConf:\n"
" %s"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:83
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:86
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -2000,7 +2008,7 @@ msgstr ""
" %s\n"
"Erros subsequentes apenas apresentados na consola"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:87
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:90
msgid "GConf Error"
msgstr "Erro GConf"
@@ -2008,11 +2016,11 @@ msgstr "Erro GConf"
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Remover Barra de Ferramentas"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:535
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:552
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:565
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:582
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -2040,7 +2048,7 @@ msgstr "%s existe, remova-o."
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Falha ao criar directório %s."
-#: lib/ephy-gui.c:88
+#: lib/ephy-gui.c:90
#, c-format
msgid ""
"File %s will be overwritten.\n"
@@ -2053,7 +2061,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Deseja continuar?"
-#: lib/ephy-gui.c:119
+#: lib/ephy-gui.c:121
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Incapaz de apresentar ajuda: %s"
@@ -2686,30 +2694,30 @@ msgstr ""
"De momento o Epiphany não pode ser utilizado devido a um erro inesperado do "
"Bonobo ao tentar localizar o objecto de automação."
-#: src/ephy-tab.c:327 src/ephy-tab.c:1172 src/ephy-tab.c:1354
+#: src/ephy-tab.c:365 src/ephy-tab.c:1194 src/ephy-tab.c:1367
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: src/ephy-tab.c:748
+#: src/ephy-tab.c:770
msgid "site"
msgstr "site"
-#: src/ephy-tab.c:772
+#: src/ephy-tab.c:794
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "A redireccionar para %s..."
-#: src/ephy-tab.c:776
+#: src/ephy-tab.c:798
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "A transferir dados de %s..."
-#: src/ephy-tab.c:780
+#: src/ephy-tab.c:802
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "A aguardar autorização de %s..."
-#: src/ephy-tab.c:788
+#: src/ephy-tab.c:810
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "A ler %s..."
@@ -3157,11 +3165,11 @@ msgstr "Existem alterações por enviar a elementos do formulário."
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Se ainda assim fechar o documento, essa informação será perdida."
-#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:392
+#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:395
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:417
+#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:420
msgid "Save As"
msgstr "Gravar Como"
@@ -3540,20 +3548,20 @@ msgstr "Ir para o endereço introduzido na entrada de endereço"
msgid "Check this out!"
msgstr "Verifique isto!"
-#: src/window-commands.c:879
+#: src/window-commands.c:881
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
-#: src/window-commands.c:901
+#: src/window-commands.c:903
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Adicionar uma Nova Barra de Ferramentas"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:953
+#: src/window-commands.c:955
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
-#: src/window-commands.c:983
+#: src/window-commands.c:985
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Um navegador GNOME baseado no Mozilla"