diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2004-02-28 21:52:12 +0800 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org> | 2004-02-28 21:52:12 +0800 |
commit | c6309fb76ebf53bb76ba90c2f2b497de33674409 (patch) | |
tree | 044f42719451197f7e4fb6f9c444aa3d3ad07e65 /po | |
parent | 5af89a28e1d5302f351a714a711ddc4ead5320b0 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-c6309fb76ebf53bb76ba90c2f2b497de33674409.tar gsoc2013-epiphany-c6309fb76ebf53bb76ba90c2f2b497de33674409.tar.gz gsoc2013-epiphany-c6309fb76ebf53bb76ba90c2f2b497de33674409.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-c6309fb76ebf53bb76ba90c2f2b497de33674409.tar.lz gsoc2013-epiphany-c6309fb76ebf53bb76ba90c2f2b497de33674409.tar.xz gsoc2013-epiphany-c6309fb76ebf53bb76ba90c2f2b497de33674409.tar.zst gsoc2013-epiphany-c6309fb76ebf53bb76ba90c2f2b497de33674409.zip |
Updated Portuguese translation.
2004-02-28 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 126 |
2 files changed, 71 insertions, 59 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 1e91633a6..6b60ff62d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-02-28 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + 2004-02-28 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> * fr.po: Updated French translation. @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-18 01:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-18 01:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-28 14:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-28 14:05+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -431,12 +431,16 @@ msgstr "" "\" (devanagari)." #: data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "The downloads folder" +msgstr "A pasta de downloads" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "O autodetector de codificação. Expressão vazia significa que a autodetecção " "está inactiva" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -459,11 +463,11 @@ msgstr "" "codificações de chinês tradicional) and \"universal_charset_detector" "\" (autodetectar a maioria das codificações)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The page informations shown in the history view" msgstr "As informações de página apresentadas na vista de histórico" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." @@ -471,27 +475,31 @@ msgstr "" "As informações de página apresentadas na vista de histórico. Valores válidos " "na lista são \"address\", \"title\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "The path of the folder where downloads are saved." +msgstr "O caminho para a pasta onde os downloads são gravados." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "Utilizar modo de navegação com cursor." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use own colors" msgstr "Utilizar cores próprias" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use own fonts" msgstr "Utilizar fontes próprias" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Utilizar as suas próprias cores em vez das indicadas pela página." -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Utilizar as suas próprias fontes em vez das indicadas pela página." -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -500,7 +508,7 @@ msgstr "" "automaticamente o download para a pasta de downloads e aberto na aplicação " "adequada." -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -508,39 +516,39 @@ msgstr "" "De onde aceitar cookies. Valores possíveis são \"anywhere\", \"current site" "\" e \"nowhere\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Se imprimir ou não a data no rodapé" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Se imprimir ou não a data no rodapé." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Se imprimir ou não o endereço da página no cabeçalho" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Se imprimir ou não o endereço da página no cabeçalho." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Se imprimir ou não o número da página (x de total) no rodapé" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Se imprimir ou não o número da página (x de total) no rodapé." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Se imprimir ou não o título da página no cabeçalho" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Se imprimir ou não o título da página no cabeçalho." -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -1584,28 +1592,28 @@ msgstr "Outros" msgid "Local files" msgstr "Ficheiros locais" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:135 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:316 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:134 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:325 msgid "Save" msgstr "Gravar" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264 msgid "_Save As..." msgstr "Gravar _Como..." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267 msgid "_Download" msgstr "_Download" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Efectuar download do ficheiro inseguro?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1614,11 +1622,11 @@ msgstr "" "invadir a sua privacidade. Não é seguro abrí-lo directamente. Pode em vez " "disso gravá-lo." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 msgid "Open the file in another application?" msgstr "Abrir o ficheiro noutra aplicação?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." @@ -1626,11 +1634,11 @@ msgstr "" "Não é possível visualizar directamente no navegador este tipo de ficheiro. " "Pode abrí-lo com outra aplicação ou gravá-lo." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300 msgid "Download the file?" msgstr "Efectuar download do ficheiro?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1639,8 +1647,8 @@ msgstr "" "instalada capaz de o abrir. Pode em vez disso gravá-lo." #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:291 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:248 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:374 src/ephy-toolbars-model.c:201 #: src/window-commands.c:342 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" @@ -1663,27 +1671,27 @@ msgstr "" "\n" "Deseja tentar o gestor por omissão GNOME?" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:168 msgid "HTML files" msgstr "Ficheiros HTML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:173 msgid "Text files" msgstr "Ficheiros de texto" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:178 msgid "Image files" msgstr "Ficheiros de imagem" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:183 msgid "XML files" msgstr "Ficheiros XML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:181 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:188 msgid "XUL files" msgstr "Ficheiros XUL" @@ -1980,7 +1988,7 @@ msgstr "pt" msgid "Print to" msgstr "Imprimir para" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:79 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:82 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1989,7 +1997,7 @@ msgstr "" "Erro GConf:\n" " %s" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:83 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:86 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -2000,7 +2008,7 @@ msgstr "" " %s\n" "Erros subsequentes apenas apresentados na consola" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:87 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:90 msgid "GConf Error" msgstr "Erro GConf" @@ -2008,11 +2016,11 @@ msgstr "Erro GConf" msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Remover Barra de Ferramentas" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:535 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:552 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:565 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:582 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -2040,7 +2048,7 @@ msgstr "%s existe, remova-o." msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Falha ao criar directório %s." -#: lib/ephy-gui.c:88 +#: lib/ephy-gui.c:90 #, c-format msgid "" "File %s will be overwritten.\n" @@ -2053,7 +2061,7 @@ msgstr "" "\n" "Deseja continuar?" -#: lib/ephy-gui.c:119 +#: lib/ephy-gui.c:121 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Incapaz de apresentar ajuda: %s" @@ -2686,30 +2694,30 @@ msgstr "" "De momento o Epiphany não pode ser utilizado devido a um erro inesperado do " "Bonobo ao tentar localizar o objecto de automação." -#: src/ephy-tab.c:327 src/ephy-tab.c:1172 src/ephy-tab.c:1354 +#: src/ephy-tab.c:365 src/ephy-tab.c:1194 src/ephy-tab.c:1367 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: src/ephy-tab.c:748 +#: src/ephy-tab.c:770 msgid "site" msgstr "site" -#: src/ephy-tab.c:772 +#: src/ephy-tab.c:794 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "A redireccionar para %s..." -#: src/ephy-tab.c:776 +#: src/ephy-tab.c:798 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "A transferir dados de %s..." -#: src/ephy-tab.c:780 +#: src/ephy-tab.c:802 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "A aguardar autorização de %s..." -#: src/ephy-tab.c:788 +#: src/ephy-tab.c:810 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "A ler %s..." @@ -3157,11 +3165,11 @@ msgstr "Existem alterações por enviar a elementos do formulário." msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Se ainda assim fechar o documento, essa informação será perdida." -#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:392 +#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:395 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:417 +#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:420 msgid "Save As" msgstr "Gravar Como" @@ -3540,20 +3548,20 @@ msgstr "Ir para o endereço introduzido na entrada de endereço" msgid "Check this out!" msgstr "Verifique isto!" -#: src/window-commands.c:879 +#: src/window-commands.c:881 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de Barra de Ferramentas" -#: src/window-commands.c:901 +#: src/window-commands.c:903 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Adicionar uma Nova Barra de Ferramentas" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:953 +#: src/window-commands.c:955 msgid "translator-credits" msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>" -#: src/window-commands.c:983 +#: src/window-commands.c:985 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Um navegador GNOME baseado no Mozilla" |