diff options
author | Christian Rose <menthos@menthos.com> | 2004-02-16 20:56:20 +0800 |
---|---|---|
committer | Christian Rose <menthos@src.gnome.org> | 2004-02-16 20:56:20 +0800 |
commit | c22764c1973cdfe0f644b0bf164194f1bb104210 (patch) | |
tree | 00bc4cb6773b5c94ef52824d0e84610a1cc8a381 /po | |
parent | 9abf331ee6fe82d4e221fe57bde51da7db0a9a33 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-c22764c1973cdfe0f644b0bf164194f1bb104210.tar gsoc2013-epiphany-c22764c1973cdfe0f644b0bf164194f1bb104210.tar.gz gsoc2013-epiphany-c22764c1973cdfe0f644b0bf164194f1bb104210.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-c22764c1973cdfe0f644b0bf164194f1bb104210.tar.lz gsoc2013-epiphany-c22764c1973cdfe0f644b0bf164194f1bb104210.tar.xz gsoc2013-epiphany-c22764c1973cdfe0f644b0bf164194f1bb104210.tar.zst gsoc2013-epiphany-c22764c1973cdfe0f644b0bf164194f1bb104210.zip |
Updated Swedish translation.
2004-02-16 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 1383 |
2 files changed, 767 insertions, 620 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 77fc7e95d..c694f9661 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-02-16 Christian Rose <menthos@menthos.com> + + * sv.po: Updated Swedish translation. + 2004-02-16 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation. @@ -8,13 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-05 12:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-05 12:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-16 13:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-16 13:54+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -53,39 +54,76 @@ msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" +"En lista med protokoll som kan betraktas som säkra förutom " +"standardalternativet, då disable_unsafe_protocols är aktiverat." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" -msgstr "" +msgstr "Ytterligare säkra protokoll" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 -msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "" +msgid "Disable Arbitrary URLs" +msgstr "Inaktivera godtyckliga URL:er" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +msgid "Disable Bookmark Editing" +msgstr "Inaktivera bokmärkesredigering" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +msgid "Disable History" +msgstr "Inaktivera historik" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +msgid "Disable JavaScript chrome control" +msgstr "Inaktivera JavaScript-kromstyrning" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +msgstr "Inaktivera JavaScripts kontroll över fönsterkrom." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +msgid "Disable Toolbar Editing" +msgstr "Inaktivera verktygsradsredigering" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Disable all historical information by disabling the back button, not " +"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" +"Inaktivera all historisk information genom att inaktivera bakåtknappen, inte " +"tillåta historikdialogen och dölja listan över mest använda bokmärken." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -#, fuzzy +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 +msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." +msgstr "Inaktivera användarens förmåga att redigera sina bokmärken." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." +msgstr "Inaktivera användarens förmåga att redigera sina verktygsrader." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." +msgstr "Inaktivera användarens förmåga att skriva in en URL i epiphany." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" -msgstr "Aktivera TLS-protokollet" +msgstr "Inaktivera osäkra protokoll" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " "and https:." msgstr "" +"Inaktiverar inläsning av innehåll från osäkra protokoll. Säkra protokoll är " +"http: och https:." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 -#, fuzzy +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" -msgstr "Visa menyrad som standard" +msgstr "Dölj menyrad som standard" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 -#, fuzzy +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "Visa menyrad som standard." +msgstr "Dölj menyraden som standard." #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" @@ -115,20 +153,17 @@ msgid "Always show the tab bar" msgstr "Visa alltid flikraden" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 -#, fuzzy -msgid "Auto open downloads" -msgstr "Galeon-hämtningar" +msgid "Automatic downloads" +msgstr "Automatiska hämtningar" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like videos, " -"images, text documents, compressed files, etc." -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Börja automatiskt om från början vid sökning i sida" +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +msgid "Browse with caret" +msgstr "Bläddra med markör" + #: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Cookie accept" msgstr "Accepterande av kakor" @@ -216,9 +251,8 @@ msgstr "" "sök i sida." #: data/epiphany.schemas.in.h:20 -#, fuzzy msgid "History pages time range" -msgstr "Historiksöktid" +msgstr "Tidsintervall för historiksidor" #: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Home page" @@ -332,6 +366,9 @@ msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "" +"Visa historiksidorna som besökts \"ever\" (alltid), \"last_two_days" +"\" (senaste två dagarna), \"last_three_days\" (senaste tre dagarna), \"today" +"\" (idag)." #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." @@ -355,13 +392,15 @@ msgstr "Storlek på diskcache, i MB." #: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "The bookmark informations shown in the editor view" -msgstr "" +msgstr "Bokmärkesinformationen som visas i redigerarvyn" #: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" +"Bokmärkesinformationen som visas i redigerarvyn. Giltiga värden i listan är " +"\"address\" och \"title\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The currently selected fonts language" @@ -419,31 +458,45 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "The page informations shown in the history view" -msgstr "" +msgstr "Sidinformationen som visas i historikvyn" #: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." msgstr "" +"Sidinformationen som visas i historikvyn. Giltiga värden i listan är " +"\"address\", \"title\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:59 +msgid "Use caret browsing mode." +msgstr "Använd markörbläddringsläge." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Use own colors" msgstr "Använd egna färger" -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use own fonts" msgstr "Använd egna typsnitt" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Använd dina egna färger istället för de färger som sidan begär." -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Använd dina egna typsnitt istället för de typsnitt som sidan begär." -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "" +"När filer inte kan öppnas av webbläsaren hämtas de automatiskt till " +"hämtningskatalogen och öppnas med lämpligt program." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -452,39 +505,39 @@ msgstr "" "\" (varsomhelst), \"current site\" (aktuell server) och \"nowhere" "\" (ingenstans ifrån)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Huruvida datumet ska skrivas ut i sidfoten" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Huruvida datumet ska skrivas ut i sidfoten." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Huruvida sidans adress ska skrivas ut i sidhuvudet" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Huruvida sidans adress ska skrivas ut i sidhuvudet." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Huruvida sidnumren (x av totalt) ska skrivas ut i sidfoten" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Huruvida sidnumren (x av totalt) ska skrivas ut i sidfoten." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Huruvida sidans titel ska skrivas ut i sidhuvudet" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Huruvida sidans titel ska skrivas ut i sidhuvudet." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -518,9 +571,8 @@ msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "Certifikat_hierarki" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Common Name:" -msgstr "Gemensamt namn (CN):" +msgstr "Gemensamt namn:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "DYNAMIC" @@ -549,26 +601,20 @@ msgstr "Utfärdat den:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "" +msgstr "MD5-fingeravtryck:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 -#, fuzzy msgid "Organization:" -msgstr "" -"Översättning: Christian Rose. Rapportera fel i översättningen till <sv@li." -"org>." +msgstr "Organisation:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Organizational Unit:" -msgstr "" -"Översättning: Christian Rose. Rapportera fel i översättningen till <sv@li." -"org>." +msgstr "Organisationsenhet:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "" +msgstr "SHA1-fingeravtryck:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 msgid "Serial Number:" @@ -584,14 +630,12 @@ msgid "*" msgstr "*" #: data/glade/epiphany.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>Adress:</b>" +msgstr "<b>_Automatisk</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "Använd en annan teckenkodning" +msgstr "<b>_Använd en annan teckenkodning:</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "C_ase sensitive" @@ -606,7 +650,7 @@ msgid "Download Manager" msgstr "Hämtningshanterare" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:884 +#: src/ephy-window.c:951 msgid "Find" msgstr "Sök" @@ -622,10 +666,9 @@ msgstr "Hanterare för personlig data" msgid "Text Encoding" msgstr "Textkodning" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:389 -#, fuzzy +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388 msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "Visa bilderna i dokumentet" +msgstr "Använd kodningen som är angiven i dokumentet" #: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "_Find:" @@ -635,7 +678,7 @@ msgstr "_Sök:" msgid "_Next" msgstr "_Nästa" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280 msgid "_Pause" msgstr "_Paus" @@ -656,9 +699,8 @@ msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Kakor</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "<b>Downloads</b>" -msgstr "<b>Färger</b>" +msgstr "<b>Hämtningar</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Encodings</b>" @@ -685,46 +727,40 @@ msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Webbinnehåll</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 -#, fuzzy -msgid "Add Language" -msgstr "Språk" +msgid "A_utomatically download and open files" +msgstr "Hämta och öppna filer _automatiskt" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +msgid "Add Language" +msgstr "Lägg till språk" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "An_vänd alltid skrivbordstemats färger" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -#, fuzzy +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Tillåt popupfönster" +msgstr "Tillåt popup_fönster" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Använd alltid _dessa typsnitt" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#, fuzzy +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Au_todetect:" msgstr "_Upptäck automatiskt:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -#, fuzzy -msgid "Automatically open \"safe\" downloads" -msgstr "_Börja automatiskt om från början" - #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "För _språket:" +msgstr "Välj ett s_pråk:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Cl_ear" msgstr "T_öm" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "De_fault:" -msgstr "_Standard:" +msgstr "Stan_dard:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Enable Java_Script" @@ -771,9 +807,8 @@ msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Sätt till _tom sida" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "_Add..." -msgstr "_Lägg till" +msgstr "_Lägg till..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 @@ -789,23 +824,20 @@ msgid "_Disk space:" msgstr "_Diskutrymme:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "_Down" -msgstr "Ner" +msgstr "_Ned" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 -#, fuzzy msgid "_Download folder:" -msgstr "Hämtnings_mapp" +msgstr "_Hämtningsmapp:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Fast bredd:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "_Minimum size:" -msgstr "Mi_nsta typsnittsstorlek:" +msgstr "_Minsta storlek:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Never accept" @@ -815,7 +847,7 @@ msgstr "A_cceptera aldrig" msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:189 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:191 msgid "_Up" msgstr "_Upp" @@ -900,14 +932,13 @@ msgid "Paper" msgstr "Papper" #: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:880 +#: src/ephy-window.c:947 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: data/glade/print.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "Print Setup" -msgstr "Utskriftsområde" +msgstr "Utskriftskonfiguration" #: data/glade/print.glade.h:25 msgid "_All pages" @@ -918,9 +949,8 @@ msgid "_Bottom:" msgstr "_Nederkant:" #: data/glade/print.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "_Browse..." -msgstr "Me_r..." +msgstr "_Bläddra..." #: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Date" @@ -943,9 +973,8 @@ msgid "_Letter" msgstr "_Letter" #: data/glade/print.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "_Page address" -msgstr "Sida_dress" +msgstr "_Sidadress" #: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Right:" @@ -1008,7 +1037,7 @@ msgid "Cut the Selection" msgstr "Klipp ut markeringen" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10 -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:547 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:551 msgid "Download Link" msgstr "Hämta länk" @@ -1085,9 +1114,8 @@ msgid "Select the Entire Document" msgstr "Markera hela dokumentet" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31 -#, fuzzy msgid "Text _Encoding..." -msgstr "_Kodning" +msgstr "Text_kodning..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32 msgid "Use Image As Background" @@ -1095,7 +1123,7 @@ msgstr "Använd bild som bakgrund" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:76 +#: src/ephy-window.c:77 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" @@ -1103,62 +1131,79 @@ msgstr "_Redigera" #. Toplevel #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:75 +#: src/ephy-window.c:76 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:132 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:134 msgid "_Find..." msgstr "_Sök..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:103 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:105 msgid "_Print..." msgstr "Skriv _ut..." -#: embed/downloader-view.c:221 +#: embed/downloader-view.c:225 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u.%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:225 +#: embed/downloader-view.c:229 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 -#: src/ephy-window.c:1057 +#: embed/downloader-view.c:280 +msgid "_Resume" +msgstr "_Återuppta" + +#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 +#: src/ephy-window.c:1132 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" -#: embed/downloader-view.c:434 +#: embed/downloader-view.c:394 +#, c-format +msgid "About %d second left" +msgid_plural "About %d seconds left" +msgstr[0] "Cirka %d sekund kvar" +msgstr[1] "Cirka %d sekunder kvar" + +#: embed/downloader-view.c:402 +#, c-format +msgid "About %d minute left" +msgid_plural "About %d minutes left" +msgstr[0] "Cirka %d minut kvar" +msgstr[1] "Cirka %d minuter kvar" + +#: embed/downloader-view.c:409 +#, c-format +msgid "%d download" +msgid_plural "%d downloads" +msgstr[0] "%d hämtning" +msgstr[1] "%d hämtningar" + +#: embed/downloader-view.c:513 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:444 +#: embed/downloader-view.c:524 msgid "File" msgstr "Fil" -#: embed/downloader-view.c:457 +#: embed/downloader-view.c:538 msgid "Remaining" msgstr "Återstår" -#: embed/downloader-view.c:501 -msgid "Resume" -msgstr "Återuppta" - -#: embed/downloader-view.c:506 -msgid "Pause" -msgstr "Gör paus" - -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:334 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:561 src/popup-commands.c:344 msgid "Save Image As" msgstr "Spara bild som" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:641 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:647 msgid "Save Page As" msgstr "Spara sida som" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:422 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:656 src/popup-commands.c:434 msgid "Save Background As" msgstr "Spara bakgrund som" @@ -1271,9 +1316,8 @@ msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Kyrillisk (_Windows-1251)" #: embed/ephy-encodings.c:90 -#, fuzzy msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" -msgstr "Kyrillisk/Rysk (IBM-866)" +msgstr "Kyrillisk/_Rysk (IBM-866)" #: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" @@ -1360,9 +1404,8 @@ msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Nordisk (ISO-8859-10)" #: embed/ephy-encodings.c:112 -#, fuzzy msgid "_Persian (MacFarsi)" -msgstr "_Farsi (MacFarsi)" +msgstr "_Persisk (MacFarsi)" #: embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" @@ -1413,122 +1456,196 @@ msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" #: embed/ephy-encodings.c:127 -msgid "Unicode (UTF-_7)" -msgstr "Unicode (UTF-_7)" - -#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamesisk (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamesisk (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamesisk (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamesisk (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Västerländsk (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:135 -#, fuzzy +#: embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Western (_ISO-8859-1)" -msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)" +msgstr "Västerländsk (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:136 +#: embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Västerländsk (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Västerländsk (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Västerländsk (_Windows-1252)" -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" +#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here +#. +#: embed/ephy-encodings.c:142 +msgid "English (_US-ASCII)" +msgstr "Engelsk (_US-ASCII)" + +#: embed/ephy-encodings.c:143 +msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" +msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:144 +msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" +msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:145 +msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" +msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:146 +msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" +msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:148 msgid "Off" msgstr "Av" -#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:116 +#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:117 msgid "Chinese" msgstr "Kinesisk" -#: embed/ephy-encodings.c:142 -#, fuzzy +#: embed/ephy-encodings.c:150 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Förenklad kinesisk (HZ)" +msgstr "Förenklad kinesisk" -#: embed/ephy-encodings.c:143 -#, fuzzy +#: embed/ephy-encodings.c:151 msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)" +msgstr "Traditionell kinesisk" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: embed/ephy-encodings.c:152 msgid "East Asian" msgstr "Östasiatisk" -#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:136 +#: embed/ephy-encodings.c:153 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" -#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" # Detta används både som substantiv och adjektiv. Felrapporterat som # http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=97482. -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:149 +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:150 msgid "Russian" msgstr "Ryska" -#: embed/ephy-encodings.c:148 +#: embed/ephy-encodings.c:156 msgid "Universal" msgstr "Universell" # Felrapporterat -#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:158 +#: embed/ephy-encodings.c:157 src/prefs-dialog.c:159 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" -#: embed/ephy-history.c:401 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:523 +#. translators: this is the title that an unknown encoding will +#. * be displayed as. +#. +#: embed/ephy-encodings.c:320 +#, c-format +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Okänd (%s)" + +#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:612 msgid "All" msgstr "Allt" -#: embed/ephy-history.c:566 +#: embed/ephy-history.c:662 msgid "Others" msgstr "Andra" -#: embed/ephy-history.c:572 +#: embed/ephy-history.c:668 msgid "Local files" msgstr "Lokala filer" -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:201 -#: src/window-commands.c:339 -msgid "Untitled" -msgstr "Namnlös" - -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:135 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:316 msgid "Save" msgstr "Spara" +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 +msgid "_Save As..." +msgstr "Spara so_m..." + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 +msgid "_Open" +msgstr "_Öppna" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 +msgid "_Download" +msgstr "_Hämta" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 +msgid "Download the unsafe file?" +msgstr "Hämta den osäkra filen?" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 +msgid "" +"This type of file could potentially damage your documents or invade your " +"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." +msgstr "" +"Denna typ av fil kan möjligtvis skada dina dokument eller göra intrång i din " +"integritet. Det är inte säkert att öppna det direkt. Du kan spara det " +"istället." + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 +msgid "Open the file in another application?" +msgstr "Öppna filen i ett annat program?" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 +msgid "" +"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " +"open it with another application or save it." +msgstr "" +"Det är inte möjligt att visa denna filtyp direkt i webbläsaren. Du kan öppna " +"den med ett annat program eller spara den." + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303 +msgid "Download the file?" +msgstr "Hämta filen?" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 +msgid "" +"It's not possible to view this file because there is no application " +"installed that can open it. You can save it instead." +msgstr "" +"Det är inte möjligt att visa denna fil eftersom det inte finns något program " +"installerat som kan öppna den. Du kan spara den istället." + +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:291 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201 +#: src/window-commands.c:342 +msgid "Untitled" +msgstr "Namnlös" + #: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121 msgid "" "Epiphany cannot handle this protocol,\n" @@ -1547,65 +1664,55 @@ msgstr "" "\n" "Vill du prova med standardalternativet i GNOME?" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 msgid "All files" msgstr "Alla filer" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 msgid "HTML files" msgstr "HTML-filer" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 msgid "Text files" -msgstr "Endast text" +msgstr "Textfiler" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 msgid "Image files" -msgstr "Bildtite_l" +msgstr "Bildfiler" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 msgid "XML files" -msgstr "HTML-filer" +msgstr "XML-filer" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:181 msgid "XUL files" -msgstr "Lokala filer" +msgstr "XUL-filer" #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182 -#, fuzzy msgid "_Select Certificate" -msgstr "Certifikat" +msgstr "_Välj certifikat" #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." -msgstr "" +msgstr "Välj ett certifikat att presentera som identifiering till %s." #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224 msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "" +msgstr "Välj ett certifikat för att identifiera dig själv." #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274 -#, fuzzy msgid "Certificate _Details" -msgstr "Certifikat" +msgstr "Certifikat_detaljer" #. Add the buttons #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533 -#, fuzzy msgid "_View Certificate" -msgstr "Certifikat" +msgstr "_Visa certifikat" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230 -#, fuzzy msgid "_Accept" -msgstr "_Acceptera alltid" +msgstr "_Acceptera" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294 #, c-format @@ -1614,15 +1721,19 @@ msgid "" "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" +"Webbplatsen %s returnerade säkerhetsinformation för %s. Det är möjligt att " +"någon avlyssnar din kommunikation för att få tag i din konfidentiella " +"information." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" +"Du bör endast acceptera säkerhetsinformationen om du litar på %s och %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "" +msgstr "Acceptera felaktig säkerhetsinformation?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337 #, c-format @@ -1630,6 +1741,8 @@ msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " "intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" +"Din webbläsare kunde inte lita på %s. Det är möjligt att någon avlyssnar din " +"kommunikation för att få tag i din konfidentiella information." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343 #, c-format @@ -1637,215 +1750,212 @@ msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." msgstr "" +"Du bör endast ansluta till webbplatsen om du är säker på att du är ansluten " +"till %s." +# Osäker. #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "" +msgstr "Anslut till opålitlig webbplats?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 -#, fuzzy msgid "_Don't show this message again for this site" -msgstr "_Tillåt bilder från denna webbplats" +msgstr "_Visa inte detta meddelande igen för denna webbplats" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 -#, fuzzy msgid "Co_nnect" -msgstr "Innehåll" +msgstr "A_nslut" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 msgid "Accept expired security information?" -msgstr "" +msgstr "Acceptera utgången säkerhetsinformation?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." -msgstr "" +msgstr "Säkerhetsinformationen för %s gick ut %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "" +msgstr "Acceptera ännu inte giltig säkerhetsinformation?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." -msgstr "" +msgstr "Säkerhetsinformationen för %s är inte giltig förrän %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "" +msgstr "%a %d %b %Y" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -msgstr "" +msgstr "Du bör försäkra dig om att din dators tid stämmer." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." -msgstr "" +msgstr "Kan inte etablera anslutning till %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." -msgstr "" +msgstr "Certifikatåterkallningslistan (CRL) från %s måste uppdateras." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 msgid "Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "" +msgstr "Kontakta din systemadministratör för hjälp." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536 msgid "_Trust CA" -msgstr "" +msgstr "_Lita på CA" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" -msgstr "" +msgstr "Lita på %s för att identifiera:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "" +msgstr "Lita på ny certifikatmyndighet (CA)?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" +"Innan du litar på en certifikatmyndighet (CA) bör du kontrollera att " +"certifikatet är äkta." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 -#, fuzzy msgid "_Web sites" -msgstr "_Västerländsk" +msgstr "_Webbplatser" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "_Software developers" -msgstr "" +msgstr "_Programvaruutvecklare" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 -#, fuzzy msgid "Certificate already exists." -msgstr "Certifikat" +msgstr "Certifikatet finns redan." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 msgid "The certificate has already been imported." -msgstr "" +msgstr "Certifikatet har redan importerats." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754 -#, fuzzy msgid "_Backup Certificate" -msgstr "Certifikat" +msgstr "_Säkerhetskopiera certifikat" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 -#, fuzzy msgid "Select password." -msgstr "Spara lösenord." +msgstr "Välj lösenord." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 msgid "Select a password to protect this certificate." -msgstr "" +msgstr "Välj ett lösenord för att skydda detta certifikat." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 -#, fuzzy msgid "_Password:" -msgstr "Lösenord:" +msgstr "_Lösenord:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 msgid "Con_firm password:" -msgstr "" +msgstr "_Bekräfta lösenord:" #. TODO: We need a better password quality meter #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 -#, fuzzy msgid "Password quality:" -msgstr "Lösenord:" +msgstr "Lösenordskvalitet:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857 -#, fuzzy msgid "I_mport Certificate" -msgstr "Certifikat" +msgstr "I_mportera certifikat" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 -#, fuzzy msgid "Password required." -msgstr "L_ösenordswebbplatser" +msgstr "Lösenord krävs." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 msgid "Enter the password for this certificate." -msgstr "" +msgstr "Ange lösenordet för detta certifikat." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." -msgstr "" +msgstr "Certifikatåterkallningslistan importerades utan problem." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" -msgstr "" +msgstr "Certifikatåterkallningslistan (CRL) importerad:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 -#, fuzzy msgid "Unit:" -msgstr "Namnlös" +msgstr "Enhet:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970 -#, fuzzy msgid "Next Update:" -msgstr "_Nästa sida" +msgstr "Nästa uppdatering:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997 msgid "Not part of certificate" -msgstr "" +msgstr "Inte en del av certifikatet" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 -#, fuzzy msgid "Certificate Properties" -msgstr "Kakegenskaper" +msgstr "Certifikategenskaper" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "" +msgstr "Detta certifikat har verifierats för följande användningsområden:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom det har återkallats." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "" +msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom det har gått ut." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "" +msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom det inte är pålitligt." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" +"Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom utfärdaren inte är pålitlig." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "" +msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom utfärdaren är okänd." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" +"Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom certifikatet för " +"certifikatmyndigheten (CA) är okänd." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "" +msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat på grund av okända orsaker." #: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 msgid "Generating Private Key." -msgstr "" +msgstr "Genererar privat nyckel." #: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "" +"Vänta medan en ny privat nyckel genereras. Detta förlopp kan ta ett par " +"minuter." -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:508 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." @@ -1864,12 +1974,11 @@ msgstr "" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:737 msgid "system-language" msgstr "sv-se,sv" -#: embed/print-dialog.c:288 -#, fuzzy +#: embed/print-dialog.c:289 msgid "Print to" msgstr "Skriv ut till" @@ -1897,7 +2006,7 @@ msgstr "" msgid "GConf Error" msgstr "GConf-fel" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:503 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:510 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Ta bort verktygsrad" @@ -1913,17 +2022,22 @@ msgstr "" "Dra ett objekt till verktygsraderna ovan för att lägga till det, från " "verktygsraderna i objekttabellen för att ta bort det." -#: lib/ephy-file-helpers.c:103 +#. The name of the default downloads folder +#: lib/ephy-file-helpers.c:72 src/prefs-dialog.c:1107 +msgid "Downloads" +msgstr "Hämtningar" + +#: lib/ephy-file-helpers.c:149 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Misslyckades med att hitta %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:145 +#: lib/ephy-file-helpers.c:214 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s finns, flytta den först." -#: lib/ephy-file-helpers.c:148 +#: lib/ephy-file-helpers.c:217 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s." @@ -1946,7 +2060,7 @@ msgstr "" msgid "Could not display help: %s" msgstr "Kunde inte visa hjälp: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:107 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" @@ -1966,19 +2080,19 @@ msgstr "Kyrillisk" msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:129 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130 msgid "Greek" msgstr "Grekisk" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:130 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreisk" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:114 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Förenklad kinesisk" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:156 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" @@ -1986,16 +2100,15 @@ msgstr "Tamil" msgid "Thai" msgstr "Thailändsk" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:115 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionell kinesisk" #: lib/ephy-langs.c:45 -#, fuzzy msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "Traditionell kinesisk" +msgstr "Traditionell kinesisk (Hong Kong)" -#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:157 +#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Turkish" msgstr "Turkisk" @@ -2044,15 +2157,10 @@ msgid "400%" msgstr "400%" #: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98 -#, fuzzy msgid "Failed" -msgstr "Fil" - -#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:138 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Zooma" +msgstr "Misslyckades" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:221 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" @@ -2077,12 +2185,12 @@ msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Visa i bokmärkesraden" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:77 +#: src/ephy-window.c:78 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:83 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" @@ -2149,7 +2257,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importera bokmärken från en annan webbläsare eller en bokmärkesfil" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "_Close" msgstr "S_täng" @@ -2159,28 +2267,28 @@ msgstr "Stäng bokmärkesfönstret" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "Cut the selection" msgstr "Klipp ut markeringen" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:125 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiera markeringen" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "_Paste" msgstr "Klistra _in" @@ -2189,7 +2297,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Klistra in från urklipp" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" @@ -2199,7 +2307,7 @@ msgstr "Markera alla bokmärken eller text" #. Help Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" @@ -2208,12 +2316,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Visa hjälp för bokmärken" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "_About" msgstr "_Om" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Visa tack till webbläsarens författare" @@ -2248,9 +2356,8 @@ msgid "Type a topic" msgstr "Ange ett ämne" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547 -#, fuzzy msgid "Import bookmarks from file" -msgstr "Importera bokmärken från _Mozilla" +msgstr "Importera bokmärken från fil" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 msgid "Import Bookmarks" @@ -2265,9 +2372,8 @@ msgid "Mozilla bookmarks" msgstr "Mozilla-bokmärken" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620 -#, fuzzy msgid "Firebird bookmarks" -msgstr "Sök bokmärken" +msgstr "Firebird-bokmärken" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622 msgid "Galeon bookmarks" @@ -2278,9 +2384,8 @@ msgid "Konqueror bookmarks" msgstr "Konqueror-bokmärken" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 -#, fuzzy msgid "Import from a file" -msgstr "Importera från Mozilla" +msgstr "Importera från en fil" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733 msgid "_Open in New Windows" @@ -2294,24 +2399,24 @@ msgstr "Öppna i nya _flikar" msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopiera adress" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1226 src/ephy-history-window.c:1038 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1224 src/ephy-history-window.c:1038 msgid "_Search:" msgstr "_Sök:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:886 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1441 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1440 msgid "Topics" msgstr "Ämnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1503 src/ephy-history-window.c:1317 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1502 src/ephy-history-window.c:1318 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1510 src/ephy-history-window.c:1323 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1509 src/ephy-history-window.c:1324 msgid "Address" msgstr "Adress" @@ -2319,45 +2424,45 @@ msgstr "Adress" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 msgid "Search the web" msgstr "Sök på nätet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.se/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Entertainment" msgstr "Nöje" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "News" msgstr "Nyheter" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "Shopping" msgstr "Handlande" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Sports" msgstr "Sport" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Travel" msgstr "Resor" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Work" msgstr "Arbete" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:558 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:647 msgid "Most Visited" msgstr "Mest besökta" # Detta ska vara plural -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:575 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:664 msgid "Not Categorized" msgstr "Inte kategoriserade" @@ -2383,26 +2488,23 @@ msgstr "Ett bokmärke med titeln %s finns redan för denna sida." msgid "Empty" msgstr "Tom" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:328 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:330 msgid "Encodings" msgstr "Kodningar" -#: src/ephy-encoding-menu.c:380 -#, fuzzy +#: src/ephy-encoding-menu.c:379 msgid "_Other..." -msgstr "_Annan" +msgstr "_Annan..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:381 -#, fuzzy +#: src/ephy-encoding-menu.c:380 msgid "Other encodings" -msgstr "Parameterns kodning" +msgstr "Andra kodningar" -#: src/ephy-encoding-menu.c:388 -#, fuzzy +#: src/ephy-encoding-menu.c:387 msgid "_Automatic" -msgstr "_Automatiskt" +msgstr "_Automatisk" -#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:406 +#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:409 msgid "Go" msgstr "Gå" @@ -2455,7 +2557,7 @@ msgid "Show only the address column" msgstr "Visa endast adresskolumnen" #: src/ephy-history-window.c:246 -msgid "Clear history" +msgid "Clear History" msgstr "Töm historik" #: src/ephy-history-window.c:278 @@ -2481,85 +2583,83 @@ msgstr "Idag" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS #: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 #: src/ephy-history-window.c:1055 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" -msgstr[0] "Senaste två dagarna" -msgstr[1] "Senaste två dagarna" +msgstr[0] "Senaste dagen" +msgstr[1] "Senaste %d dagarna" -#: src/ephy-history-window.c:1191 +#: src/ephy-history-window.c:1192 msgid "History" msgstr "Historik" -#: src/ephy-history-window.c:1263 +#: src/ephy-history-window.c:1264 msgid "Sites" msgstr "Webbplatser" -#: src/ephy-main.c:52 +#: src/ephy-main.c:55 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Öppna en ny flik i ett befintligt Epiphany-fönster" -#: src/ephy-main.c:55 +#: src/ephy-main.c:58 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Kör Epiphany i helskärmsläge" -#: src/ephy-main.c:58 +#: src/ephy-main.c:61 msgid "Load the given session file" msgstr "Läs in den angivna sessionsfilen" -#: src/ephy-main.c:59 src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68 msgid "FILE" msgstr "FIL" -#: src/ephy-main.c:61 +#: src/ephy-main.c:64 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Lägg till ett bokmärke (öppna inget fönster)" -#: src/ephy-main.c:62 +#: src/ephy-main.c:65 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:64 -#, fuzzy +#: src/ephy-main.c:67 msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "Importera bokmärken från _Mozilla" +msgstr "Importera bokmärken från den angivna filen" -#: src/ephy-main.c:67 +#: src/ephy-main.c:70 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Starta bokmärkesredigeraren" -#: src/ephy-main.c:70 -#, fuzzy +#: src/ephy-main.c:73 msgid "Used internally by the bonobo interface" -msgstr "Används internt av nautilusvyn" +msgstr "Används internt av bonobo-gränssnittet" -#: src/ephy-main.c:100 +#: src/ephy-main.c:108 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Webbläsaren Epiphany" -#: src/ephy-main.c:104 +#: src/ephy-main.c:112 msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" -#: src/ephy-session.c:297 +#: src/ephy-session.c:299 msgid "Crash Recovery" msgstr "Kraschåterställning" -#: src/ephy-session.c:299 +#: src/ephy-session.c:301 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Återställ inte" -#: src/ephy-session.c:300 +#: src/ephy-session.c:302 msgid "_Recover" msgstr "_Återställ" -#: src/ephy-session.c:329 +#: src/ephy-session.c:332 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" "Epiphany verkar ha kraschat eller blivit dödat den senaste gången det kördes." -#: src/ephy-session.c:335 +#: src/ephy-session.c:338 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Du kan återställa de öppnade flikarna och fönstren." @@ -2569,520 +2669,530 @@ msgid "" "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." msgstr "" +"Bonobo kunde inte lokalisera filen GNOME_Epiphany_Automation.server. Du kan " +"använda bonobo-activation-sysconf för att konfigurera sökvägen för bonobo-" +"serverfiler." #: src/ephy-shell.c:364 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" msgstr "" +"Epiphany kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel från Bonobo " +"vid försök att registrera automatiseringsservern" #: src/ephy-shell.c:387 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." msgstr "" +"Epiphany kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel från Bonobo " +"vid försök att lokalisera automatiseringsobjektet." -#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1136 src/ephy-tab.c:1318 +#: src/ephy-tab.c:327 src/ephy-tab.c:1172 src/ephy-tab.c:1354 msgid "Blank page" msgstr "Tom sida" -#: src/ephy-tab.c:744 +#: src/ephy-tab.c:748 msgid "site" msgstr "webbplats" -#: src/ephy-tab.c:768 +#: src/ephy-tab.c:772 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Omdirigerar till %s..." -#: src/ephy-tab.c:772 +#: src/ephy-tab.c:776 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Överför data från %s..." -#: src/ephy-tab.c:776 +#: src/ephy-tab.c:780 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Väntar på auktorisering från %s..." -#: src/ephy-tab.c:784 +#: src/ephy-tab.c:788 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Läser in %s..." -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:79 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmärken" -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:80 msgid "_Go" msgstr "_Gå" -#: src/ephy-window.c:80 +#: src/ephy-window.c:81 +msgid "T_ools" +msgstr "V_erktyg" + +#: src/ephy-window.c:82 msgid "_Tabs" msgstr "_Flikar" #. File menu -#: src/ephy-window.c:85 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "_New Window" msgstr "_Nytt fönster" -#: src/ephy-window.c:86 +#: src/ephy-window.c:88 msgid "Open a new window" msgstr "Öppna ett nytt fönster" -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _flik" -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "Open a new tab" msgstr "Öppna en ny flik" -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "Open a file" msgstr "Öppna en fil" -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "Save _As..." msgstr "Spara so_m..." -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "Save the current page" msgstr "Spara den aktuella sidan" -#: src/ephy-window.c:97 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:99 msgid "Print Set_up..." -msgstr "Skriv ut..." +msgstr "Utskrifts_konfiguration..." -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "" +msgstr "Konfigurera sidinställningarna för utskrift" -#: src/ephy-window.c:100 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:102 msgid "Print Pre_view" -msgstr "Stäng förhandsvisning" +msgstr "Förhands_visning" -#: src/ephy-window.c:101 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:103 msgid "Print preview" -msgstr "Stäng förhandsvisning" +msgstr "Förhandsvisning" -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "Print the current page" msgstr "Skriv ut den aktuella sidan" -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "S_end To..." msgstr "S_kicka till..." -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Skicka en länk till den aktuella sidan" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "Close this window" msgstr "Stäng detta fönster" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:114 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:116 msgid "_Undo" -msgstr "Ångra" +msgstr "_Ångra" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "Undo the last action" msgstr "Ångra den senaste åtgärden" -#: src/ephy-window.c:117 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Re_do" -msgstr "Gör om" +msgstr "_Gör om" -#: src/ephy-window.c:118 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:120 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Gör om den ångrade åtgärden" +msgstr "Gör om den senast ångrade åtgärden" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Paste clipboard" msgstr "Klistra in urklipp" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Select the entire page" msgstr "Markera hela sidan" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Sök efter ett ord eller ett uttryck på sidan" -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Sök n_ästa" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Sök nästa förekomst av strängen eller uttrycket" -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Sök före_gående" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Sök föregående förekomst av strängen eller uttrycket" -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Personlig data" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Visa och ta bort kakor och lösenord" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "T_oolbars" msgstr "V_erktygsrader" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Customize toolbars" msgstr "Anpassa verktygsrader" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "P_references" msgstr "I_nställningar" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfigurera webbläsaren" #. View menu -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stoppa den aktuella dataöverföringen" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "_Reload" msgstr "_Läs om" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Visa det senaste innehållet på den aktuella sidan" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Zoom _In" msgstr "Zooma _in" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Increase the text size" msgstr "Öka textstorleken" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zooma _ut" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Decrease the text size" msgstr "Minska textstorleken" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal storlek" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Use the normal text size" msgstr "Använd den normala textstorleken" -#: src/ephy-window.c:167 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Text _Encoding" -msgstr "_Kodning" +msgstr "Text_kodning" -#: src/ephy-window.c:168 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Change the text encoding" -msgstr "_Språkkodning:" +msgstr "Ändra textkodningen" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "_Page Source" msgstr "Sidk_älla" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "View the source code of the page" msgstr "Visa källkoden för sidan" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Lägg till bokmärke..." -#: src/ephy-window.c:176 src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:178 src/ephy-window.c:257 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Lägg till bokmärke för den aktuella sidan" -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Redigera bokmärken" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Öppna bokmärkesfönstret" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "_Back" msgstr "_Bakåt" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Gå till till den tidigare besökta sidan" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "_Forward" msgstr "_Framåt" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Gå till den nästa besökta sidan" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "Go up one level" msgstr "Gå upp en nivå" -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "_Home" msgstr "_Hem" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "Go to the home page" msgstr "Gå till hemsidan" -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "_Location..." msgstr "_Adress..." -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Go to a specified location" msgstr "Gå till en angiven adress" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "H_istory" msgstr "H_istorik" -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "Open the history window" msgstr "Öppna historikfönstret" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Föregående flik" -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivera föregående flik" -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nästa flik" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivera nästa flik" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Flytta flik till _vänster" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Move current tab to left" msgstr "Flytta den aktuella fliken till vänster" -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytta flik till _höger" -#: src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "Move current tab to right" msgstr "Flytta den aktuella fliken till höger" -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Ta loss flik" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Detach current tab" msgstr "Ta loss den aktuella fliken" -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Display web browser help" msgstr "Visa hjälp för webbläsaren" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktygsrad" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Visa eller dölj verktygsrad" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:237 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Bokmärkesrad" -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Visa eller dölj bokmärkesraden" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusrad" -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Visa eller dölj statusrad" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Helskärm" -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "Browse at full screen" msgstr "Surfa i helskärmsläge" +#: src/ephy-window.c:246 +msgid "Selection Caret" +msgstr "Markeringsmarkör" + #. Document -#: src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Spara bakgrund som..." -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Lägg till bo_kmärke..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "_Open Frame" msgstr "_Öppna ram" -#: src/ephy-window.c:258 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Öppna ram i _nytt fönster" -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Öppna ram i ny _flik" #. Links -#: src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "_Open Link" msgstr "_Öppna länk" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Öppna länk i _nytt fönster" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:273 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Öppna länk i ny _flik" -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "_Download Link" msgstr "_Hämta länk" -#: src/ephy-window.c:272 +#: src/ephy-window.c:277 +msgid "_Save Link As..." +msgstr "_Spara länk som..." + +#: src/ephy-window.c:279 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Lägg till bokmärke för länk..." -#: src/ephy-window.c:274 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiera länkadress" #. Images -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "Open _Image" msgstr "Öppna _bild" -#: src/ephy-window.c:280 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Öppna bild i nytt _fönster" -#: src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:289 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Öppna bild i ny f_lik" -#: src/ephy-window.c:284 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Spara bild som..." -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Använd bild som bakgrund" -#: src/ephy-window.c:288 +#: src/ephy-window.c:295 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopiera _bildadress" -#: src/ephy-window.c:579 +#: src/ephy-window.c:584 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Avsluta helskärmsläge" -#: src/ephy-window.c:653 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:658 msgid "_Close document" -msgstr "Stäng docka" +msgstr "S_täng dokument" -#: src/ephy-window.c:680 +#: src/ephy-window.c:685 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." -msgstr "" +msgstr "Det finns oskickade ändringar i tabellelement." -#: src/ephy-window.c:681 +#: src/ephy-window.c:686 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "" +msgstr "Om du ändå stänger dokumentet kommer du att förlora den informationen." -#: src/ephy-window.c:876 src/window-commands.c:389 +#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:392 msgid "Open" msgstr "Öppna" -#: src/ephy-window.c:878 src/window-commands.c:414 +#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:417 msgid "Save As" msgstr "Spara som" -#: src/ephy-window.c:882 +#: src/ephy-window.c:949 msgid "Bookmark" msgstr "Bokmärke" -#: src/ephy-window.c:1060 +#: src/ephy-window.c:1135 msgid "Insecure" msgstr "Osäker" -#: src/ephy-window.c:1063 +#: src/ephy-window.c:1138 msgid "Broken" msgstr "Trasig" -#: src/ephy-window.c:1066 +#: src/ephy-window.c:1141 msgid "Medium" msgstr "Mellan" -#: src/ephy-window.c:1070 +#: src/ephy-window.c:1145 msgid "Low" msgstr "Låg" -#: src/ephy-window.c:1074 +#: src/ephy-window.c:1149 msgid "High" msgstr "Hög" -#: src/ephy-window.c:1084 +#: src/ephy-window.c:1159 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3091,62 +3201,60 @@ msgstr "" "Säkerhetsnivå: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1090 +#: src/ephy-window.c:1165 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Säkerhetsnivå: %s" -#: src/pdm-dialog.c:409 +#: src/pdm-dialog.c:411 msgid "Domain" msgstr "Domän" -#: src/pdm-dialog.c:421 +#: src/pdm-dialog.c:423 msgid "Name" msgstr "Namn" -#: src/pdm-dialog.c:662 +#: src/pdm-dialog.c:664 msgid "Host" msgstr "Värd" -#: src/pdm-dialog.c:674 +#: src/pdm-dialog.c:676 msgid "User Name" msgstr "Användarnamn" -#: src/pdm-dialog.c:866 +#: src/pdm-dialog.c:869 msgid "Cookie Properties" msgstr "Kakegenskaper" -#: src/pdm-dialog.c:881 -#, fuzzy +#: src/pdm-dialog.c:884 msgid "Content:" -msgstr "Innehåll" +msgstr "Innehåll:" -#: src/pdm-dialog.c:896 +#: src/pdm-dialog.c:899 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" -#: src/pdm-dialog.c:911 +#: src/pdm-dialog.c:914 msgid "Secure:" msgstr "Säker:" -#: src/pdm-dialog.c:920 +#: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/pdm-dialog.c:920 +#: src/pdm-dialog.c:923 msgid "No" msgstr "Nej" -#: src/pdm-dialog.c:926 -#, fuzzy +#: src/pdm-dialog.c:929 msgid "Expires:" msgstr "Utgår:" -#: src/pdm-dialog.c:937 +#: src/pdm-dialog.c:940 msgid "End of current session" msgstr "slut på aktuell session" -#: src/popup-commands.c:326 +#: src/popup-commands.c:329 src/popup-commands.c:337 msgid "Download link" msgstr "Hämta länk" @@ -3181,281 +3289,361 @@ msgstr "Stäng förhandsvisning" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:104 +#: src/prefs-dialog.c:105 msgid "System language" msgstr "Systemspråk" -#: src/prefs-dialog.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Afrikaans" msgstr "Afikaans" -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Albanian" msgstr "Albanska" -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbadjanska" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Basque" msgstr "Baskiska" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Breton" msgstr "Bretonska" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgariska" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Byelorussian" msgstr "Vitryska" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Catalan" msgstr "Katalanska" -#: src/prefs-dialog.c:117 +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Croatian" msgstr "Kroatiska" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Czech" msgstr "Tjeckiska" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Danish" msgstr "Danska" -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Dutch" msgstr "Holländska" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "English" msgstr "Engelska" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Estonian" msgstr "Estniska" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Faeroese" msgstr "Färöiska" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Finnish" msgstr "Finska" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "French" msgstr "Franska" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Galician" msgstr "Gaeliska" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "German" msgstr "Tyska" -#: src/prefs-dialog.c:131 +#: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Hungarian" msgstr "Ungerska" -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Icelandic" msgstr "Isländska" -#: src/prefs-dialog.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiska" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Irish" msgstr "Irländska" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Italian" msgstr "Italienska" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Latvian" msgstr "Lettiska" -#: src/prefs-dialog.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauiska" -#: src/prefs-dialog.c:140 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonska" -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Malay" msgstr "Malajiska" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norska/Nynorsk" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norska/Bokmål" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Norwegian" msgstr "Norska" -#: src/prefs-dialog.c:145 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Polish" msgstr "Polska" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisiska" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Brasiliansk portugisiska" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Romanian" msgstr "Rumänska" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:151 msgid "Scottish" msgstr "Skotska" -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Serbian" msgstr "Serbiska" -#: src/prefs-dialog.c:152 +#: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Slovak" msgstr "Slovakiska" -#: src/prefs-dialog.c:153 +#: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenska" -#: src/prefs-dialog.c:154 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" -#: src/prefs-dialog.c:159 +#: src/prefs-dialog.c:160 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesiska" -#: src/prefs-dialog.c:160 +#: src/prefs-dialog.c:161 msgid "Walloon" msgstr "Vallonska" -#: src/prefs-dialog.c:1051 +#: src/prefs-dialog.c:1057 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Anpassat [%s]" -#: src/prefs-dialog.c:1095 -msgid "Desktop" -msgstr "" - #. Note that this does NOT refer to the home page but to a #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1104 +#: src/prefs-dialog.c:1102 msgid "Home" msgstr "Hem" -#: src/prefs-dialog.c:1314 -#, fuzzy +#: src/prefs-dialog.c:1111 +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivbord" + +#: src/prefs-dialog.c:1322 msgid "Select a directory" -msgstr "Välj en färg" +msgstr "Välj en katalog" -#: src/toolbar.c:329 +#: src/toolbar.c:332 msgid "Back" msgstr "Bakåt" -#: src/toolbar.c:331 +#: src/toolbar.c:334 msgid "Go back" msgstr "Gå tillbaka" -#: src/toolbar.c:343 +#: src/toolbar.c:346 msgid "Forward" msgstr "Framåt" -#: src/toolbar.c:345 +#: src/toolbar.c:348 msgid "Go forward" msgstr "Gå framåt" -#: src/toolbar.c:356 +#: src/toolbar.c:359 msgid "Up" msgstr "Upp" -#: src/toolbar.c:358 +#: src/toolbar.c:361 msgid "Go up" msgstr "Gå uppåt" -#: src/toolbar.c:372 +#: src/toolbar.c:375 msgid "Address Entry" msgstr "Adressfält" -#: src/toolbar.c:374 +#: src/toolbar.c:377 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "" "Ange en webbadress att öppna eller ett uttryck att söka efter på webben" -#: src/toolbar.c:386 +#: src/toolbar.c:389 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" -#: src/toolbar.c:388 +#: src/toolbar.c:391 msgid "Adjust the text size" msgstr "Justera textstorleken" -#: src/toolbar.c:398 +#: src/toolbar.c:401 msgid "Favicon" msgstr "Favoritikon" -#: src/toolbar.c:408 +#: src/toolbar.c:411 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Gå till adressen som är angiven i adressfältet" -#: src/window-commands.c:165 +#: src/window-commands.c:168 msgid "Check this out!" msgstr "Kolla här!" -#: src/window-commands.c:864 +#: src/window-commands.c:879 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Verktygsradsredigerare" -#: src/window-commands.c:886 +#: src/window-commands.c:901 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Lägg till en ny verktygsrad" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:938 -msgid "translator_credits" +#: src/window-commands.c:953 +msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Rose\n" "Dennis Persson\n" "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org" -#: src/window-commands.c:968 +#: src/window-commands.c:983 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" +#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view" +#~ msgstr "Bokmärkesinformationen som visas i redigerarvyn" + +#~ msgid "The page information shown in the history view" +#~ msgstr "Sidinformationen som visas i historikvyn" + +#~ msgid "Common Name (CN):" +#~ msgstr "Gemensamt namn (CN):" + +#~ msgid "_Use a different encoding:" +#~ msgstr "_Använd en annan teckenkodning:" + +#~ msgid "Allow popup windows" +#~ msgstr "Tillåt popupfönster" + +#~ msgid "_Default:" +#~ msgstr "_Standard:" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Lägg till" + +#~ msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)" +#~ msgstr "Kyrillisk/Rysk (IBM-866)" + +#~ msgid "Western (ISO-8859-1)" +#~ msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-16 BE)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-16 BE)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-16 LE)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-16 LE)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-32 BE)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-32 BE)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-32 LE)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-32 LE)" + +#~ msgid "Save As..." +#~ msgstr "Spara som..." + +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Hämta" + +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "Anslut" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Lösenord:" + +#~ msgid "_Other" +#~ msgstr "_Annan" + +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "Ångra" + +#~ msgid "Redo" +#~ msgstr "Gör om" + +#~ msgid "Content" +#~ msgstr "Innehåll" + +#~ msgid "Select a folder" +#~ msgstr "Välj en mapp" + +#~ msgid "Resume" +#~ msgstr "Återuppta" + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Gör paus" + +#~ msgid "Unicode (UTF-_7)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-_7)" + +#~ msgid "_Zoom" +#~ msgstr "_Zooma" + +#~ msgid "Clear history" +#~ msgstr "Töm historik" + #~ msgid "Fingerprints" #~ msgstr "Fingeravtryck" @@ -3480,11 +3668,8 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Issued:" #~ msgstr "Utfärdat:" -#, fuzzy #~ msgid "Organization (O):" -#~ msgstr "" -#~ "Översättning: Christian Rose. Rapportera fel i översättningen till <sv@li." -#~ "org>." +#~ msgstr "Organisation (O):" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Kodning" @@ -3553,9 +3738,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Choose a file to print to" #~ msgstr "Välj en fil att skriva ut till" -#~ msgid "_Resume" -#~ msgstr "_Återuppta" - #~ msgid "%.1f of %.1f MB" #~ msgstr "%.1f av %.1f MB" @@ -3958,9 +4140,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Chinese Simplified (_Windows-936)" #~ msgstr "Förenklad kinesisk (_Windows-936)" -#~ msgid "English (_US-ASCII)" -#~ msgstr "Engelsk (_US-ASCII)" - #~ msgid "Hebrew (I_SO-8859-8-E)" #~ msgstr "Hebreisk (I_SO-8859-8-E)" @@ -4358,18 +4537,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Unicode (UTF-8)" #~ msgstr "Unicode (UTF-8)" -#~ msgid "Unicode (UTF-16BE)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-16LE)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-32BE)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-32BE)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-32LE)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-32LE)" - #~ msgid "User Defined" #~ msgstr "Användardefinierad" @@ -4460,9 +4627,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Default charset." #~ msgstr "Standardteckentabell." -#~ msgid "Download Details" -#~ msgstr "Hämtningsdetaljer" - #~ msgid "Download _Details..." #~ msgstr "Hämtnings_detaljer..." @@ -4770,9 +4934,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Clear your browsing history?" #~ msgstr "Töm din bläddringshistorik?" -#~ msgid "Clear browsing history" -#~ msgstr "Töm bläddringshistorik" - #~ msgid "Middle click on the web page will load the url in X clipboard." #~ msgstr "Mittklick på webbsidan kommer att läsa in URL:en i X-urklippet." @@ -5129,9 +5290,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Close the current window" #~ msgstr "Stäng det aktuella fönstret" -#~ msgid "Configure the application" -#~ msgstr "Konfigurera programmet" - #~ msgid "Copy Page location" #~ msgstr "Kopiera sidadress" @@ -6360,9 +6518,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Mapp" -#~ msgid "Galeon Bookmarks Editor" -#~ msgstr "Galeons bokmärkesredigerare" - #~ msgid "Modified:" #~ msgstr "Modifierad:" @@ -7057,9 +7212,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "_Menubar" #~ msgstr "_Menyrad" -#~ msgid "_Save Session As..." -#~ msgstr "_Spara session som..." - #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "V_erktyg" @@ -7105,9 +7257,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Färger" -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "Hämtningar" - #~ msgid "File type" #~ msgstr "Filtyp" @@ -8208,9 +8357,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Inställningar" -#~ msgid "T_ools" -#~ msgstr "V_erktyg" - #~ msgid "Dictionary" #~ msgstr "Ordbok" @@ -9141,9 +9287,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Exporting bookmarks failed" #~ msgstr "Export av bokmärken misslyckades" -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Spara som..." - #~ msgid "_Close other tabs" #~ msgstr "_Stäng andra flikar" |