diff options
author | Christian Neumair <cneumair@src.gnome.org> | 2004-02-21 23:05:26 +0800 |
---|---|---|
committer | Christian Neumair <cneumair@src.gnome.org> | 2004-02-21 23:05:26 +0800 |
commit | 053ac21fc08f4225e74b0c1189478ced8aa3cba9 (patch) | |
tree | bd5eac866175298357b5ab60955367b9191dd5c7 /po | |
parent | df999fb1fdf4c7eb1159b3174ca7b8ab04a0cfd4 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-053ac21fc08f4225e74b0c1189478ced8aa3cba9.tar gsoc2013-epiphany-053ac21fc08f4225e74b0c1189478ced8aa3cba9.tar.gz gsoc2013-epiphany-053ac21fc08f4225e74b0c1189478ced8aa3cba9.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-053ac21fc08f4225e74b0c1189478ced8aa3cba9.tar.lz gsoc2013-epiphany-053ac21fc08f4225e74b0c1189478ced8aa3cba9.tar.xz gsoc2013-epiphany-053ac21fc08f4225e74b0c1189478ced8aa3cba9.tar.zst gsoc2013-epiphany-053ac21fc08f4225e74b0c1189478ced8aa3cba9.zip |
Updated German translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 152 |
2 files changed, 84 insertions, 72 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c30c9253a..ce275829f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-02-21 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> + + * de.po: Updated German translation. + 2004-02-20 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. @@ -8,10 +8,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Epiphany 1.1.7\n" +"Project-Id-Version: Epiphany 1.1.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-13 15:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-13 15:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-21 16:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-21 16:03+0100\n" "Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -430,12 +430,16 @@ msgstr "" "tamil« (Tamil) sowie »x-devanagari« (Devanagari)." #: data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "The downloads folder" +msgstr "Der Download-Ordner" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "Die Auto-Zeichenkodierungserkennung. Falls dieser Schlüssel leer ist, wird " "die Auto-Erkennung nicht verwendet." -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -460,11 +464,11 @@ msgstr "" "automatiscch erkennen) sowie »universal_charset_detector« (die meisten " "Kodierungen automatisch erkennen)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The page informations shown in the history view" msgstr "Die in der Chronikansicht angezeigten Seiteninformationen" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." @@ -472,27 +476,31 @@ msgstr "" "Die in der Chronikansicht angezeigten Seiteninformationen. Zulässige " "Listenwerte: »adress« (Adresse) sowie »title« (Titel)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "The path of the folder where downloads are saved." +msgstr "Der Pfad des Ordners, in dem Downloads gespeichert werden sollen." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "Caret-Browser-Modus verwenden." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use own colors" msgstr "Eigene Farben verwenden" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use own fonts" msgstr "Eigene Schriften verwenden" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument verlangten Farben verwenden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument verlangten Schriften verwenden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -501,7 +509,7 @@ msgstr "" "automatisch in den Download-Ordner heruntergeladen und mit der passenden " "Anwendung geöffnet." -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -510,47 +518,47 @@ msgstr "" "allen Seiten), »current site« (nur von der momentan angezeigten Seite) sowie " "»nowhere« (keinesfalls akzeptieren)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Soll das Datum beim Drucken in der Fußzeile ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Soll das Datum beim Drucken in der Fußzeile ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "" "Soll die Adresse einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "" "Soll die Adresse einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "" "Soll die Seitennummerierung (x von y) beim Drucken in der Fußzeile " "ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "" "Soll die Seitennummerierung (x von y) beim Drucken in der Fußzeile " "ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "" "Soll der Titel einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "" "Soll der Titel einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -664,7 +672,7 @@ msgid "Download Manager" msgstr "Download-Manager" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:966 +#: src/ephy-window.c:951 msgid "Find" msgstr "Suchen" @@ -692,7 +700,7 @@ msgstr "_Suchen:" msgid "_Next" msgstr "_Weitersuchen" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:281 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280 msgid "_Pause" msgstr "_Unterbrechen" @@ -947,7 +955,7 @@ msgid "Paper" msgstr "Papier" #: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:962 +#: src/ephy-window.c:947 msgid "Print" msgstr "Drucken" @@ -1157,55 +1165,55 @@ msgstr "_Suchen..." msgid "_Print..." msgstr "_Drucken..." -#: embed/downloader-view.c:226 +#: embed/downloader-view.c:225 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:230 +#: embed/downloader-view.c:229 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:281 +#: embed/downloader-view.c:280 msgid "_Resume" msgstr "_Fortfahren" -#: embed/downloader-view.c:344 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 -#: src/ephy-window.c:1147 +#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 +#: src/ephy-window.c:1132 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: embed/downloader-view.c:395 +#: embed/downloader-view.c:394 #, c-format msgid "About %d second left" msgid_plural "About %d seconds left" msgstr[0] "Noch ca. %d Sekunde" msgstr[1] "Noch ca. %d Sekunden" -#: embed/downloader-view.c:403 +#: embed/downloader-view.c:402 #, c-format msgid "About %d minute left" msgid_plural "About %d minutes left" msgstr[0] "Noch ca. %d Minute" msgstr[1] "Noch ca. %d Minuten" -#: embed/downloader-view.c:410 +#: embed/downloader-view.c:409 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d Download" msgstr[1] "%d Downloads" -#: embed/downloader-view.c:520 +#: embed/downloader-view.c:513 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:531 +#: embed/downloader-view.c:524 msgid "File" msgstr "Datei" -#: embed/downloader-view.c:545 +#: embed/downloader-view.c:538 msgid "Remaining" msgstr "Verbleibend" @@ -1613,11 +1621,11 @@ msgstr "Ö_ffnen" msgid "_Download" msgstr "_Herunterladen" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Die unsichere Datei herunterladen?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1626,11 +1634,11 @@ msgstr "" "Ihre Privatsphäre eindringen. Es ist daher nicht sicher, Dateien dieses Typs " "direkt zu öffnen. Sie können sie stattdessen speichern." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 msgid "Open the file in another application?" msgstr "Die Datei mit einer anderen Anwendung öffnen?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." @@ -1638,11 +1646,11 @@ msgstr "" "Diese Datei konnte nicht direkt im Browser angezeigt werden. Sie können sie " "mit einer anderen Anwendung öffnen oder speichern." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303 msgid "Download the file?" msgstr "Die Datei herunterladen?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1675,27 +1683,27 @@ msgstr "" "\n" "Möchten Sie das von GNOME voreingestellte Programm starten?" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 msgid "HTML files" msgstr "HTML-Dateien" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 msgid "Text files" msgstr "Textdateien" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 msgid "Image files" msgstr "Bilddateien" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 msgid "XML files" msgstr "XML-Dateien" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:181 msgid "XUL files" msgstr "XUL-Dateien" @@ -2006,7 +2014,7 @@ msgstr "de" msgid "Print to" msgstr "Drucken auf" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:79 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:82 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -2015,7 +2023,7 @@ msgstr "" "GConf-Fehler:\n" " %s" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:83 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:86 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -2026,7 +2034,7 @@ msgstr "" " %s\n" "Alle weiteren Fehler werden ausschließlich auf dem Terminal angezeigt" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:87 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:90 msgid "GConf Error" msgstr "GConf-Fehler" @@ -2034,11 +2042,11 @@ msgstr "GConf-Fehler" msgid "_Remove Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste _entfernen" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:535 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:552 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:565 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:582 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -2430,7 +2438,7 @@ msgid "_Search:" msgstr "_Suche:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:968 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" @@ -3170,56 +3178,56 @@ msgstr "Bild als _Hintergrundbild verwenden" msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Bil_dadresse kopieren" -#: src/ephy-window.c:599 +#: src/ephy-window.c:584 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Vollbild beenden" -#: src/ephy-window.c:673 +#: src/ephy-window.c:658 msgid "_Close document" msgstr "Dokument s_chließen" -#: src/ephy-window.c:700 +#: src/ephy-window.c:685 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Einige Änderungen an Formelementen wurden nicht übertragen." -#: src/ephy-window.c:701 +#: src/ephy-window.c:686 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "" "Falls Sie das Dokument dennoch schließen, gehen diese Informationen verloren." -#: src/ephy-window.c:958 src/window-commands.c:392 +#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:392 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: src/ephy-window.c:960 src/window-commands.c:417 +#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:417 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" -#: src/ephy-window.c:964 +#: src/ephy-window.c:949 msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" -#: src/ephy-window.c:1150 +#: src/ephy-window.c:1135 msgid "Insecure" msgstr "Ungeschützt" -#: src/ephy-window.c:1153 +#: src/ephy-window.c:1138 msgid "Broken" msgstr "Defekt" -#: src/ephy-window.c:1156 +#: src/ephy-window.c:1141 msgid "Medium" msgstr "Mittel" -#: src/ephy-window.c:1160 +#: src/ephy-window.c:1145 msgid "Low" msgstr "Niedrig" -#: src/ephy-window.c:1164 +#: src/ephy-window.c:1149 msgid "High" msgstr "Hoch" -#: src/ephy-window.c:1174 +#: src/ephy-window.c:1159 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3228,7 +3236,7 @@ msgstr "" "Sicherheitsstufe: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1180 +#: src/ephy-window.c:1165 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Sicherheitsstufe: %s" @@ -3573,19 +3581,19 @@ msgstr "Zur im Adresseintrag eingegebenen Adresse gehen" msgid "Check this out!" msgstr "Schauen Sie sich das an!" -#: src/window-commands.c:879 +#: src/window-commands.c:878 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkzeugleisteneditor" -#: src/window-commands.c:901 +#: src/window-commands.c:900 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste _hinzufügen" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:953 +#: src/window-commands.c:952 msgid "translator-credits" msgstr "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>" -#: src/window-commands.c:983 +#: src/window-commands.c:982 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser" |