aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiloslav Trmac <mitr@volny.cz>2004-08-07 23:37:46 +0800
committerMiloslav Trmac <mitr@src.gnome.org>2004-08-07 23:37:46 +0800
commit7d355cfeffeadf9b72b23887bc6d4452675f2332 (patch)
tree5dbfb00aa7e0e84cdd6bbfe7752f8de0cc0df74b /po
parent2089762dabe53b2d181628541e78d8a194b3496c (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-7d355cfeffeadf9b72b23887bc6d4452675f2332.tar
gsoc2013-epiphany-7d355cfeffeadf9b72b23887bc6d4452675f2332.tar.gz
gsoc2013-epiphany-7d355cfeffeadf9b72b23887bc6d4452675f2332.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-7d355cfeffeadf9b72b23887bc6d4452675f2332.tar.lz
gsoc2013-epiphany-7d355cfeffeadf9b72b23887bc6d4452675f2332.tar.xz
gsoc2013-epiphany-7d355cfeffeadf9b72b23887bc6d4452675f2332.tar.zst
gsoc2013-epiphany-7d355cfeffeadf9b72b23887bc6d4452675f2332.zip
Updated Czech translation.
2004-08-07 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/cs.po899
2 files changed, 199 insertions, 704 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index b9685c655..b00b629d3 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-08-07 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
+
+ * cs.po: Updated Czech translation.
+
2004-08-07 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 0d2a5577c..63665b36f 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-07-26 03:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-26 12:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-07 11:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-07 17:25+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Implicitně skrýt lištu menu."
msgid "Browse the web"
msgstr "Prohlížet WWW"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:109
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Prohlížeč WWW Epiphany"
@@ -595,7 +595,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Otisk MD5:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:986
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988
msgid "Organization:"
msgstr "Organizace:"
@@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "Koláčky"
msgid "Download Manager"
msgstr "Správce stahování"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1111
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1120
msgid "Find"
msgstr "Hledat"
@@ -921,7 +921,7 @@ msgstr "_Čísla stránek"
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1107
+#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1116
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
@@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "_Obnovit"
#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
#.
#: embed/downloader-view.c:352 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1292
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1301
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
@@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr[0] "%d stahování"
msgstr[1] "%d stahování"
msgstr[2] "%d stahování"
-#: embed/downloader-view.c:558 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691
+#: embed/downloader-view.c:558 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690
msgid "File"
msgstr "Soubor"
@@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr "Ukrajinština"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Neznámé (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
+#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:698
msgid "All"
msgstr "Vše"
@@ -1421,20 +1421,20 @@ msgstr "Ostatní"
msgid "Local files"
msgstr "Místní soubory"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:358
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278
msgid "_Save As..."
msgstr "Uložit _jako..."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Stáhnout nebezpečný soubor?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1442,11 +1442,11 @@ msgstr ""
"Tento typ souboru by mohl poškodit vaše dokumenty nebo narušit vaše "
"soukromí. Není bezpečné jej otevřít přímo. Místo toho jej můžete uložit."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
msgid "Open the file in another application?"
msgstr "Otevřít soubor v jiné aplikaci?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
@@ -1454,11 +1454,11 @@ msgstr ""
"Tento soubor není možné zobrazit přímo v prohlížeči. Můžete jej otevřít "
"jinou aplikací nebo jej uložit."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
msgid "Download the file?"
msgstr "Stáhnout soubor?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1466,64 +1466,64 @@ msgstr ""
"Není možné zobrazit tento soubor, protože není nainstalována aplikace, která "
"by jej mohla otevřít. Místo toho jej můžete uložit."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:244
#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344
msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenovaný"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:272
-#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:272
+#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:360
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360
msgid "Web pages"
msgstr "WWW stránky"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158
msgid "Text files"
msgstr "Textové soubory"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:368
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
msgid "XML files"
msgstr "Soubory XML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176
msgid "XUL files"
msgstr "Soubory XUL"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Vybrat certifikát"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:194
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr "Vyberte certifikát, který předložit %s jako identifikaci."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:197
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Vyberte certifikát pro vaši identifikaci."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:235
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
msgid "Certificate _Details"
msgstr "_Detaily o certifikátu"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:224 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Zobrazit certifikát"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234
msgid "_Accept"
msgstr "_Přijmout"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1533,17 +1533,17 @@ msgstr ""
"Server %s vrátil informace o zabezpečení pro %s. Je možné, že někdo narušuje "
"vaši komunikaci, aby získal důvěrné informace."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr ""
"Informace o zabezpečení byste měli přijmout, jen pokud důvěřujete %s a %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Přijmout nesprávné informace o zabezpečení?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
@@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"Váš prohlížeč nevěří %s. Je možné, že někdo narušuje vaši komunikaci, aby "
"získal důvěrné informace."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1561,32 +1561,32 @@ msgstr ""
"K serveru byste se měli připojit, jen pokud jste si jisti, že jste připojeni "
"k %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Připojit se k nedůvěryhodnému serveru?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "_Příště tuto zprávu pro tento server nezobrazovat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Připojit"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Přijmout informace o zabezpečení po vypršení platnosti?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "Informace o zabezpečení pro %s vypršely dne %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Přijmout dosud neplatné informace o zabezpečení?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "Informace o zabezpečení pro %s nejsou platné do %s."
@@ -1594,42 +1594,42 @@ msgstr "Informace o zabezpečení pro %s nejsou platné do %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d. %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Měli byste se přesvědčit, že čas ve vašem počítači je správný."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:503
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Nemohu se připojit k %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "Je potřeba aktualizovat seznam odvolání certifikátů (CRL) z %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Požádejte prosím o pomoc svého správce systému."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Důvěřovat CA"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "Důvěřovat %s pro identifikaci:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Důvěřovat nové certifikační autoritě?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:571
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1637,121 +1637,121 @@ msgstr ""
"Před důvěřováním certifikační autoritě (CA) byste měli ověřit, že certifikát "
"je autentický."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:581
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
msgid "_Web sites"
msgstr "_WWW stránky"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
msgid "_Software developers"
msgstr "_Vývojáře software"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Certifikát již existuje."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Certifikát již byl importován."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Zazálohovat certifikát"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781
msgid "Select password."
msgstr "Zvolte heslo."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Zvolte heslo pro ochranu tohoto certifikátu."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808
msgid "Con_firm password:"
msgstr "_Potvrďte heslo:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820
msgid "Password quality:"
msgstr "Kvalita hesla:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "_Importovat certifikát"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:884
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
msgid "Password required."
msgstr "Je vyžadováno heslo."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Zadejte heslo pro tento certifikát."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Seznam odvolání certifikátů byl úspěšně importován."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Seznam odvolání certifikátů (CRL) byl importován."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:991
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993
msgid "Unit:"
msgstr "Součást:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998
msgid "Next Update:"
msgstr "Příští aktualizace:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Není součást certifikátu"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Vlastnosti certifikátu"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1324
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Tento certifikát byl ověřen pro následující použití:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1327
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože byl odvolán."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1330
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože mu vypršela platnost."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1333
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože se mu nevěří."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1336
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože vydavateli se nevěří."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1339
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože vydavatel není znám."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1342
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože certifikát CA není platný."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1347
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Nemohu ověřit certifikát z neznámého důvodu."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:197
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Generuji soukromý klíč."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:198
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1759,11 +1759,25 @@ msgstr ""
"Počkejte prosím, než bude vygenerován nový soukromý klíč. Může to trvat "
"několik minut."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:567
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:569
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:492
+#. We do this before reading the user pref file so that the user
+#. * still can overwrite this pref.
+#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
+#. * localised (see bug #144909).
+#.
+#. translators: this is the URL that searches from the location
+#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
+#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
+#. * the 'q=' part needs to come last.
+#.
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:221
+msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=cs&q="
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:506
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
@@ -1782,7 +1796,7 @@ msgstr ""
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:748
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750
msgid "system-language"
msgstr "cs"
@@ -1929,7 +1943,7 @@ msgstr "Západní"
msgid "Secure"
msgstr "Zabezpečeno"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1295
+#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1304
msgid "Insecure"
msgstr "Nezabezpečeno"
@@ -1941,8 +1955,8 @@ msgstr "Vyskakovací okna"
msgid "History"
msgstr "Historie"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1417
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1113
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1416
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1122
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
@@ -2010,8 +2024,8 @@ msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1041 src/ephy-history-window.c:169
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:169
#: src/ephy-history-window.c:747
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
@@ -2050,257 +2064,257 @@ msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "Zobrazovat v _liště záložek"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:159
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159
#: src/ephy-window.c:90
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:160
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160
#: src/ephy-window.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161
#: src/ephy-window.c:92
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 src/ephy-history-window.c:162
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162
#: src/ephy-window.c:97
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nové téma"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Create a new topic"
msgstr "Vytvořit nové téma"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:166
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1039 src/ephy-history-window.c:166
#: src/ephy-history-window.c:746
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Otevřít v novém okně"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Otevřít vybranou záložku v novém okně"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Otevřít vybranou záložku v nové kartě"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Rename..."
msgstr "_Přejmenovat..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Přejmenovat vybranou záložku nebo téma"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172
msgid "_Delete"
msgstr "Od_stranit"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Odstranit vybranou záložku nebo téma"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti vybrané záložky"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "_Importovat záložky..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importovat záložky z jiného prohlížeče nebo souboru záložek"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178
#: src/ephy-window.c:128
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Zavřít okno záložek"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:183
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183
#: src/ephy-window.c:139
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184
#: src/ephy-window.c:140
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vyjmout výběr"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1050 src/ephy-history-window.c:186
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1049 src/ephy-history-window.c:186
#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:187
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187
#: src/ephy-window.c:143
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopírovat výběr"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:189
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189
#: src/ephy-window.c:145
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:190
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vložit schránku"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192
#: src/ephy-window.c:148
msgid "Select _All"
msgstr "Vy_brat vše"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Vybrat všechny záložky nebo text"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:200
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200
#: src/ephy-window.c:239
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Zobrazit nápovědu záložek"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:203
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203
#: src/ephy-window.c:242
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 src/ephy-history-window.c:204
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204
#: src/ephy-window.c:243
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Zobrazit kredity pro tvůrce prohlížeče WWW"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "Zobrazovat v _liště záložek"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "Zobrazovat vybranou záložku nebo téma v liště záložek"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:219
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219
msgid "_Title"
msgstr "_Nadpis"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:220
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220
msgid "Show only the title column"
msgstr "Zobrazovat jen sloupec nadpisu"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:223
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Na_dpis a adresu"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:224
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Zobrazovat sloupec nadpisu i adresy"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:287
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286
#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:292
msgid "Type a topic"
msgstr "Napište téma"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Importovat záložky ze souboru"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
msgstr "Záložky Firefoxu/Firebirdu/Mozilly"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Záložky Galeonu/Konqueroru"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Záložky Epiphany"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importovat záložky"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
msgid "I_mport"
msgstr "_Importovat"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importovat záložky z:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:686
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:741
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1034 src/ephy-history-window.c:741
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "_Otevřít v nových oknech"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1036 src/ephy-history-window.c:742
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:742
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Otevřít v nových _kartách"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1046 src/ephy-history-window.c:752
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1045 src/ephy-history-window.c:752
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Zkopírovat adresu"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1287 src/ephy-history-window.c:1046
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1286 src/ephy-history-window.c:1046
msgid "_Search:"
msgstr "_Hledat:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1500
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499
msgid "Topics"
msgstr "Témata"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1565 src/ephy-history-window.c:1330
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1564 src/ephy-history-window.c:1330
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1571 src/ephy-history-window.c:1336
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570 src/ephy-history-window.c:1336
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
@@ -2341,11 +2355,11 @@ msgstr "Cestování"
msgid "Work"
msgstr "Práce"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:731
msgid "Most Visited"
msgstr "Nejčastěji navštěvované"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:747
msgid "Not Categorized"
msgstr "Nezařazené"
@@ -2516,28 +2530,28 @@ msgstr "Spustit editor záložek"
msgid "Used internally by the bonobo interface"
msgstr "Používáno interně rozhraním bonobo"
-#: src/ephy-main.c:113
+#: src/ephy-main.c:112
msgid "Ephy"
msgstr "Epiphany"
-#: src/ephy-session.c:367
+#: src/ephy-session.c:374
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Obnovení po pádu"
-#: src/ephy-session.c:369
+#: src/ephy-session.c:376
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Neobnovovat"
-#: src/ephy-session.c:370
+#: src/ephy-session.c:377
msgid "_Recover"
msgstr "_Obnovit"
-#: src/ephy-session.c:401
+#: src/ephy-session.c:408
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr "Epiphany zřejmě spadla nebo byla při posledním spuštění zabita."
-#: src/ephy-session.c:407
+#: src/ephy-session.c:414
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Můžete obnovit otevřené karty a okna"
@@ -2566,30 +2580,30 @@ msgstr ""
"Epiphany nyní nelze použít kvůli neočekávané chybě od Bonobo při pokusu "
"nalézt objekt automatizace."
-#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1568 src/ephy-tab.c:1783
+#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
-#: src/ephy-tab.c:1112
+#: src/ephy-tab.c:1113
msgid "site"
msgstr "server"
-#: src/ephy-tab.c:1136
+#: src/ephy-tab.c:1137
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Přesměrovávám na %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1140
+#: src/ephy-tab.c:1141
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Přenáším data z %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1144
+#: src/ephy-tab.c:1145
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Čekám na autorizaci z %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1152
+#: src/ephy-tab.c:1153
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Načítám %s..."
@@ -3030,51 +3044,51 @@ msgstr "Použít obrázek jako _pozadí"
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopírovat adresu _obrázku"
-#: src/ephy-window.c:565
+#: src/ephy-window.c:579
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Ukončit režim celé obrazovky"
-#: src/ephy-window.c:654
+#: src/ephy-window.c:663
msgid "Close _Document"
msgstr "_Zavřít dokument"
-#: src/ephy-window.c:682
+#: src/ephy-window.c:691
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "V prvcích formuláře jsou neodeslané změny."
-#: src/ephy-window.c:683
+#: src/ephy-window.c:692
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Pokud přesto dokument zavřete, ztratíte tyto informace."
-#: src/ephy-window.c:1103 src/window-commands.c:397
+#: src/ephy-window.c:1112 src/window-commands.c:397
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: src/ephy-window.c:1105 src/window-commands.c:423
+#: src/ephy-window.c:1114 src/window-commands.c:423
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
-#: src/ephy-window.c:1109
+#: src/ephy-window.c:1118
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"
-#: src/ephy-window.c:1298
+#: src/ephy-window.c:1307
msgid "Broken"
msgstr "Poškozeno"
-#: src/ephy-window.c:1301
+#: src/ephy-window.c:1310
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
-#: src/ephy-window.c:1305
+#: src/ephy-window.c:1314
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
-#: src/ephy-window.c:1309
+#: src/ephy-window.c:1318
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
-#: src/ephy-window.c:1319
+#: src/ephy-window.c:1328
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3083,12 +3097,12 @@ msgstr ""
"Úroveň zabezpečení: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1325
+#: src/ephy-window.c:1334
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Úroveň zabezpečení: %s"
-#: src/ephy-window.c:1349
+#: src/ephy-window.c:1358
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3456,542 +3470,19 @@ msgstr "Jít na adresu vloženou v poli adresy"
msgid "Check this out!"
msgstr "Zkuste tohle!"
-#: src/window-commands.c:874
+#: src/window-commands.c:881
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor lišty nástrojů"
-#: src/window-commands.c:893
+#: src/window-commands.c:900
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Přidat novou lištu nástrojů"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:946
+#: src/window-commands.c:953
msgid "translator-credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
-#: src/window-commands.c:976
+#: src/window-commands.c:983
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "GNOME prohlížeč založený na Mozille"
-
-#~ msgid "Download link"
-#~ msgstr "Stáhnout odkaz"
-
-#~ msgid "_Open in New Tab"
-#~ msgstr "_Otevřít v nové kartě"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Všechny soubory"
-
-#~ msgid "Open Frame in _New Window"
-#~ msgstr "Otevřít rám v _novém okně"
-
-#~ msgid "Open Frame in New _Tab"
-#~ msgstr "Otevřít rám v nové _kartě"
-
-#~ msgid "Epiphany Nautilus view"
-#~ msgstr "Pohled Nautilu Epiphany"
-
-#~ msgid "Epiphany content view component"
-#~ msgstr "Komponenta pohledu obsahu Epiphany"
-
-#~ msgid "View as Web Page"
-#~ msgstr "Zobrazit jako WWW stránku"
-
-#~ msgid "Web Page Viewer"
-#~ msgstr "Prohlížeč WWW stránek"
-
-#~ msgid "Add Bookmark for Frame"
-#~ msgstr "Přidat záložku pro rám"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopírovat"
-
-#~ msgid "Copy Email Address"
-#~ msgstr "Kopírovat e-mailovou adresu"
-
-#~ msgid "Copy Image Address"
-#~ msgstr "Kopírovat adresu obrázku"
-
-#~ msgid "Copy Link Address"
-#~ msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
-
-#~ msgid "Copy Page Address"
-#~ msgstr "Kopírovat adresu stránky"
-
-#~ msgid "Copy the Selection"
-#~ msgstr "Kopírovat výběr"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Vyjmout"
-
-#~ msgid "Cut the Selection"
-#~ msgstr "Vyjmout výběr"
-
-#~ msgid "Open Frame"
-#~ msgstr "Otevřít rám"
-
-#~ msgid "Open Frame in New Window"
-#~ msgstr "Otevřít rám v novém okně"
-
-#~ msgid "Open Image"
-#~ msgstr "Otevřít obrázek"
-
-#~ msgid "Open Image in New Window"
-#~ msgstr "Otevřít obrázek v novém okně"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Vložit"
-
-#~ msgid "Paste the Clipboard"
-#~ msgstr "Vložit schránku"
-
-#~ msgid "Print the Current File"
-#~ msgstr "Vytisknout aktuální soubor"
-
-#~ msgid "Save Background As..."
-#~ msgstr "Uložit pozadí jako..."
-
-#~ msgid "Save Image As..."
-#~ msgstr "Uložit obrázek jako..."
-
-#~ msgid "Save Page As..."
-#~ msgstr "Uložit stránku jako..."
-
-#~ msgid "Search for a String"
-#~ msgstr "Hledat řetězec"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Vybrat vše"
-
-#~ msgid "Select the Entire Document"
-#~ msgstr "Vybrat celý dokument"
-
-#~ msgid "Text _Encoding..."
-#~ msgstr "_Kódování textu..."
-
-#~ msgid "Use Image As Background"
-#~ msgstr "Použít obrázek jako pozadí"
-
-#~ msgid "Save Page As"
-#~ msgstr "Uložit stránku jako"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Otevřít"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n"
-#~ "and no GNOME default handler is set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Epiphany neumí obsloužit tento protokol\n"
-#~ "a není nastavena implicitní obsluha GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The protocol specified is not recognised.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to try the GNOME default?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Určený protokol není rozpoznán.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Chcete zkusit implicitní nastavení GNOME?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "All further errors shown only on terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chyba GConf:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "Další chyby budou zobrazeny jen na terminálu"
-
-#~ msgid "GConf Error"
-#~ msgstr "Chyba GConf"
-
-#~ msgid "Choose the bookmarks source:"
-#~ msgstr "Vyberte zdroj záložek:"
-
-#~ msgid "Import from a file"
-#~ msgstr "Importovat ze souboru"
-
-#~ msgid "Open Image in New _Window"
-#~ msgstr "Otevřít obrázek v _novém okně"
-
-#~ msgid "Open Image in New T_ab"
-#~ msgstr "Otevřít obrázek v nové _kartě"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ano"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ne"
-
-#~ msgid "_Zoom"
-#~ msgstr "Z_většení"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like "
-#~ "videos, images, text documents, compressed files, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Automaticky otevírat stažené soubory, které je \"bezpečné\" otevírat, "
-#~ "např. videa, obrázky, textové dokumenty, komprimované soubory atd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An unrequested download (%s) has been started.\n"
-#~ " Would you like to continue it and open the file?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bylo spuštěno nevyžádané stahování (%s).\n"
-#~ " Chcete v něm pokračovat a otevřít tento soubor?"
-
-#~ msgid "Language Editor"
-#~ msgstr "Editor jazyků"
-
-#~ msgid "_Language:"
-#~ msgstr "_Jazyk:"
-
-#~ msgid "_More..."
-#~ msgstr "_Více..."
-
-#~ msgid "Choose a file to print to"
-#~ msgstr "Vyberte soubor, do kterého tisknout"
-
-#~ msgid "Value:"
-#~ msgstr "Hodnota:"
-
-#~ msgid "Ask for download destination"
-#~ msgstr "Ptát se na cíl stahování"
-
-#~ msgid "Open in tabs by default."
-#~ msgstr "Otevírat implicitně v kartách."
-
-#~ msgid "Show download details"
-#~ msgstr "Zobrazovat detaily o stahování"
-
-#~ msgid "Use tabs"
-#~ msgstr "Používat karty"
-
-#~ msgid "<b>Address:</b>"
-#~ msgstr "<b>Adresa:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
-#~ msgstr "<b>Strávený čas:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>"
-#~ msgstr "<b>Zbývající čas:</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
-#~ "file?\n"
-#~ "</span>\n"
-#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Co chcete s tímto souborem udělat?\n"
-#~ "</span>\n"
-#~ "Tento typ souboru není možné zobrazit přímo v prohlížeči:"
-
-#~ msgid "<b>Tabs</b>"
-#~ msgstr "<b>Karty</b>"
-
-#~ msgid "Open in _tabs by default"
-#~ msgstr "Otevírat implicitně v _kartách."
-
-#~ msgid "S_ans serif:"
-#~ msgstr "_Bezpatkové:"
-
-#~ msgid "Sans Serif"
-#~ msgstr "Bezpatkové"
-
-#~ msgid "Serif"
-#~ msgstr "Patkové"
-
-#~ msgid "Si_ze:"
-#~ msgstr "_Velikost:"
-
-#~ msgid "Siz_e:"
-#~ msgstr "_Velikost:"
-
-#~ msgid "_Monospace:"
-#~ msgstr "_Neproporcionální:"
-
-#~ msgid "_Proportional:"
-#~ msgstr "P_roporcionální:"
-
-#~ msgid "_Serif:"
-#~ msgstr "_Patkové:"
-
-#~ msgid "%.1f of %.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f z %.1f MB"
-
-#~ msgid "%d of %d kB"
-#~ msgstr "%d z %d kB"
-
-#~ msgid "%s at %.1f kB/s"
-#~ msgstr "%s při %.1f kB/s"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Název souboru"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Velikost"
-
-#~ msgid "Cancel all pending downloads?"
-#~ msgstr "Zrušit všechna čekající stahování?"
-
-#~ msgid "No available applications to open the specified file."
-#~ msgstr "K otevření určeného souboru není k dispozici žádná aplikace."
-
-#~ msgid "Select the destination filename"
-#~ msgstr "Vyberte název souboru cíle"
-
-#~ msgid "The specified path does not exist."
-#~ msgstr "Určená cesta neexistuje."
-
-#~ msgid "A file was selected when a folder was expected."
-#~ msgstr "Byl vybrán soubor, když byl očekáván adresář."
-
-#~ msgid "A folder was selected when a file was expected."
-#~ msgstr "Byl vybrán adresář, když byl očekáván soubor."
-
-#~ msgid "_Arabic"
-#~ msgstr "_Arabské"
-
-#~ msgid "_Baltic"
-#~ msgstr "_Baltské"
-
-#~ msgid "Central _European"
-#~ msgstr "Středo_evropské"
-
-#~ msgid "Chi_nese"
-#~ msgstr "_Čínské"
-
-#~ msgid "_Cyrillic"
-#~ msgstr "_Azbuka"
-
-#~ msgid "_Greek"
-#~ msgstr "_Řecké"
-
-#~ msgid "_Hebrew"
-#~ msgstr "_Hebrejské"
-
-#~ msgid "_Indian"
-#~ msgstr "_Indické"
-
-#~ msgid "_Japanese"
-#~ msgstr "_Japonské"
-
-#~ msgid "_Korean"
-#~ msgstr "_Korejské"
-
-#~ msgid "_Turkish"
-#~ msgstr "_Turecké"
-
-#~ msgid "_Vietnamese"
-#~ msgstr "_Vietnamské"
-
-#~ msgid "_User Defined"
-#~ msgstr "_Uživatelem definované"
-
-#~ msgid "New Bookmark"
-#~ msgstr "Nová záložka"
-
-#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
-#~ msgstr "Otevřít nové okno v existujícím procesu Epiphany"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany "
-#~ "process"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nezvyšovat okno při otevírání stránky v existujícím procesu Epiphany"
-
-#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
-#~ msgstr "Pokusit se načíst URL v existujícím okně Epiphany"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
-#~ "Epiphany instances"
-#~ msgstr ""
-#~ "Neotevírat okna; místo toho vystupovat jako server pro rychlé spuštění "
-#~ "nových instancí Epiphany"
-
-#~ msgid "Close all Epiphany windows"
-#~ msgstr "Zavřít všechna okna Epiphany"
-
-#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too"
-#~ msgstr "Stejné jako --close, ale ukončí i režim serveru"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
-#~ "or installing Epiphany again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Epiphany nyní nelze použít. Spuštění příkazu \"bonobo/slay\" z konzole "
-#~ "možná tento problém opraví. Pokud ne, můžete zkusit restartovat počítač "
-#~ "nebo nainstalovat Epiphany znovu.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonobo nemohlo nalézt GNOME_Epiphany_Automation.server."
-
-#~ msgid "Spinner"
-#~ msgstr "Animace"
-
-#~ msgid "Cl_ear Cache"
-#~ msgstr "_Vymazat cache"
-
-#~ msgid "When to compare cached copy"
-#~ msgstr "Kdy porovnávat kešovanou kopii"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Pokročilé"
-
-#~ msgid "Compare page:"
-#~ msgstr "Porovnat stránku:"
-
-#~ msgid "E_very time"
-#~ msgstr "Po_každé"
-
-#~ msgid "Once per _session"
-#~ msgstr "Jednou za _sezení"
-
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Zabezpečení"
-
-#~ msgid "_Default encoding:"
-#~ msgstr "_Implicitní kódování:"
-
-#~ msgid "_Never"
-#~ msgstr "_Nikdy"
-
-#~ msgid "Arabic (I_BM-864-I)"
-#~ msgstr "Arabské (I_BM-864-I)"
-
-#~ msgid "Arabic (I_SO-8859-6-E)"
-#~ msgstr "Arabské (I_SO-8859-6-E)"
-
-#~ msgid "Arabic (IS_O-8859-6-I)"
-#~ msgstr "Arabské (IS_O-8859-6-I)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (_Windows-936)"
-#~ msgstr "Zjednodušené čínské (_Windows-936)"
-
-#~ msgid "Hebrew (I_SO-8859-8-E)"
-#~ msgstr "Hebrejské (I_SO-8859-8-E)"
-
-#~ msgid "Loading..."
-#~ msgstr "Načítám..."
-
-#~ msgid "Create a new window"
-#~ msgstr "Vytvořit nové okno"
-
-#~ msgid "Find a string"
-#~ msgstr "Hledat řetězec"
-
-#~ msgid "Show the contents in more detail"
-#~ msgstr "Zobrazit obsah detailněji"
-
-#~ msgid "Show the contents in less detail"
-#~ msgstr "Zobrazit obsah méně detailně"
-
-#~ msgid "Show the contents at the normal size"
-#~ msgstr "Zobrazovat obsah v normální velikosti"
-
-#~ msgid "Go to a bookmark"
-#~ msgstr "Jít na záložku"
-
-#~ msgid "Go to an already visited page"
-#~ msgstr "Jít na již navštívenou stránku"
-
-#~ msgid "Select the file to open"
-#~ msgstr "Vyberte souboru, který otevřít"
-
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Hledat"
-
-#~ msgid "Copy _Email"
-#~ msgstr "Kopírovat _E-mail"
-
-#~ msgid "%Y-%m-%d"
-#~ msgstr "%d.%m.%Y"
-
-#~ msgid "name of icon for the mozilla view"
-#~ msgstr "název ikony pro pohled mozilla"
-
-#~ msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")"
-#~ msgstr "A_4 (8.27\" × 11.69\")"
-
-#~ msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")"
-#~ msgstr "E_xecutive (7.25\" × 10.5\")"
-
-#~ msgid "L_egal (8.5\" x 14\")"
-#~ msgstr "L_egal (8.5\" × 14\")"
-
-#~ msgid "_Letter (8.5\" x 11\")"
-#~ msgstr "_Letter (8.5\" × 11\")"
-
-#~ msgid "Open Image With"
-#~ msgstr "Otevřít obrázek pomocí"
-
-#~ msgid "Open With"
-#~ msgstr "Otevřít pomocí"
-
-#~ msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited"
-#~ msgstr "Seznam domén, pro které nepoužívat proxy, oddělený čárkami"
-
-#~ msgid "No proxy for"
-#~ msgstr "Bez proxy pro"
-
-#~ msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
-#~ msgstr "Rozsah tisku: 0 (všechny stránky), 1 (konkrétní rozsah)."
-
-#~ msgid "Size of memory cache"
-#~ msgstr "Velikost cache v paměti"
-
-#~ msgid "Accept _from current site only"
-#~ msgstr "Přijímat jen z _aktuálního serveru"
-
-#~ msgid "Memor_y cache:"
-#~ msgstr "Cache v _paměti:"
-
-#~ msgid "Getting started"
-#~ msgstr "Začínáme"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in "
-#~ "the desktop wide configuration dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud to vaše připojení k internetu vyžaduje, přesvědčte se, že jste "
-#~ "nastavili svou proxy v dialogu nastavení prostředí pracovní plochy."
-
-#~ msgid "Proxy configuration"
-#~ msgstr "Nastavení Proxy"
-
-#~ msgid "The web browser"
-#~ msgstr "Prohlížeč WWW"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To import bookmarks from another browser installed on your system just "
-#~ "click on one of the links below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pro import záložek z jiného prohlížeče nainstalovaného na vašem systému "
-#~ "prostě klikněte na jeden z odkazů níže:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right click the links and choose \"Bookmark Link...\" from the menu list. "
-#~ "When you will type a word in the address entry, a list of your smart "
-#~ "bookmarks will be displayed. Just choose one of them to perform the "
-#~ "search. The next time you type a word, just pressing the Enter key will "
-#~ "be enough to perform the same action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klikněte pravým tlačítkem na odkazy a zvolte \"Přidat odkaz k záložkám..."
-#~ "\" z menu. Když napíšete slovo v poli adresy, bude zobrazen seznam vašich "
-#~ "chytrých záložek. Pro provedení hledání prostě zvolte jednu z nich. Až "
-#~ "příště napíšete slovo, bude pro provedení téže akce stačit prostě "
-#~ "stisknutí klávesy Enter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly "
-#~ "from the address entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chytré záložky umožňují provádět hledání a podobné akce přímo z pole "
-#~ "adresy."
-
-#~ msgid "http://www.google.com"
-#~ msgstr "http://www.google.com/intl/cs"