aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org>2004-04-05 12:02:07 +0800
committerDmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org>2004-04-05 12:02:07 +0800
commit77f5531c6da1f2f9b395510bd05748f504b87b8b (patch)
tree68ca743decf462843dea1163bb9a9f4fd41fb2e0 /po
parentd0c120301b078a3aa28e671504b6249c407bcbfe (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-77f5531c6da1f2f9b395510bd05748f504b87b8b.tar
gsoc2013-epiphany-77f5531c6da1f2f9b395510bd05748f504b87b8b.tar.gz
gsoc2013-epiphany-77f5531c6da1f2f9b395510bd05748f504b87b8b.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-77f5531c6da1f2f9b395510bd05748f504b87b8b.tar.lz
gsoc2013-epiphany-77f5531c6da1f2f9b395510bd05748f504b87b8b.tar.xz
gsoc2013-epiphany-77f5531c6da1f2f9b395510bd05748f504b87b8b.tar.zst
gsoc2013-epiphany-77f5531c6da1f2f9b395510bd05748f504b87b8b.zip
ru.po: Updated Russian translation from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/ru.po96
2 files changed, 53 insertions, 48 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 271e97de8..5d7027cf9 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2004-04-05 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
+
+ * ru.po: Updated Russian translation
+ from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
+
2004-04-03 Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu>
* is.po: Updated Icelandic translation by
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 89b02b3d2..ec3556b71 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,13 +1,14 @@
# Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
+# Mikhail Zabaluev <mhz@altlinux.ru>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-18 10:28+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-18 14:41+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-05 08:00+0400\n"
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -67,23 +68,20 @@ msgid "Disable Bookmark Editing"
msgstr ""
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Disable History"
-msgstr "История"
+msgstr "Отключить историю"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "Разрешить использование скриптов JavaScript"
+msgstr "Запретить JavaScript над \"хромом\""
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr ""
+msgstr "Запретить управление внешним видом окна с помощью JavaScript."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Disable Toolbar Editing"
-msgstr "Редактор панели инструментов"
+msgstr "Запретить редактирование панели инструментов"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid ""
@@ -114,14 +112,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Hide menubar by default"
-msgstr "Показывать строку состояния по умолчанию"
+msgstr "Скрывать меню по умолчанию"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "Показывать строку состояния по умолчанию."
+msgstr "Скрывать меню по умолчанию."
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
@@ -145,9 +141,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "Всегда использовать _эти шрифты"
+msgstr "Всегда показывать ярлыки вкладок"
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Automatic downloads"
@@ -158,9 +153,8 @@ msgid "Autowrap for find in page"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Browse with caret"
-msgstr "Программа для просмотра веб-страниц"
+msgstr "Просматривать с курсором"
#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Cookie accept"
@@ -406,13 +400,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
msgid "The downloads folder"
-msgstr "Показывать подробности скачивания"
+msgstr "Папка для скачивания"
#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr ""
+msgstr "Автоопределение кодировки. Пустая строка означает \"выключено\""
#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid ""
@@ -1716,6 +1709,8 @@ msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
"s."
msgstr ""
+"Следует соединяться с сайтом, только если есть уверенность, что это "
+"соединение с \"%s\""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
msgid "Connect to untrusted site?"
@@ -1797,15 +1792,15 @@ msgstr "_Веб-сайты"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
msgid "_Software developers"
-msgstr ""
+msgstr "_Разработчики"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
msgid "Certificate already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Такой сертификат уже существует."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635
msgid "The certificate has already been imported."
-msgstr ""
+msgstr "Этот сертификат уже был импортирован ранее."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754
msgid "_Backup Certificate"
@@ -1813,64 +1808,60 @@ msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
msgid "Select password."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите пароль."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762
msgid "Select a password to protect this certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите пароль для защиты этого сертификата."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
-#, fuzzy
msgid "_Password:"
-msgstr "Пароли"
+msgstr "_Пароль:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
msgid "Con_firm password:"
-msgstr ""
+msgstr "Под_твердить пароль:"
#. TODO: We need a better password quality meter
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
-#, fuzzy
msgid "Password quality:"
-msgstr "Пароли"
+msgstr "Качество пароля:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857
msgid "I_mport Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "И_мпортировать сертификат"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
msgid "Password required."
-msgstr ""
+msgstr "Требуется пароль."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
msgid "Enter the password for this certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Введите пароль к этому сертификату."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
-msgstr ""
+msgstr "Список отозванных сертификатов успешно импортирован."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
-msgstr ""
+msgstr "Импортированный список (CRL):"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
-#, fuzzy
msgid "Unit:"
-msgstr "Неозаглавленное"
+msgstr "Отдел:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970
msgid "Next Update:"
-msgstr ""
+msgstr "Следующее обновление:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997
msgid "Not part of certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Не входит в сертификат"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
-#, fuzzy
msgid "Certificate Properties"
-msgstr "Свойства механизма Cookie"
+msgstr "Свойства сертификата"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
@@ -1956,17 +1947,17 @@ msgid ""
" %s\n"
"All further errors shown only on terminal"
msgstr ""
+"Произошла ошибка системы GConf:\n"
+" %s\n"
+"Все последующие сообщение будут видны только в терминале"
#: lib/eel-gconf-extensions.c:90
-#, fuzzy
msgid "GConf Error"
-msgstr ""
-"Ошибка системы GConf:\n"
-" %s"
+msgstr "Произошла ошибка системы GConf"
#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512
msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "Удалить панель _инструментов"
+msgstr "У_брать панель"
#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:559
msgid "Separator"
@@ -1977,6 +1968,8 @@ msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
msgstr ""
+"Перенесите элемент на панели вверху для добавления или с панелей в таблицу "
+"элементов для удаления."
#. The name of the default downloads folder
#: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1107
@@ -2301,7 +2294,7 @@ msgstr "Показывать только столбец заголовка"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215
msgid "T_itle and Address"
-msgstr "З_аголовок и адрес"
+msgstr "За_головок и адрес"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216
msgid "Show both the title and address columns"
@@ -2477,7 +2470,7 @@ msgstr "Удалить выбранную посещённую ссылку"
#: src/ephy-history-window.c:167
msgid "Boo_kmark Link..."
-msgstr "Добавить к _закладкам..."
+msgstr "Доб_авить к закладкам..."
#: src/ephy-history-window.c:168
msgid "Bookmark the selected history link"
@@ -2625,22 +2618,29 @@ msgid ""
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
"files."
msgstr ""
+"Системе Bonobo не удалось обнаружить файл GNOME_Epiphany_Automation.server. "
+"Можно использовать утилиту bonobo-activation-sysconf для настройки пути к "
+"файлам системы Bonobo."
#: src/ephy-shell.c:364
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
msgstr ""
+"Браузер не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки в системе "
+"Bonobo при попытке регистрации сервера"
#: src/ephy-shell.c:387
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
msgstr ""
+"Браузер не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки в системе "
+"Bonobo при попытке обнаружения объекта автоматизации."
#: src/ephy-tab.c:367 src/ephy-tab.c:1200 src/ephy-tab.c:1370
msgid "Blank page"
-msgstr "Пустуая страница"
+msgstr "Пустая страница"
#: src/ephy-tab.c:772
msgid "site"