aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorArtur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>2004-08-09 19:55:23 +0800
committerArtur Flinta <aflinta@src.gnome.org>2004-08-09 19:55:23 +0800
commit4db18fadc560f190147edc9d64d7f8aa129f9248 (patch)
treebef522457baac1b0a1dd37ac07ebfa17f04c4cea /po
parentf8d6d6047ca02b66a3f0a3768cb18ec10a7e1904 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-4db18fadc560f190147edc9d64d7f8aa129f9248.tar
gsoc2013-epiphany-4db18fadc560f190147edc9d64d7f8aa129f9248.tar.gz
gsoc2013-epiphany-4db18fadc560f190147edc9d64d7f8aa129f9248.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-4db18fadc560f190147edc9d64d7f8aa129f9248.tar.lz
gsoc2013-epiphany-4db18fadc560f190147edc9d64d7f8aa129f9248.tar.xz
gsoc2013-epiphany-4db18fadc560f190147edc9d64d7f8aa129f9248.tar.zst
gsoc2013-epiphany-4db18fadc560f190147edc9d64d7f8aa129f9248.zip
Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2004-08-09 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pl.po853
2 files changed, 357 insertions, 500 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 17e2aae45..e0e4640f6 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-08-09 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
+
+ * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
+
2004-08-09 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 75806937a..980073ae0 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-07-26 16:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-09 13:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-28 01:29+0100\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -29,15 +29,15 @@ msgstr "Automatyzacja Epiphany"
#: data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Przeglądanie i organizowanie Ulubionych"
+msgstr "Przeglądanie i organizowanie zakładek"
#: data/bme.desktop.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "Ulubione Epiphany"
+msgstr "Zakładki Epiphany"
#: data/bme.desktop.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Ulubione"
+msgstr "Zakładki"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Wyłączenie bezwzględnych adresów URL"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable Bookmark Editing"
-msgstr "Wyłączenie edycji Ulubionych"
+msgstr "Wyłączenie edycji zakładek"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid "Disable History"
@@ -81,12 +81,11 @@ msgid ""
"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
"Wyłączenie całej historii poprzez wyłączenie przycisku wstecz, wyłączenie "
-"okna dialogowego historii oraz ukrycie listy najczęściej używanych "
-"Ulubionych."
+"okna dialogowego historii oraz ukrycie listy najczęściej używanych zakładek."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
-msgstr "Wyłączenie możliwości modyfikacji Ulubionych przez użytkowników."
+msgstr "Wyłączenie możliwości modyfikacji zakładek przez użytkowników."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
@@ -120,7 +119,7 @@ msgstr "Domyślne ukrycie paska menu."
msgid "Browse the web"
msgstr "Przeglądanie stron WWW"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:109
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Przeglądarka WWW Epiphany"
@@ -145,7 +144,7 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "Wyświetlanie zawsze paska zakładek"
+msgstr "Wyświetlanie zawsze paska paneli"
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Automatic downloads"
@@ -343,11 +342,11 @@ msgstr "Górny margines wydruku (w mm)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr "Domyślne wyświetlanie paska Ulubionych"
+msgstr "Domyślne wyświetlanie paska zakładek"
#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Show bookmarks bar by default."
-msgstr "Domyślne wyświetlanie paska Ulubionych."
+msgstr "Domyślne wyświetlanie paska zakładek."
#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show statusbar by default"
@@ -368,8 +367,7 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr ""
-"Wyświetlanie paska zakładek również gdy tylko jedna zakładka jest otwarta."
+msgstr "Wyświetlanie paska paneli również gdy tylko jeden panel jest otwarty."
#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show toolbars by default"
@@ -389,15 +387,15 @@ msgstr "Rozmiar cache na dysku, w MB."
#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
-msgstr "Informacje Ulubionych wyświetlane w widoku modyfikacji"
+msgstr "Informacje zakładek wyświetlane w widoku modyfikacji"
#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
-"Informacje Ulubionych wyświetlane w widoku modyfikacji. Poprawnymi "
-"wartościami na liście są \"address\" (adres) i \"title\" (tytuł)."
+"Informacje zakładek wyświetlane w widoku modyfikacji. Poprawnymi wartościami "
+"na liście są \"address\" (adres) i \"title\" (tytuł)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "The currently selected fonts language"
@@ -473,7 +471,7 @@ msgstr "Ścieżka folderu gdzie są zapisywane pobrania."
# FIXME - czy to ma sens?
#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use caret browsing mode."
-msgstr "Użycie przeglądania w trybie korektorskim"
+msgstr "Przeglądanie w trybie korektorskim"
#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use own colors"
@@ -610,7 +608,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Odcisk palca MD5:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:986
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988
msgid "Organization:"
msgstr "Organizacja:"
@@ -641,7 +639,7 @@ msgstr "<b>_Automatyczny</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>Użycie innego _kodowania:</b>"
+msgstr "<b>Inne _kodowanie:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
@@ -655,7 +653,7 @@ msgstr "Akceptowanie ciasteczek"
msgid "Download Manager"
msgstr "Menedżer pobierania"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1111
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1120
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
@@ -936,7 +934,7 @@ msgstr "Nu_mery stron"
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1107
+#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1116
msgid "Print"
msgstr "Wydrukuj"
@@ -1021,7 +1019,7 @@ msgstr "_Wznów"
#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
#.
#: embed/downloader-view.c:352 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1292
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1301
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
@@ -1049,7 +1047,7 @@ msgstr[0] "%d pobranie"
msgstr[1] "%d pobrania"
msgstr[2] "%d pobrań"
-#: embed/downloader-view.c:558 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691
+#: embed/downloader-view.c:558 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690
msgid "File"
msgstr "Plik"
@@ -1380,7 +1378,7 @@ msgstr "Unikod (UTF-3_2 LE)"
msgid "Off"
msgstr "Nieaktywne"
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:119
msgid "Chinese"
msgstr "Chińskie"
@@ -1396,15 +1394,15 @@ msgstr "Chińskie tradycyjne"
msgid "East Asian"
msgstr "Wschodnia Azja"
-#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:139
msgid "Japanese"
msgstr "Japońskie"
-#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:140
msgid "Korean"
msgstr "Koreańskie"
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:151
+#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:152
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
@@ -1412,7 +1410,7 @@ msgstr "Rosyjski"
msgid "Universal"
msgstr "Uniwersalny"
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:160
+#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:161
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraiński"
@@ -1424,7 +1422,7 @@ msgstr "Ukraiński"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Nieznane (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
+#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:698
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
@@ -1436,20 +1434,20 @@ msgstr "Inne"
msgid "Local files"
msgstr "Pliki lokalne"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:358
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278
msgid "_Save As..."
msgstr "Z_apisz jako..."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Pobrać niebezpieczny plik?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1458,11 +1456,11 @@ msgstr ""
"prywatność. Bezpośrednie jego otwarcie nie jest bezpieczne. Zamiast tego "
"można go zapisać."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
msgid "Open the file in another application?"
msgstr "Otworzyć plik za pomocą innej aplikacji?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
@@ -1470,11 +1468,11 @@ msgstr ""
"Nie można wyświetlić pliku bezpośrednio w oknie przeglądarki. Można go "
"otworzyć za pomocą innej aplikacji lub zapisać."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
msgid "Download the file?"
msgstr "Pobrać plik?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1482,64 +1480,64 @@ msgstr ""
"Nie można wyświetlić tego pliku z powodu braku zainstalowanej aplikacji "
"która by to potrafiła. Zamiast tego można go zapisać."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:244
#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344
msgid "Untitled"
msgstr "BezNazwy"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:272
-#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:272
+#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
msgid "All files"
msgstr "Wszytkie pliki"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:360
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360
msgid "Web pages"
msgstr "Strony WWW"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158
msgid "Text files"
msgstr "Pliki tekstowe"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:368
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
msgid "XML files"
msgstr "Pliki XML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176
msgid "XUL files"
msgstr "Pliki XUL"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
msgid "_Select Certificate"
msgstr "Wy_bierz certyfikat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:194
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr "Wybierz certyfikat identyfikujący dla %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:197
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Wybierz certyfikat do swojej identyfikacji."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:235
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
msgid "Certificate _Details"
msgstr "Szcz_egóły certyfikatów"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:224 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Wyświetl certyfikat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234
msgid "_Accept"
msgstr "_Zaakceptuj"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1549,18 +1547,18 @@ msgstr ""
"Strona %s zwróciła informację o zabezpieczeniach dla %s. Możliwe jest, że "
"ktoś przechwycił to połączenie w celu uzyskania poufnych informacji."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr ""
"Informację o zabezpieczeniach należy zaakceptować tylko wtedy gdy ufa się %s "
"oraz %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Zaakceptować niepoprawną informację o zabezpieczeniach?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
@@ -1569,7 +1567,7 @@ msgstr ""
"Przeglądarka nie mogła zaufać %s. Możliwe jest, że ktoś przechwycił to "
"połączenie w celu uzyskania poufnych informacji."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1578,32 +1576,32 @@ msgstr ""
"Ze stroną powinno się połączyć tylko wtedy gdy istnieje pewność, że jest się "
"połączonym z %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Połączyć się z niezaufaną stroną?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "Nie wyświetlaj tego komunikatu ponownie dla tej strony"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Połącz"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Zaakceptować przeterminowaną informację o zabezpieczeniach?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "Informacja o zabezpieczeniach dla %s uległa przeterminowaniu dnia %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Zaakceptować jeszcze nie ważną informację o zabezpieczeniach?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "Informacja o zabezpieczeniach dla %s będzie ważna od %s."
@@ -1611,42 +1609,42 @@ msgstr "Informacja o zabezpieczeniach dla %s będzie ważna od %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Upewnij się, że czas w komputerze jest ustawiony poprawnie."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:503
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Nie można ustanowić połączenia z %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "Lista unieważnionych certyfikatów (CRL) z %s wymaga aktualizacji."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Poproś administratora systemu o pomoc."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Zaufaj CA"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "Zaufaj %s przy identyfikacji:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Zaufać nowemu ośrodkowi certyfikacji?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:571
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1654,128 +1652,128 @@ msgstr ""
"Przed zaufaniem ośrodkowi autoryzacji (CA) należy sprawdzić autentyczność "
"certyfikatu."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:581
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
msgid "_Web sites"
msgstr "_Witryny www"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
msgid "_Software developers"
msgstr "_Programiści"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Certyfikat już istnieje."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Certyfikat został już zaimportowny."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Zapisz kopię certyfikatu"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781
msgid "Select password."
msgstr "Wybierz hasło."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Wybierz hasło chroniące ten certyfikat."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Po_twierdź hasło:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820
msgid "Password quality:"
msgstr "Jakość hasła:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "Zai_mportuj certyfikat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:884
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
msgid "Password required."
msgstr "Wymagane jest hasło."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Wprowadź hasło dla tego certyfikatu."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr ""
"Lista unieważnionych certyfikatów (CRL) została pomyślnie zaimportowana."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Lista unieważnionych certyfikatów (CRL) została zaimportowana:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:991
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993
msgid "Unit:"
msgstr "Jednostka:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998
msgid "Next Update:"
msgstr "Następna aktualizacja:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025
msgid "Not part of certificate"
msgstr "To nie jest część certyfikatu"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Właściwości certyfikatu"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1324
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Ten certyfikat został zweryfikowany do następującego użycia:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1327
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr ""
"Nie można zweryfikować tego certyfikatu ponieważ został on unieważniony."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1330
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Nie można zweryfikować tego certyfikatu ponieważ wygasł."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1333
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Nie można zweryfikować tego certyfikatu ponieważ nie jest on zaufany."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1336
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Nie można zweryfikować tego certyfikatu ponieważ jego wydawca nie jest "
"zaufany."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1339
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr ""
"Nie można zweryfikować tego certyfikatu ponieważ jego wydawca jest nieznany."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1342
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Nie można zweryfikować tego certyfikatu ponieważ centrum atoryzacyjne "
"certyfikatu jest nieprawidłowe."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1347
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Nie można zweryfikować tego certyfikatu z nieznanego powodu."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:197
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Generowanie klucza prywatnego."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:198
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1783,11 +1781,25 @@ msgstr ""
"Poczekaj chwilę aż nowy klucz prywatny zostanie wygenerowany. Ten proces "
"może zająć kilka minut."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:567
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:569
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:492
+#. We do this before reading the user pref file so that the user
+#. * still can overwrite this pref.
+#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
+#. * localised (see bug #144909).
+#.
+#. translators: this is the URL that searches from the location
+#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
+#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
+#. * the 'q=' part needs to come last.
+#.
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222
+msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+msgstr "http://www.google.pl/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
@@ -1806,7 +1818,7 @@ msgstr ""
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:748
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750
msgid "system-language"
msgstr "pl"
@@ -1848,7 +1860,7 @@ msgid "All supported types"
msgstr "Wszystkie obsługiwane typy"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1109
+#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110
msgid "Downloads"
msgstr "Pobrania"
@@ -1891,7 +1903,7 @@ msgstr "_Nadpisz"
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Nie można wyświetlić pomocy: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:110
msgid "Arabic"
msgstr "Arabskie"
@@ -1911,19 +1923,19 @@ msgstr "Cyrylica"
msgid "Devanagari"
msgstr "Dewanagari"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:131
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:132
msgid "Greek"
msgstr "Greckie"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:132
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:133
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajskie"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:116
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:117
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chińskie uproszczone"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:158
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:159
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilskie"
@@ -1931,7 +1943,7 @@ msgstr "Tamilskie"
msgid "Thai"
msgstr "Tajskie"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:117
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:118
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chińskie tradycyjne"
@@ -1939,7 +1951,7 @@ msgstr "Chińskie tradycyjne"
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Chińskie tradycyjne (Hong Kong)"
-#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:159
+#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:160
msgid "Turkish"
msgstr "Tureckie"
@@ -1955,7 +1967,7 @@ msgstr "Zachodnie"
msgid "Secure"
msgstr "Bezpieczny"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1295
+#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1304
msgid "Insecure"
msgstr "Niepewny"
@@ -1967,10 +1979,10 @@ msgstr "Wyskakujące okna"
msgid "History"
msgstr "Historia"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1417
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1113
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1416
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1122
msgid "Bookmarks"
-msgstr "Ulubione"
+msgstr "Zakładki"
#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338
msgid "Address Entry"
@@ -2030,17 +2042,26 @@ msgstr "Niepowodzenie"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
+# FIXME - albo zaznacz wszystko, zaznacza wszystko?
+#: lib/widgets/ephy-label.c:3419
+msgid "Select All"
+msgstr "Zaznaczanie wszystkiego"
+
+#: lib/widgets/ephy-label.c:3429
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Metody wejściowe"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1041 src/ephy-history-window.c:169
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:169
#: src/ephy-history-window.c:747
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Otwórz w nowej _zakładce"
+msgstr "Otwórz w nowym pane_lu"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539
msgid "Open in New _Window"
@@ -2073,260 +2094,260 @@ msgstr "T_ematy:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405
msgid "_Show in bookmarks bar"
-msgstr "_Wyświetlanie na pasku Ulubionych"
+msgstr "_Wyświetlanie na pasku zakładek"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:159
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159
#: src/ephy-window.c:90
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:160
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160
#: src/ephy-window.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161
#: src/ephy-window.c:92
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 src/ephy-history-window.c:162
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162
#: src/ephy-window.c:97
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nowy temat"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Create a new topic"
msgstr "Tworzy nowy temat"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:166
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1039 src/ephy-history-window.c:166
#: src/ephy-history-window.c:746
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Otwórz w nowym oknie"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "Otwiera wybrany odnośnik w nowym oknie"
+msgstr "Otwiera wybraną zakładkę w nowym oknie"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Otwiera wybrany odnośnik w nowej zakładce"
+msgstr "Otwiera wybraną zakładkę w nowym panelu"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Rename..."
msgstr "Zm_ień nazwę..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "Zmienia nazwę wybranej pozycji Ulubionych lub tematu"
+msgstr "Zmienia nazwę zakładki lub tematu"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "Usuwa wybraną pozycję Ulubionych lub temat"
+msgstr "Usuwa wybraną zakładkę lub temat"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "_Properties"
msgstr "_Właściwości"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "Wyświetla lub zmienia właściwości wybranej pozycji Ulubionych"
+msgstr "Wyświetla lub zmienia właściwości wybranej zakładki"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "_Import Bookmarks..."
-msgstr "Za_importuj Ulubione..."
+msgstr "Za_importuj zakładki..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "Zaimportowanie Ulubionych z innej przeglądarki lub pliku"
+msgstr "Zaimportowanie zakładek z innej przeglądarki lub pliku"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178
#: src/ephy-window.c:128
msgid "_Close"
msgstr "_Zamknij"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "Zamyka okno Ulubionych"
+msgstr "Zamyka okno zakładek"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:183
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183
#: src/ephy-window.c:139
msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184
#: src/ephy-window.c:140
msgid "Cut the selection"
msgstr "Wycina zaznaczenie"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1050 src/ephy-history-window.c:186
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1049 src/ephy-history-window.c:186
#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:187
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187
#: src/ephy-window.c:143
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiuje zaznaczenie"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:189
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189
#: src/ephy-window.c:145
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:190
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Wkleja zawartość schowka"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192
#: src/ephy-window.c:148
msgid "Select _All"
msgstr "Zaznacz _wszystko"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "Zaznacza wszystkie Ulubione lub tekst"
+msgstr "Zaznacza wszystkie zakładki lub tekst"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:200
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200
#: src/ephy-window.c:239
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "Wyświetla pomoc na temat Ulubionych"
+msgstr "Wyświetla pomoc na temat zakładek"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:203
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203
#: src/ephy-window.c:242
msgid "_About"
msgstr "_Informacje o..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 src/ephy-history-window.c:204
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204
#: src/ephy-window.c:243
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Wyświetla podziękowania dla twórców przeglądarki WWW"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
-msgstr "_Wyświetlanie na pasku Ulubionych"
+msgstr "_Wyświetlanie na pasku zakładek"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-msgstr "Wyświetla wybraną pozycję Ulubionych lub temat na pasku Ulubionych"
+msgstr "Wyświetla wybraną zakładkę lub temat na pasku zakładek"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:219
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219
msgid "_Title"
msgstr "Tyt_uł"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:220
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220
msgid "Show only the title column"
msgstr "Wyświetlanie tylko kolumny tytuł"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:223
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Ty_tuł i Adres"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:224
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Wyświetlanie kolumn tytuł i adres"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:287
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:292
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:294
msgid "Type a topic"
msgstr "Wpisz temat"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581
msgid "Import bookmarks from file"
-msgstr "Importuje pozycje Ulubionych z pliku"
+msgstr "Importuje zakładki z pliku"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Ulubione programów Firefox/Firebird/Mozilla"
+msgstr "Zakładki programów Firefox/Firebird/Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Ulubione programów Galeon/Konqueror"
+msgstr "Zakładki programów Galeon/Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596
msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Ulubione programu Epiphany"
+msgstr "Zakładki programu Epiphany"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Zaimportowanie Ulubionych"
+msgstr "Zaimportowanie zakładek"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
msgid "I_mport"
msgstr "Zai_mportuj"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655
msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Import Ulubionych z:"
+msgstr "Import zakładek z:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:686
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:741
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1034 src/ephy-history-window.c:741
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "_Otwórz w nowych oknach"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1036 src/ephy-history-window.c:742
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:742
msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Otwórz w nowych _zakładkach"
+msgstr "Otwórz w nowych pane_lach"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1046 src/ephy-history-window.c:752
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1045 src/ephy-history-window.c:752
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Skopiuj adres"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1287 src/ephy-history-window.c:1046
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1286 src/ephy-history-window.c:1046
msgid "_Search:"
msgstr "Z_najdź:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1500
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499
msgid "Topics"
msgstr "Tematy"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1565 src/ephy-history-window.c:1330
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1564 src/ephy-history-window.c:1330
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1571 src/ephy-history-window.c:1336
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570 src/ephy-history-window.c:1336
msgid "Address"
msgstr "Adres"
@@ -2367,17 +2388,17 @@ msgstr "Podróże"
msgid "Work"
msgstr "Praca"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:731
msgid "Most Visited"
msgstr "Najczęściej odwiedzane"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:747
msgid "Not Categorized"
msgstr "Nie sklasyfikowane"
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274
msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Dodaj Ulubione"
+msgstr "Dodawanie zakładki"
#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
#. * but it doesn't support markup of text yet
@@ -2385,12 +2406,12 @@ msgstr "Dodaj Ulubione"
#.
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322
msgid "Duplicated Bookmark"
-msgstr "Zduplikowana pozycja Ulubionych"
+msgstr "Zduplikowana zakładka"
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-msgstr "Pozycja Ulubionych dla tej strony zatytułowana %s już istnieje."
+msgstr "Dla tej strony już istnieje zakładka zatytułowana %s."
#. This is the adjective, not the verb
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273
@@ -2399,7 +2420,7 @@ msgstr "Puste"
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444
msgid "_Open in Tabs"
-msgstr "Otwórz w _zakładkach"
+msgstr "Otwórz w pane_lach"
#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
msgid "Encodings"
@@ -2427,7 +2448,7 @@ msgstr "Otwiera wybrany element historii w nowym oknie"
#: src/ephy-history-window.c:170
msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "Otwiera wybrany element historii w nowej zakładce"
+msgstr "Otwiera wybrany element historii w nowym panelu"
#: src/ephy-history-window.c:173
msgid "Delete the selected history link"
@@ -2435,11 +2456,11 @@ msgstr "Usuwa wybrany odnośnik historii"
#: src/ephy-history-window.c:175
msgid "Boo_kmark Link..."
-msgstr "Dodaj odnośnik do _Ulubionych..."
+msgstr "Dodaj odnośnik do za_kładek..."
#: src/ephy-history-window.c:176
msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "Dodaje wybrany odnośnik historii do Ulubionych"
+msgstr "Dodaje wybrany odnośnik historii do zakładek"
#: src/ephy-history-window.c:179
msgid "Close the history window"
@@ -2509,7 +2530,7 @@ msgstr "Witryny"
#: src/ephy-main.c:56
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
-msgstr "Otwiera nową zakładkę w istniejącym oknie Epiphany"
+msgstr "Otwiera nowy panel w istniejącym oknie Epiphany"
#: src/ephy-main.c:59
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
@@ -2525,7 +2546,7 @@ msgstr "PLIK"
#: src/ephy-main.c:65
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
-msgstr "Dodaje witrynę do Ulubionych (bez otwierania żadnych okien)"
+msgstr "Dodaje witrynę do zakładek (bez otwierania żadnych okien)"
#: src/ephy-main.c:66
msgid "URL"
@@ -2533,42 +2554,42 @@ msgstr "Adres URL"
#: src/ephy-main.c:68
msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Zaimportowanie Ulubionych z podanego pliku"
+msgstr "Zaimportowanie zakładek z podanego pliku"
#: src/ephy-main.c:71
msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "Uruchamia edytor pozycji Ulubionych"
+msgstr "Uruchamia edytor zakładek"
#: src/ephy-main.c:74
msgid "Used internally by the bonobo interface"
msgstr "Funkcja używana wewnętrznie przez bonobo"
-#: src/ephy-main.c:113
+#: src/ephy-main.c:112
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
-#: src/ephy-session.c:367
+#: src/ephy-session.c:374
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Odzyskiwanie po błędzie programu"
-#: src/ephy-session.c:369
+#: src/ephy-session.c:376
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Nie przywracaj"
-#: src/ephy-session.c:370
+#: src/ephy-session.c:377
msgid "_Recover"
msgstr "_Przywróć"
-#: src/ephy-session.c:401
+#: src/ephy-session.c:408
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
"Podczas ostatniego uruchomienia Epiphany zakończył się błędem lub jego "
"proces został przerwany."
-#: src/ephy-session.c:407
+#: src/ephy-session.c:414
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-msgstr "Można przywrócić otwarte zakładki i okna."
+msgstr "Można przywrócić otwarte panele i okna."
#: src/ephy-shell.c:347
msgid ""
@@ -2596,37 +2617,37 @@ msgstr ""
"Nie można teraz użyć programu Epiphany, ze względu na niespodziewany błąd "
"programu Bonobo podczas próby rejestracji obiektu automatyzacji."
-#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1568 src/ephy-tab.c:1783
+#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784
msgid "Blank page"
msgstr "Pusta strona"
-#: src/ephy-tab.c:1112
+#: src/ephy-tab.c:1113
msgid "site"
msgstr "witryny"
-#: src/ephy-tab.c:1136
+#: src/ephy-tab.c:1137
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Przekierowanie do %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1140
+#: src/ephy-tab.c:1141
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Pobieranie danych z %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1144
+#: src/ephy-tab.c:1145
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Oczekiwanie na autoryzację od %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1152
+#: src/ephy-tab.c:1153
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Wczytywanie %s..."
#: src/ephy-window.c:93
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Ulu_bione"
+msgstr "Zakład_ki"
#: src/ephy-window.c:94
msgid "_Go"
@@ -2638,7 +2659,7 @@ msgstr "_Narzędzia"
#: src/ephy-window.c:96
msgid "_Tabs"
-msgstr "_Zakładki"
+msgstr "Pane_le"
#. File menu
#: src/ephy-window.c:101
@@ -2651,11 +2672,11 @@ msgstr "Otwiera nowe okno"
#: src/ephy-window.c:104
msgid "New _Tab"
-msgstr "No_wa zakładka"
+msgstr "No_wy panel"
#: src/ephy-window.c:105
msgid "Open a new tab"
-msgstr "Otwiera nową zakładkę"
+msgstr "Otwiera nowy panel"
#: src/ephy-window.c:107
msgid "_Open..."
@@ -2842,19 +2863,19 @@ msgstr "Wyświetla źródło bieżącej strony"
#. Bookmarks menu
#: src/ephy-window.c:194
msgid "_Add Bookmark..."
-msgstr "_Dodaj pozycję Ulubionych..."
+msgstr "_Dodaj zakładkę..."
#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282
msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Dodaje bieżącą witrynę do domyślnego folderu Ulubionych"
+msgstr "Dodaje zakładkę dla bieżącej strony"
#: src/ephy-window.c:197
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Modyfikuj Ulubione"
+msgstr "_Modyfikuj zakładki"
#: src/ephy-window.c:198
msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "Otwiera okno Ulubionych"
+msgstr "Otwiera okno zakładek"
#. Go menu
#: src/ephy-window.c:202
@@ -2904,43 +2925,43 @@ msgstr "Otwiera okno historii"
#. Tabs menu
#: src/ephy-window.c:222
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Poprzednia zakładka"
+msgstr "_Poprzedni panel"
#: src/ephy-window.c:223
msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Uaktywnia poprzednią zakładkę"
+msgstr "Uaktywnia poprzedni panel"
#: src/ephy-window.c:225
msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Następna zakładka"
+msgstr "_Następny panel"
#: src/ephy-window.c:226
msgid "Activate next tab"
-msgstr "Uaktywnia następną zakładkę"
+msgstr "Uaktywnia następny panel"
#: src/ephy-window.c:228
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Przenieś zakładkę w _lewo"
+msgstr "Przenieś panel w _lewo"
#: src/ephy-window.c:229
msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Przenosi bieżącą zakładkę w lewo"
+msgstr "Przenosi bieżący panel w lewo"
#: src/ephy-window.c:231
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Przenieś zakładkę w p_rawo"
+msgstr "Przenieś panel w p_rawo"
#: src/ephy-window.c:232
msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Przenosi bieżącą zakładkę w prawo"
+msgstr "Przenosi bieżący panel w prawo"
#: src/ephy-window.c:234
msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Odłącz zakładkę"
+msgstr "_Odłącz panel"
#: src/ephy-window.c:235
msgid "Detach current tab"
-msgstr "Odłącza bieżącą zakładkę"
+msgstr "Odłącza bieżący panel"
#: src/ephy-window.c:240
msgid "Display web browser help"
@@ -2966,11 +2987,11 @@ msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy"
#: src/ephy-window.c:259
msgid "_Bookmarks Bar"
-msgstr "Pasek Ulu_bionych"
+msgstr "Pasek za_kładek"
#: src/ephy-window.c:260
msgid "Show or hide bookmarks bar"
-msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek Ulubionych"
+msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek zakładek"
#: src/ephy-window.c:262
msgid "St_atusbar"
@@ -3008,7 +3029,7 @@ msgstr "Zapisz _tło jako..."
#: src/ephy-window.c:281
msgid "Add Boo_kmark..."
-msgstr "_Dodaj pozycję Ulubionych..."
+msgstr "_Dodaj zakładkę..."
#. Framed document
#: src/ephy-window.c:286
@@ -3026,7 +3047,7 @@ msgstr "Otwórz odnośnik w _nowym oknie"
#: src/ephy-window.c:294
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Otwórz odnośnik w nowej _zakładce"
+msgstr "Otwórz odnośnik w nowym pane_lu"
#: src/ephy-window.c:296
msgid "_Download Link"
@@ -3038,7 +3059,7 @@ msgstr "Z_apisz odnośnik jako..."
#: src/ephy-window.c:300
msgid "_Bookmark Link..."
-msgstr "Dodaj odnośnik do _Ulubionych..."
+msgstr "Dodaj odnośnik do za_kładek..."
#: src/ephy-window.c:302
msgid "_Copy Link Address"
@@ -3061,51 +3082,51 @@ msgstr "Wykorzystaj obraz j_ako tło"
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Skopiuj adres ob_razu"
-#: src/ephy-window.c:565
+#: src/ephy-window.c:579
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Zakończ tryb pełnoekranowy"
-#: src/ephy-window.c:654
+#: src/ephy-window.c:663
msgid "Close _Document"
msgstr "Zamkn_ij dokument"
-#: src/ephy-window.c:682
+#: src/ephy-window.c:691
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Pozostały niewysłane zmiany elementów formularza."
-#: src/ephy-window.c:683
+#: src/ephy-window.c:692
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Jeżeli zamkniesz dokument, stracisz tą informację."
-#: src/ephy-window.c:1103 src/window-commands.c:397
+#: src/ephy-window.c:1112 src/window-commands.c:397
msgid "Open"
-msgstr "Otwórz"
+msgstr "Otwieranie"
-#: src/ephy-window.c:1105 src/window-commands.c:423
+#: src/ephy-window.c:1114 src/window-commands.c:423
msgid "Save As"
-msgstr "Zapisz jako"
+msgstr "Zapis jako"
-#: src/ephy-window.c:1109
+#: src/ephy-window.c:1118
msgid "Bookmark"
-msgstr "Ulubione"
+msgstr "Zakładka"
-#: src/ephy-window.c:1298
+#: src/ephy-window.c:1307
msgid "Broken"
msgstr "Złamany"
-#: src/ephy-window.c:1301
+#: src/ephy-window.c:1310
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
-#: src/ephy-window.c:1305
+#: src/ephy-window.c:1314
msgid "Low"
msgstr "Niski"
-#: src/ephy-window.c:1309
+#: src/ephy-window.c:1318
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
-#: src/ephy-window.c:1319
+#: src/ephy-window.c:1328
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3114,12 +3135,12 @@ msgstr ""
"Poziom bezpieczeństwa: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1325
+#: src/ephy-window.c:1334
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Poziom bezpieczeństwa: %s"
-#: src/ephy-window.c:1349
+#: src/ephy-window.c:1358
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3127,51 +3148,51 @@ msgstr[0] "%d ukryte wyskakujące okno"
msgstr[1] "%d ukryte wyskakujące okna"
msgstr[2] "%d ukrytych wyskakujących okien"
-#: src/pdm-dialog.c:416
+#: src/pdm-dialog.c:417
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
-#: src/pdm-dialog.c:428
+#: src/pdm-dialog.c:429
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: src/pdm-dialog.c:669
+#: src/pdm-dialog.c:670
msgid "Host"
msgstr "Komputer"
-#: src/pdm-dialog.c:681
+#: src/pdm-dialog.c:682
msgid "User Name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
-#: src/pdm-dialog.c:874
+#: src/pdm-dialog.c:875
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Właściwości ciasteczka"
-#: src/pdm-dialog.c:889
+#: src/pdm-dialog.c:890
msgid "Content:"
msgstr "Zawartość:"
-#: src/pdm-dialog.c:904
+#: src/pdm-dialog.c:905
msgid "Path:"
msgstr "Ścieżka:"
-#: src/pdm-dialog.c:919
+#: src/pdm-dialog.c:920
msgid "Send for:"
msgstr "Wyślij do:"
-#: src/pdm-dialog.c:928
+#: src/pdm-dialog.c:929
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Tylko zaszyfrowane połączenia"
-#: src/pdm-dialog.c:928
+#: src/pdm-dialog.c:929
msgid "Any type of connection"
msgstr "Dowolny rodzaj połączenia"
-#: src/pdm-dialog.c:934
+#: src/pdm-dialog.c:935
msgid "Expires:"
msgstr "Traci ważność:"
-#: src/pdm-dialog.c:945
+#: src/pdm-dialog.c:946
msgid "End of current session"
msgstr "Koniec bieżącej sesji"
@@ -3238,187 +3259,187 @@ msgstr "Zamyka podgląd wydruku"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "System language"
msgstr "Język systemu"
-#: src/prefs-dialog.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:108
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrykanerski"
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Albanian"
msgstr "Albański"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbejdżański"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Basque"
msgstr "Baskijski"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Breton"
msgstr "Bretoński"
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bułgarski"
-#: src/prefs-dialog.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:115
msgid "Byelorussian"
msgstr "Białoruski"
-#: src/prefs-dialog.c:115
+#: src/prefs-dialog.c:116
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloński"
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Croatian"
msgstr "Chorwacki"
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "Danish"
msgstr "Duński"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Dutch"
msgstr "Niderlandzki"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "English"
msgstr "Angielski"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Estonian"
msgstr "Estoński"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "Faeroese"
msgstr "Farerski"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Finnish"
msgstr "Fiński"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "French"
msgstr "Francuski"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "Galician"
msgstr "Gaelicki"
-#: src/prefs-dialog.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:131
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
-#: src/prefs-dialog.c:133
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandzki"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezyjski"
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Irish"
msgstr "Irlandzki"
-#: src/prefs-dialog.c:137
+#: src/prefs-dialog.c:138
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
-#: src/prefs-dialog.c:140
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Latvian"
msgstr "Łotewski"
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litewski"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoński"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Malay"
msgstr "Malajski"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norweski/Nynorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:145
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Norweski/Bokmal"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Norwegian"
msgstr "Norweski"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
-#: src/prefs-dialog.c:149
+#: src/prefs-dialog.c:150
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Portugalski/Brazylia"
-#: src/prefs-dialog.c:150
+#: src/prefs-dialog.c:151
msgid "Romanian"
msgstr "Rumuński"
-#: src/prefs-dialog.c:152
+#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Scottish"
msgstr "Szkocki"
-#: src/prefs-dialog.c:153
+#: src/prefs-dialog.c:154
msgid "Serbian"
msgstr "Serbski"
-#: src/prefs-dialog.c:154
+#: src/prefs-dialog.c:155
msgid "Slovak"
msgstr "Słowacki"
-#: src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:156
msgid "Slovenian"
msgstr "Słoweński"
-#: src/prefs-dialog.c:156
+#: src/prefs-dialog.c:157
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
-#: src/prefs-dialog.c:157
+#: src/prefs-dialog.c:158
msgid "Swedish"
msgstr "Szwedzki"
-#: src/prefs-dialog.c:161
+#: src/prefs-dialog.c:162
msgid "Vietnamese"
msgstr "Wietnamski"
-#: src/prefs-dialog.c:162
+#: src/prefs-dialog.c:163
msgid "Walloon"
msgstr "Waloński"
-#: src/prefs-dialog.c:1059
+#: src/prefs-dialog.c:1060
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Dowolny [%s]"
@@ -3427,15 +3448,15 @@ msgstr "Dowolny [%s]"
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1104
+#: src/prefs-dialog.c:1105
msgid "Home"
msgstr "Początek"
-#: src/prefs-dialog.c:1113
+#: src/prefs-dialog.c:1114
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
-#: src/prefs-dialog.c:1322
+#: src/prefs-dialog.c:1321
msgid "Select a directory"
msgstr "Wybierz katalog"
@@ -3487,187 +3508,19 @@ msgstr "Przechodzi do adresu wpisanego w polu adresu"
msgid "Check this out!"
msgstr "Sprawdź to!"
-#: src/window-commands.c:874
+#: src/window-commands.c:881
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Edytor paska narzędziowego"
-#: src/window-commands.c:893
+#: src/window-commands.c:900
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Dodaj nowy pasek narzędzio_wy"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:946
+#: src/window-commands.c:953
msgid "translator-credits"
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>"
-#: src/window-commands.c:976
+#: src/window-commands.c:983
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Przeglądarka WWW GNOME oparta na projekcie Mozilla"
-
-#~ msgid "Download link"
-#~ msgstr "Pobiera odnośnik"
-
-#~ msgid "Epiphany Nautilus view"
-#~ msgstr "Epiphany - widok Nautilusa"
-
-#~ msgid "Epiphany content view component"
-#~ msgstr "Epiphany - komponent podglądu treści"
-
-#~ msgid "View as Web Page"
-#~ msgstr "Wyświetlanie jako strona WWW"
-
-#~ msgid "Web Page Viewer"
-#~ msgstr "Przeglądarka stron WWW"
-
-#~ msgid "Add Bookmark for Frame"
-#~ msgstr "Dodaj ramkę do Ulubionych"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Skopiuj"
-
-#~ msgid "Copy Email Address"
-#~ msgstr "Skopiuj adres e-mail"
-
-#~ msgid "Copy Image Address"
-#~ msgstr "Skopiuj adres obrazu"
-
-#~ msgid "Copy Link Address"
-#~ msgstr "Skopiuj adres odnośnika"
-
-#~ msgid "Copy Page Address"
-#~ msgstr "Skopiuj adres strony"
-
-#~ msgid "Copy the Selection"
-#~ msgstr "Kopiuje zaznaczenie"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Wytnij"
-
-#~ msgid "Cut the Selection"
-#~ msgstr "Wycina zaznaczenie"
-
-#~ msgid "Open Frame"
-#~ msgstr "Otwórz ramkę"
-
-#~ msgid "Open Frame in New Window"
-#~ msgstr "Otwórz ramkę w nowym oknie"
-
-#~ msgid "Open Image"
-#~ msgstr "Otwórz obraz"
-
-#~ msgid "Open Image in New Window"
-#~ msgstr "Otwórz obraz w nowym oknie"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Wklej"
-
-#~ msgid "Paste the Clipboard"
-#~ msgstr "Wkleja zawartość schowka"
-
-#~ msgid "Print the Current File"
-#~ msgstr "Drukuje bieżący plik"
-
-#~ msgid "Save Background As..."
-#~ msgstr "Zapisz tło jako..."
-
-#~ msgid "Save Image As..."
-#~ msgstr "Zapisz obraz jako..."
-
-#~ msgid "Save Page As..."
-#~ msgstr "Zapisz stronę jako..."
-
-#~ msgid "Search for a String"
-#~ msgstr "Wyszukuje napisu"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Zaznacz wszystko"
-
-#~ msgid "Select the Entire Document"
-#~ msgstr "Zaznacza cały dokument"
-
-#~ msgid "Text _Encoding..."
-#~ msgstr "_Kodowanie tekstu..."
-
-#~ msgid "Use Image As Background"
-#~ msgstr "Wykorzystaj obraz jako tło"
-
-#~ msgid "Save Page As"
-#~ msgstr "Zapisz stronę jako..."
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Otwórz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n"
-#~ "and no GNOME default handler is set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Epiphany nie może obsłużyć tego protokołu,\n"
-#~ "i nie jest ustawiona jego obsługa w środowisku GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The protocol specified is not recognised.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to try the GNOME default?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podany protokół jest nierozpoznawalny.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Wypróbować domyślną akcję GNOME?"
-
-#~ msgid "HTML files"
-#~ msgstr "Pliki HTML"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "All further errors shown only on terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd programu GConf:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "Wszystkie późniejsze błędy wyświetlono tylko na terminalu"
-
-#~ msgid "GConf Error"
-#~ msgstr "Błąd programu GConf"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s will be overwritten.\n"
-#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Plik %s zostanie nadpisany.\n"
-#~ "Po zaakceptowaniu zostanie utracona jego zawartość.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Czy chcesz kontynuować?"
-
-#~ msgid "Choose the bookmarks source:"
-#~ msgstr "Wybierz źródło Ulubionych:"
-
-#~ msgid "Mozilla bookmarks"
-#~ msgstr "Ulubione programu Mozilla"
-
-#~ msgid "Import from a file"
-#~ msgstr "Zaimportuj z pliku"
-
-#~ msgid "Open Frame in _New Window"
-#~ msgstr "Otwórz ramkę w _nowym oknie"
-
-#~ msgid "Open Frame in New _Tab"
-#~ msgstr "Otwórz ramkę w nowej _zakładce"
-
-#~ msgid "Open Image in New _Window"
-#~ msgstr "Otwórz obraz w nowym o_knie"
-
-#~ msgid "Open Image in New T_ab"
-#~ msgstr "Otwórz obraz w nowej _zakładce"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Tak"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nie"
-
-#~ msgid "_Zoom"
-#~ msgstr "Powięks_zenie"
-
-#~ msgid "Clear history"
-#~ msgstr "Czyści historię"