aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorKostas Papadimas <pkst@src.gnome.org>2004-02-22 20:22:48 +0800
committerKostas Papadimas <pkst@src.gnome.org>2004-02-22 20:22:48 +0800
commit1fc20e17f3307b619194b5cfcc8fef4b2fb4a9fc (patch)
tree6516f1c9ccd80eb0f89e2f21aba7c427ac86420e /po
parent7ca93a5e8274eeb0d4edf900e9d574b974d79045 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-1fc20e17f3307b619194b5cfcc8fef4b2fb4a9fc.tar
gsoc2013-epiphany-1fc20e17f3307b619194b5cfcc8fef4b2fb4a9fc.tar.gz
gsoc2013-epiphany-1fc20e17f3307b619194b5cfcc8fef4b2fb4a9fc.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-1fc20e17f3307b619194b5cfcc8fef4b2fb4a9fc.tar.lz
gsoc2013-epiphany-1fc20e17f3307b619194b5cfcc8fef4b2fb4a9fc.tar.xz
gsoc2013-epiphany-1fc20e17f3307b619194b5cfcc8fef4b2fb4a9fc.tar.zst
gsoc2013-epiphany-1fc20e17f3307b619194b5cfcc8fef4b2fb4a9fc.zip
Updated the Greek translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/el.po394
2 files changed, 199 insertions, 199 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 3aa99af38..7592bab1b 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-02-22 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
+
+ * el.po: Updated Greek translation.
+
2004-02-21 Christian Persch <chpe@cvs.gnome.org>
* en_GB.po: Updated British English translation.
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index aba2a201c..21a161580 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-07 11:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-25 12:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-22 14:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-22 14:21+0200\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -110,13 +110,11 @@ msgstr ""
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
-msgstr ""
-"Απενεργοποίηση δυνατότητας επεξεργασίας σελιδοδεικτών από τους χρήστες."
+msgstr "Απενεργοποίηση δυνατότητας επεξεργασίας σελιδοδεικτών από τους χρήστες."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr ""
-"Απενεργοποίηση δυνατότητας επεξεργασίας εργαλειοθηκών από τους χρήστες."
+msgstr "Απενεργοποίηση δυνατότητας επεξεργασίας εργαλειοθηκών από τους χρήστες."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
@@ -159,8 +157,7 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "Να επιτρέπονται τα αναδυόμενα παράθυρα"
#: data/epiphany.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στις ιστοσελίδες να ανοίγουν νέα παράθυρα με την χρήση "
"JavaScript (αν είναι ενεργή η JavaScript)."
@@ -294,8 +291,7 @@ msgid "Match case for find in page."
msgstr "Ταίριασμα χαρακτήρα για την εύρεση στην σελίδα."
#: data/epiphany.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Μεσαίο κλικ για άνοιγμα της ιστοσελίδας που σημειώνεται από το επιλεγμένο "
"κείμενο"
@@ -447,12 +443,16 @@ msgstr ""
"\" (ντεβαναγκάρι)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "The downloads folder"
+msgstr "Φάκελος μεταφορτώσεων"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"Ο αυτόματος εντοπισμός κωδικοποίησης. Κενό αλφαριθμητικό σημαίνει ότι ο "
"αυτόματος εντοπισμός είναι ανενεργός"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -474,11 +474,11 @@ msgstr ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The page informations shown in the history view"
msgstr "Οι πληροφορίες σελίδας που εμφανίζονται στην προβολή ιστορικού"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
"are \"address\", \"title\"."
@@ -486,29 +486,33 @@ msgstr ""
"Οι πληροφορίες σελίδας που εμφανίζονται στην προβολή ιστορικού. Έγκυρες "
"τιμές στην λίστα είναι \"διεύθυνση\", \"τίτλος\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "The path of the folder where downloads are saved."
+msgstr "Η διαδρομή του φακέλου στον οποίο αποθηκεύονται οι μεταφορτώσεις"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use caret browsing mode."
msgstr "Χρήση λειτουργίας περιήγησης caret."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use own colors"
msgstr "Χρήση καθορισμένων χρωμάτων"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use own fonts"
msgstr "Χρήση καθορισμένων γραμματοσειρών"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Χρήση καθορισμένων χρωμάτων αντί για τα χρώματα που ζητάει η σελίδα."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
"Χρήση καθορισμένων γραμμαοσειρών αντί για τις γραμματοσειρές που ζητάει η "
"σελίδα."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -516,7 +520,7 @@ msgstr ""
"Όταν τα αρχεία δεν μπορούν να ανοιχθούν από τον περιηγητή, μεταφορτώνονται "
"αυτόματα στον φάκελο μεταφόρτωσης και ανοίγονται με την κατάλληλη εφαρμογή."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -524,39 +528,39 @@ msgstr ""
"Από που θα γίνεται αποδοχή cookies. Πιθανές τιμές είναι \"anywhere\", "
"\"current site\" και \"nowhere\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Αν θα εκτυπώνεται η ημερομηνία στο υποσέλιδο"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Αν θα εκτυπώνεται η ημερομηνία στο υποσέλιδο."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Αν θα εκτυπώνεται η διεύθυνση της σελίδας στην κεφαλίδα"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Αν θα εκτυπώνεται η διεύθυνση της σελίδας στην κεφαλίδα."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Αν θα εκτυπώνονται οι αριθμοί σελίδας (x από σύνολο) στο υποσέλιδο"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Αν θα εκτυπώνονται οι αριθμοί σελίδας (x από σύνολο) στο υποσέλιδο."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Αν θα εκτυπώνεται ο τίτλος της σελίδας στην κεφαλίδα"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Αν θα εκτυπώνεται ο τίτλος της σελίδας στην κεφαλίδα."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "x-western"
msgstr "el"
@@ -623,7 +627,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Αποτύπωμα MD5:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
msgid "Organization:"
msgstr "Οργανισμός:"
@@ -669,7 +673,7 @@ msgid "Download Manager"
msgstr "Διαχειριστής Μεταφορτώσεων"
#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:951
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"
@@ -697,7 +701,7 @@ msgstr "_Εύρεση:"
msgid "_Next"
msgstr "_Επόμενο"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:533
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280
msgid "_Pause"
msgstr "_Παύση"
@@ -746,30 +750,29 @@ msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Περιεχόμενο Ιστού</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+msgid "A_utomatically download and open files"
+msgstr "Α_υτόματη μεταφόρτωση και άνοιγμα αρχείων"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Add Language"
msgstr "Προσθήκη γλώσσας"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
-msgstr ""
-"Να χρησιμοποιούνται πά_ντα τα χρώματα του θέματος της επιφάνειας εργασίας"
+msgstr "Να χρησιμοποιούνται πά_ντα τα χρώματα του θέματος της επιφάνειας εργασίας"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Να επιτρέπονται τα αναδυόμενα _παράθυρα"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "Να χρησιμοποιούνται πάντα _αυτές οι γραμματοσειρές"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Au_todetect:"
msgstr "Αυτόματος εν_τοπισμός:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-msgid "Automatically download and open files"
-msgstr "Αυτόματη μεταφόρτωση και άνοιγμα αρχείων"
-
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Επιλογή μιας γ_λώσσας:"
@@ -952,7 +955,7 @@ msgid "Paper"
msgstr "Χαρτί"
#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
@@ -1057,7 +1060,7 @@ msgid "Cut the Selection"
msgstr "Αποκοπή της επιλογής"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:547
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:551
msgid "Download Link"
msgstr "Μεταφόρτωση δεσμού"
@@ -1172,57 +1175,57 @@ msgstr "%u:%02u.%02u"
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:299 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
-#: src/ephy-window.c:1147
+#: embed/downloader-view.c:280
+msgid "_Resume"
+msgstr "Συνέ_χεια"
+
+#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
+#: src/ephy-window.c:1132
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
-#: embed/downloader-view.c:348
+#: embed/downloader-view.c:394
#, c-format
msgid "About %d second left"
msgid_plural "About %d seconds left"
msgstr[0] "Απομένουν περίπου %d δευτερ."
msgstr[1] ""
-#: embed/downloader-view.c:356
+#: embed/downloader-view.c:402
#, c-format
msgid "About %d minute left"
msgid_plural "About %d minutes left"
msgstr[0] "Απομένουν περίπου %d λεπ."
msgstr[1] ""
-#: embed/downloader-view.c:363
+#: embed/downloader-view.c:409
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d μεταφορτώσεις"
msgstr[1] "Αυτόματο άνοιγμα μεταφορτώσεων"
-#: embed/downloader-view.c:461
+#: embed/downloader-view.c:513
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:471
+#: embed/downloader-view.c:524
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
-#: embed/downloader-view.c:484
+#: embed/downloader-view.c:538
msgid "Remaining"
msgstr "Απομένουν"
-#: embed/downloader-view.c:528
-msgid "_Resume"
-msgstr "Συνέ_χεια"
-
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:344
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:561 src/popup-commands.c:344
msgid "Save Image As"
msgstr "Αποθήκευση Εικόνας ως"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:641
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:647
msgid "Save Page As"
msgstr "Αποθήκευση Σελίδας ως"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:432
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:656 src/popup-commands.c:434
msgid "Save Background As"
msgstr "Αποθήκευση Παρασκηνίου ως"
@@ -1589,20 +1592,20 @@ msgstr "Ουκρανική"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Άγνωστο (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:485 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:583
+#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:612
msgid "All"
msgstr "Όλα"
-#: embed/ephy-history.c:660
+#: embed/ephy-history.c:662
msgid "Others"
msgstr "Άλλοι"
-#: embed/ephy-history.c:666
+#: embed/ephy-history.c:668
msgid "Local files"
msgstr "Τοπικά Αρχεία"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:135
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:316
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
@@ -1618,11 +1621,11 @@ msgstr "Ά_νοιγμα"
msgid "_Download"
msgstr "_Μεταφόρτωση"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Μεταφόρτωση του μη ασφαλούς αρχείου?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1631,11 +1634,11 @@ msgstr ""
"προσωπικό σας απόρρητο. Δεν είναι ασφαλές να το ανοίξετε απευθείας. Καλύτερα "
"να το αποθηκεύσετε πρώτα."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
msgid "Open the file in another application?"
msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με άλλη εφαρμογή?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
@@ -1643,12 +1646,11 @@ msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η προβολή αυτού του αρχείου απευθείας στον περιηγητή. "
"Μπορείτε να το ανοίξετε με μια άλλη εφαρμογή ή να το αποθηκεύσετε."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303
msgid "Download the file?"
msgstr "Μεταφόρτωση του αρχείου?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1656,7 +1658,7 @@ msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η προβολή αυτού του αρχείου επειδή δεν έχει εγκατασταθεί η "
"εφαρμογή που μπορεί να το ανοίξει. Καλύτερα να το αποθηκεύσετε."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:291
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201
#: src/window-commands.c:342
@@ -1681,27 +1683,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Θέλετε να δοκιμάσετε το προεπιλεγμένο από το GNOME?"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
msgid "HTML files"
msgstr "Αρχεία HTML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166
msgid "Text files"
msgstr "Αρχεία κειμένου"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
msgid "Image files"
msgstr "Αρχεία εικόνας"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176
msgid "XML files"
msgstr "Αρχεία XML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:181
msgid "XUL files"
msgstr "Αρχεία XUL"
@@ -1712,8 +1714,7 @@ msgstr "Επι_λογή πιστοποιητικού"
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για να το παρουσιάσετε ως πιστοποίηση στο %s."
+msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για να το παρουσιάσετε ως πιστοποίηση στο %s."
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224
msgid "Select a certificate to identify yourself."
@@ -1724,15 +1725,15 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "Λε_πτομέρειες πιστοποιητικού"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533
msgid "_View Certificate"
msgstr "Προ_βολή πιστοποιητικού"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230
msgid "_Accept"
msgstr "_Αποδοχή"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:295
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1743,18 +1744,18 @@ msgstr ""
"κάποιος παρεμβάλλεται στην επικοινωνία σας για να υποκλέψει εμπιστευτικές "
"πληροφορίες."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr ""
"Θα πρέπει να αποδέχεστε μόνο τις πληροφορίες ασφάλειας αν εμπιστεύεστε το %"
"s και %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Αποδοχή λανθασμένων πληροφοριών ασφάλειας?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:338
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
@@ -1764,7 +1765,7 @@ msgstr ""
"παρεμβάλλεται στην επικοινωνία σας για να υποκλέψει εμπιστευτικές "
"πληροφορίες."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:344
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1773,32 +1774,32 @@ msgstr ""
"Θα πρέπει να συνδεθείτε στην ιστοσελίδα μόνο αν είστε σίγουροι ότι συνδέεστε "
"στο %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Σύνδεση σε μή έμπιστη ιστοσελίδα?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "Να _μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά για αυτή την ιστοσελίδα"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
msgid "Co_nnect"
msgstr "Σύ_νδεση"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Αποδοχή πληροφοριών σφαλείας που έχουν λήξει?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:416
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "Η πληροφορίες ασφάλειας για %s έχουν λήξει στις %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Αποδοχή πληροφοριών ασφάλειας που δεν είναι ακόμα έγκυρες?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "Η πληροφορίες ασφάλειας για %s δεν είναι έγκυρες μέχρι %s."
@@ -1806,42 +1807,42 @@ msgstr "Η πληροφορίες ασφάλειας για %s δεν είνα
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι η ώρα του υπολογιστή σας είναι σωστή."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:490
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης σε %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) από %s χρειάζετε ενημέρωση."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Ζητήστε βοήθεια από τον διαχειριστή του συστήματος σας."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536
msgid "_Trust CA"
msgstr "Έμπισ_τη CA"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "Να είναι έμπιστη %s για την ταυτοποίηση:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Να είναι έμπιστη η νέα Αρχή Πιστοποίησης?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1849,117 +1850,114 @@ msgstr ""
"Πριν να εμπιστευθείτε μια αρχή πιστοποίησης (CA) θα πρέπει να επιβεβαιώσετε "
"την αυθεντικότητα του πιστοποιητικού."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
msgid "_Web sites"
msgstr "Ισ_τοσελίδες"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
msgid "_Software developers"
msgstr "_Δημιουργοί λογισμικού"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Το πιστοποιητικό υπάρχει ήδη."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ήδη εισαχθεί."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:755
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "Αντί_γραφο ασφαλείας Πιστοποιητικού"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
msgid "Select password."
msgstr "Επιλογή κωδικού."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:763
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Επιλογή κωδικού για την προστασία αυτού του πιστοποιητικού."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:877
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
msgid "_Password:"
msgstr "_Κωδικός:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Επι_βεβαίωση κωδικού:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
msgid "Password quality:"
msgstr "Ποιότητα κωδικού:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:858
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "Εισα_γωγή πιστοποιητικού"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
msgid "Password required."
msgstr "Απαιτείται κωδικός."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:867
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Εισάγετε τον κωδικό για αυτό το πιστοποιητικό."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών έχει εισαχθεί επιτυχώς."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) εισάχθηκε:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
msgid "Unit:"
msgstr "Μονάδα:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:971
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970
msgid "Next Update:"
msgstr "Επόμενη Ενημέρωση:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Δεν είναι μέρος του πιστοποιητικού"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Ιδιότητες του πιστοποιητικού"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Το πιστοποιητικό έχει επιβεβαιωθεί για τις ακόλουθες χρήσεις:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή έχει ανακληθεί."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή έχει λήξει."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή δε είναι έμπιστο."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr ""
-"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης δεν είναι έμπιστος."
+msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης δεν είναι έμπιστος."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1303
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr ""
-"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης είναι άγνωστος."
+msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης είναι άγνωστος."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306
-msgid ""
-"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305
+msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή το πιστοποιητικό CA δεν "
"είναι έγκυρο."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1311
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού για άγνωστους λόγους."
@@ -2002,7 +2000,7 @@ msgstr "el"
msgid "Print to"
msgstr "Εκτύπωση σε"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:82
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -2011,7 +2009,7 @@ msgstr ""
"Σφάλμα GConf:\n"
" %s"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:83
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:86
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -2022,19 +2020,19 @@ msgstr ""
" %s\n"
"Όλα τα υπόλοιπα σφάλματα θα εμφανίζονται μόνο στο τερματικό"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:87
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:90
msgid "GConf Error"
msgstr "Σφάλμα GConf"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:504
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:510
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Αφαίρεση Ερηαλειοθήκης"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:535
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:552
msgid "Separator"
msgstr "Διαχωριστικό"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:565
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:582
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -2043,26 +2041,26 @@ msgstr ""
"από τις εργαλειοθήκες στον πίνακα αντικειμένων για να το απομακρύνετε."
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:71 src/prefs-dialog.c:1115
+#: lib/ephy-file-helpers.c:72 src/prefs-dialog.c:1107
msgid "Downloads"
msgstr "Μεταφόρτωσεις"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:143
+#: lib/ephy-file-helpers.c:149
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Αποτυχία εύρεσης %s"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:208
+#: lib/ephy-file-helpers.c:214
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s υπάρχει, παρακαλώ απομακρύνετε το από τον δρόμο."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:211
+#: lib/ephy-file-helpers.c:217
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου %s."
-#: lib/ephy-gui.c:88
+#: lib/ephy-gui.c:90
#, c-format
msgid ""
"File %s will be overwritten.\n"
@@ -2075,7 +2073,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Θέλετε να συνεχίσετε?"
-#: lib/ephy-gui.c:119
+#: lib/ephy-gui.c:121
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Αδύνατη ή προβολή βοήθειας: %s"
@@ -2352,8 +2350,7 @@ msgstr "_Εμφάνιση στη Γραμμή Σελιδοδεικτών"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-msgstr ""
-"Εμφάνιση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος στη γραμμή σελιδοδεικτών"
+msgstr "Εμφάνιση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος στη γραμμή σελιδοδεικτών"
#. View Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211
@@ -2425,7 +2422,7 @@ msgid "_Search:"
msgstr "_Αναζήτηση:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:968
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953
msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"
@@ -2478,11 +2475,11 @@ msgstr "Ταξίδια"
msgid "Work"
msgstr "Εργασία"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:618
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:647
msgid "Most Visited"
msgstr "Συχνές Επισκέψεις"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:635
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:664
msgid "Not Categorized"
msgstr "Χωρίς Κατηγορία"
@@ -2577,9 +2574,8 @@ msgid "Show only the address column"
msgstr "Εμφάνιση μόνο της στήλης διευθύνσεων"
#: src/ephy-history-window.c:246
-#, fuzzy
msgid "Clear History"
-msgstr "_Καθαρισμός Ιστορικού"
+msgstr "Καθαρισμός Ιστορικού"
#: src/ephy-history-window.c:278
msgid "C_lear"
@@ -2618,47 +2614,47 @@ msgstr "Ιστορικό"
msgid "Sites"
msgstr "Τοποθεσίες"
-#: src/ephy-main.c:52
+#: src/ephy-main.c:55
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας σε υπάρχον παράθυρο του Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:55
+#: src/ephy-main.c:58
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Εκτέλεση Epiphany σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
-#: src/ephy-main.c:58
+#: src/ephy-main.c:61
msgid "Load the given session file"
msgstr "Φόρτωση του καθορισμένου αρχείου συνεδρίας"
-#: src/ephy-main.c:59 src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68
msgid "FILE"
msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
-#: src/ephy-main.c:61
+#: src/ephy-main.c:64
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη (δεν ανοίγει κανένα παράθυρο)"
-#: src/ephy-main.c:62
+#: src/ephy-main.c:65
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:64
+#: src/ephy-main.c:67
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από το δοθέν αρχείο"
-#: src/ephy-main.c:67
+#: src/ephy-main.c:70
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Εκκίνηση του επεξεργαστή σελιδοδεικτών"
-#: src/ephy-main.c:70
+#: src/ephy-main.c:73
msgid "Used internally by the bonobo interface"
msgstr "Χρησιμοποιείται εσωτερικά από την διεπαφή bonobo"
-#: src/ephy-main.c:100
+#: src/ephy-main.c:108
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Περιηγητής Δικτ. Ιστού Epiphany "
-#: src/ephy-main.c:104
+#: src/ephy-main.c:112
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
@@ -2675,8 +2671,7 @@ msgid "_Recover"
msgstr "Ανά_κτηση"
#: src/ephy-session.c:332
-msgid ""
-"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
+msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
"Η Epiphany φαίνεται να είχε κολλήσει ή τερματιστεί πρόωρα την τελευταία φορά "
"που έτρεξε."
@@ -2713,30 +2708,30 @@ msgstr ""
"απρόσμενου σφάλματος από το Bonobo στην προσπάθεια εντοπισμού του automation "
"object."
-#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1141 src/ephy-tab.c:1323
+#: src/ephy-tab.c:327 src/ephy-tab.c:1172 src/ephy-tab.c:1354
msgid "Blank page"
msgstr "Κενή σελίδα"
-#: src/ephy-tab.c:747
+#: src/ephy-tab.c:748
msgid "site"
msgstr "ιστοσελίδα"
-#: src/ephy-tab.c:771
+#: src/ephy-tab.c:772
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Ανακατεύθυνση σε %s..."
-#: src/ephy-tab.c:775
+#: src/ephy-tab.c:776
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Μεταφορά δεδομένων από %s..."
-#: src/ephy-tab.c:779
+#: src/ephy-tab.c:780
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Αναμονή για πιστοποίηση από %s..."
-#: src/ephy-tab.c:787
+#: src/ephy-tab.c:788
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Φόρτωση %s..."
@@ -3168,55 +3163,55 @@ msgstr "_Χρήση Εικόνας ως Παρασκήνιο"
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Αντιγραφή Διεύθυνσης E_ικόνας"
-#: src/ephy-window.c:599
+#: src/ephy-window.c:584
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Έξοδος από Πλήρη Οθόνη"
-#: src/ephy-window.c:673
+#: src/ephy-window.c:658
msgid "_Close document"
msgstr "_Κλείσιμο εγγράφου"
-#: src/ephy-window.c:700
+#: src/ephy-window.c:685
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Υπάρχουν αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί σε στοιχεία φόρμας."
-#: src/ephy-window.c:701
+#: src/ephy-window.c:686
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Αν κλείσετε το έγγραφο, θα χάσετε τις πληροφορίες."
-#: src/ephy-window.c:958 src/window-commands.c:392
+#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:392
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
-#: src/ephy-window.c:960 src/window-commands.c:417
+#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:417
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση ως"
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:949
msgid "Bookmark"
msgstr "Σελιδοδείκτης"
-#: src/ephy-window.c:1150
+#: src/ephy-window.c:1135
msgid "Insecure"
msgstr "Μή ασφαλής"
-#: src/ephy-window.c:1153
+#: src/ephy-window.c:1138
msgid "Broken"
msgstr "Broken"
-#: src/ephy-window.c:1156
+#: src/ephy-window.c:1141
msgid "Medium"
msgstr "Μέτρια"
-#: src/ephy-window.c:1160
+#: src/ephy-window.c:1145
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλή"
-#: src/ephy-window.c:1164
+#: src/ephy-window.c:1149
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"
-#: src/ephy-window.c:1174
+#: src/ephy-window.c:1159
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3225,7 +3220,7 @@ msgstr ""
"Επίπεδο ασφάλειας: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1180
+#: src/ephy-window.c:1165
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Επίπεδο ασφάλειας: %s"
@@ -3498,19 +3493,19 @@ msgstr "Walloon"
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Προσαρμογή [%s]"
-#: src/prefs-dialog.c:1102
-msgid "Desktop"
-msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
-
#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1110
+#: src/prefs-dialog.c:1102
msgid "Home"
msgstr "Αρχικός Κατάλογος"
-#: src/prefs-dialog.c:1325
+#: src/prefs-dialog.c:1111
+msgid "Desktop"
+msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1322
msgid "Select a directory"
msgstr "Επιλογή ενός καταλόγου"
@@ -3568,22 +3563,22 @@ msgstr "Μετάβαση στη διεύθυνση που δώθηκε στην
msgid "Check this out!"
msgstr "Ελέγξτε αυτό!"
-#: src/window-commands.c:879
+#: src/window-commands.c:878
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Εργαλειοθήκης"
-#: src/window-commands.c:901
+#: src/window-commands.c:900
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Προσθήκη Νέας Εργαλειoθήκης"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:953
-msgid "translator_credits"
+#: src/window-commands.c:952
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gmx.net>\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
"Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>"
-#: src/window-commands.c:983
+#: src/window-commands.c:982
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Ένας φυλλομετρητής του GNOME βασισμένος στον Mozilla"
@@ -3702,3 +3697,4 @@ msgstr "Ένας φυλλομετρητής του GNOME βασισμένος
#~ msgid "Ask for download destination."
#~ msgstr "Ερώτηση προορισμό μεταφόρτωσης."
+