diff options
author | Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org> | 2005-08-19 05:20:59 +0800 |
---|---|---|
committer | Žygimantas Beručka <zygis@src.gnome.org> | 2005-08-19 05:20:59 +0800 |
commit | d76e6a0f5ccfcd696603a8f082a65955cdd99f0e (patch) | |
tree | 3a47646a51a703453bf490578a009309fee9bcdc /po | |
parent | 65ef540cdb9ef969a5b83418529c9559d62c4985 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-d76e6a0f5ccfcd696603a8f082a65955cdd99f0e.tar gsoc2013-epiphany-d76e6a0f5ccfcd696603a8f082a65955cdd99f0e.tar.gz gsoc2013-epiphany-d76e6a0f5ccfcd696603a8f082a65955cdd99f0e.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-d76e6a0f5ccfcd696603a8f082a65955cdd99f0e.tar.lz gsoc2013-epiphany-d76e6a0f5ccfcd696603a8f082a65955cdd99f0e.tar.xz gsoc2013-epiphany-d76e6a0f5ccfcd696603a8f082a65955cdd99f0e.tar.zst gsoc2013-epiphany-d76e6a0f5ccfcd696603a8f082a65955cdd99f0e.zip |
Updated Lithuanian translation by Justina Klingaitė.
2005-08-18 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
* lt.po: Updated Lithuanian translation by Justina Klingaitė.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/lt.po | 908 |
2 files changed, 457 insertions, 455 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 39a6f83a7..a9c6165ee 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-08-18 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org> + + * lt.po: Updated Lithuanian translation by Justina Klingaitė. + 2005-08-18 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation. @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-17 13:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-18 01:18+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-29 13:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-19 00:18+0300\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -116,11 +116,11 @@ msgstr "" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 msgid "Lock in fullscreen mode" -msgstr "Užrakinti viso ekrano veiksenoje" +msgstr "Užrakinti viso ekrano režime" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." -msgstr "Užrakina Epiphany viso ekrano veiksenoje." +msgstr "Užrakina Epiphany viso ekrano režime." #: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Leisti iššokančius langus" msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" -" Leisti tinklapiams atidaryti naujus langus naudojant JavaScripti (jeigu " +" Leisti tinklapiams atverti naujus langus naudojant JavaScripti (jeigu " "JavaScript įjungtas)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 @@ -241,14 +241,6 @@ msgid "Enable JavaScript." msgstr "Įjungti JavaScript." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "Filename to print to" -msgstr "Bylos vardas į kurią spausdinti" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 -msgid "Filename to print to." -msgstr "Bylos vardas į kurią spausdinti." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." @@ -256,41 +248,41 @@ msgstr "" "Ieškant puslapyje, ar tęsti paiešką nuo puslapio pradžios, kai pasiekta " "pabaiga." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "History pages time range" msgstr "Puslapių istorijos laiko riba" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Home page" msgstr "Namų puslapis" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "ISO-8859-1" msgstr "windows-1257" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Languages" msgstr "Kalbos" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Parodo aktyvius priedus." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Match case for find in page" -msgstr "Skirti raidžių dydį paieškoje" +msgstr "Skirti raidžių dydį ieškant puslapyje" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Match case for find in page." -msgstr "Skirti raidžių dydį paieškoje." +msgstr "Skirti raidžių dydį ieškant puslapyje." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Paspaudus vidurinį pelės mygtuką, atverti pažymėtame tekste nurodytą tinklapį" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -298,79 +290,27 @@ msgstr "" "Vidurinio pelės mygtuko paspaudimas pagrindiniame lange atvers pažymėtame " "tekste nurodytą tinklapį." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 -msgid "Paper type" -msgstr "Popieriaus tipas" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "" -"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " -"\"Executive\"." -msgstr "" -" Popieriaus tipas. Palaikomos vertės yra \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ir " -"\"Executive\"." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Kalbų pirmenybės, dviejų raidžių kodai." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 -msgid "Printer name" -msgstr "Spausdintuvo pavadinimas" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 -msgid "Printer name." -msgstr "Spausdintuvo pavadinimas." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 -msgid "Printing bottom margin" -msgstr "Spausdinimo apatinė paraštė" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 -msgid "Printing bottom margin (in mm)." -msgstr "Spausdinimo apatinė paraštė (mm)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 -msgid "Printing left margin" -msgstr "Spausdinimo kairė paraštė" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 -msgid "Printing left margin (in mm)." -msgstr "Spausdinimo kairė paraštė (mm)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 -msgid "Printing right margin" -msgstr "Spausdinimo dešinė paraštė" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 -msgid "Printing right margin (in mm)." -msgstr "Spausdinimo dešinė paraštė (mm)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 -msgid "Printing top margin" -msgstr "Spausdinimo viršutinė paraštė" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "Printing top margin (in mm)." -msgstr "Spausdinimo viršutinė paraštė (mm)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Standartiškai rodyti žymelių juostą" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Standartiškai rodyti žymelių juostą." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Standartiškai rodyti užduočių juostą" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Standartiškai rodyti užduočių juostą." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -378,31 +318,31 @@ msgstr "" "Rodyti puslapių istoriją, aplankytų \"ever\", \"last_two_days\", " "\"last_three_days\", \"today\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Rodyti kortelių juostą net tada kai atidaryta tik viena kortelė." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Standartiškai rodyti įrankių juostą" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Standartiškai rodyti įrankių juostą." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Size of disk cache" msgstr "Disko talpyklos dydis" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Disko talpyklos dydis, MB." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Žymelių informacija rodoma redaktoriaus rodinyje" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -410,11 +350,11 @@ msgstr "" "Žymelių informacija rodoma redaktoriaus rodinyje. Galiojančios reikšmės " "sąraše yra \"address\" ir \"title\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Dabar pasirinktų šriftų kalba" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -434,16 +374,16 @@ msgstr "" "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-" "devanagari \" (devanagari)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The downloads folder" msgstr "Parsiųstų bylų katalogas" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "Koduotės automatiškas nustatymas. Tuščia eilutė reiškia, kad jis išjungtas" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -465,11 +405,11 @@ msgstr "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Puslapių informacija rodoma istorijos rodinyje" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." @@ -477,19 +417,19 @@ msgstr "" "Puslapio informacija rodoma istorijos rodinyje. Galimos vertės sąraše yra " "\"address\", \"title\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" -"Parsiunčiamų bylų kelias; „Downloads“ - naudoti numatytąjį parsiuntimo aplanką " -"arba „Desktop“ - naudoti darbastalio aplanką." +"Parsiunčiamų bylų kelias; „Downloads“ - naudoti numatytąjį parsiuntimo " +"aplanką arba „Desktop“ - naudoti darbastalio aplanką." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Toolbar style" msgstr "Įrankinės stilius" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -499,27 +439,27 @@ msgstr "" "stilių), „abu“ (tekstas ir ikonos), „both-horiz“ (tekstas šalia ikonų), " "„icons“, ir „text“." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "Naudoti žymeklio naršymo režimą." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Use own colors" msgstr "Naudoti savo spalvas" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Use own fonts" msgstr "Naudoti savo šriftus" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Naudoti savo spalvas vietoje puslapio nustatytų spalvų." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Naudoti savo šriftus vietoje puslapio nustatytų šriftų." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -527,7 +467,7 @@ msgstr "" "Kai bylos negali būti atidarytos naršyklėje, jos automatiškai parsiunčiamos " "į parsiuntimų aplanką ir atidaromos su tam tikra programa." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -535,39 +475,39 @@ msgstr "" "Iš kur priimti slapukus. Galimos vertės yra „anywhere“, „current site“ ir " "„nowhere“." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Ar spausdinti datą poraštėje" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Ar spausdinti datą poraštėje." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Ar spausdinti puslapio adresą antraštėje" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Ar spausdinti puslapio adresą antraštėje." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Ar spausdinti puslapių numerius (x iš viso) poraštėje" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:77 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Ar spausdinti puslapių numerius (x iš viso) poraštėje." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:78 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Ar spausdinti puslapio pavadinimą antraštėje" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:79 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Ar spausdinti puslapio pavadinimą antraštėje." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:80 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -665,7 +605,7 @@ msgstr "Slapukai" msgid "Download Manager" msgstr "Parsiuntimų tvarkyklė" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1087 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1118 msgid "Find" msgstr "Rasti" @@ -743,7 +683,7 @@ msgstr "<b>Web turinys</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "A_utomatiškai parsiųsti ir atidaryti bylas" +msgstr "A_utomatiškai parsiųsti ir atverti bylas" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Add Language" @@ -774,7 +714,7 @@ msgstr "Pasirinkit k_albą:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:442 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:496 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "Išva_lyti" @@ -868,137 +808,41 @@ msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Antraštės</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:4 -msgid "<b>Margins (in mm)</b>" -msgstr "<b>Paraštės (mm)</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:5 -msgid "<b>Orientation</b>" -msgstr "<b>Orientacija</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:6 -msgid "<b>Page Range</b>" -msgstr "<b>Puslapių rėžiai</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:7 -msgid "<b>Print To</b>" -msgstr "<b>Spausdinti į</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:8 -msgid "<b>Size</b>" -msgstr "<b>Dydis</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:9 -msgid "A_4" -msgstr "A_4" - -#: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" -#: ../data/glade/print.glade.h:11 +#: ../data/glade/print.glade.h:5 msgid "C_olor" msgstr "S_palva" -#: ../data/glade/print.glade.h:12 -msgid "E_xecutive" -msgstr "E_xecutive" - -#: ../data/glade/print.glade.h:13 -msgid "L_egal" -msgstr "L_egal" - -#: ../data/glade/print.glade.h:14 -msgid "Lan_dscape" -msgstr "G_ulsčias" - -#: ../data/glade/print.glade.h:15 +#: ../data/glade/print.glade.h:6 msgid "P_age title" msgstr "Pu_slapio antraštė" -#: ../data/glade/print.glade.h:16 -msgid "P_ortrait" -msgstr "S_tačias" - -#: ../data/glade/print.glade.h:17 -msgid "P_rinter:" -msgstr "Spaus_dintuvas:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:18 -msgid "Pa_ges" -msgstr "Pusla_pius" - -#: ../data/glade/print.glade.h:19 +#: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "Page _numbers" msgstr "Puslapių _numeriai" -#: ../data/glade/print.glade.h:20 +#: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "Paper" msgstr "Popierius" -#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1083 -msgid "Print" -msgstr "Spausdinti" - -#: ../data/glade/print.glade.h:22 +#: ../data/glade/print.glade.h:9 msgid "Print Setup" msgstr "Spausdinimo nustatymai" -#: ../data/glade/print.glade.h:23 -msgid "_All pages" -msgstr "_Visus puslapius" - -#: ../data/glade/print.glade.h:24 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Apačia" - -#: ../data/glade/print.glade.h:25 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Naršyti..." - -#: ../data/glade/print.glade.h:26 +#: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "_Date" msgstr "_Data" -#: ../data/glade/print.glade.h:27 -msgid "_File:" -msgstr "_Byla:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:28 +#: ../data/glade/print.glade.h:11 msgid "_Grayscale" msgstr "_Juodai baltas" -#: ../data/glade/print.glade.h:29 -msgid "_Left:" -msgstr "_Kairė:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:30 -msgid "_Letter" -msgstr "_Laiškas" - -#: ../data/glade/print.glade.h:31 +#: ../data/glade/print.glade.h:12 msgid "_Page address" msgstr "_Puslapio adresas" -#: ../data/glade/print.glade.h:32 -msgid "_Right:" -msgstr "_Dešinė:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:33 -msgid "_Selection" -msgstr "_Pažymėtą" - -#: ../data/glade/print.glade.h:34 -msgid "_Top:" -msgstr "_Viršus:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:35 -msgid "_to:" -msgstr "_iki:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:36 -msgid "fr_om:" -msgstr "nu_o:" - #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open #: ../embed/downloader-view.c:184 msgid "_Show Downloader..." @@ -1028,7 +872,7 @@ msgstr "" "%s\n" "%s iš %s" -#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1286 +#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1311 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" @@ -1474,13 +1318,13 @@ msgid "" "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." msgstr "" "Šio tipo byla gali sugadinti Jūsų dokumentus arba kėsintis į Jūsų privatumą. " -"Ją atidaryti tiesiogiai yra nesaugu. Vietoj to, Jūs galite ją išsaugoti." +"Ją atverti tiesiogiai yra nesaugu. Vietoj to, Jūs galite ją išsaugoti." #. translators: %s is the name of the application #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300 #, c-format msgid "Open this file with \"%s\"?" -msgstr "Atidaryti šią bylą su „%s“?" +msgstr "Atverti šią bylą su „%s“?" #. translators: %s is the name of the application #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 @@ -1490,7 +1334,7 @@ msgid "" "open it with \"%s\" or save it." msgstr "" "Tokio tipo bylos neįmanoma peržiūrėti pačioje naršyklėje. Jūs galite ją " -"atidaryti su „%s“ programa arba tiesiog ją išsaugoti." +"atverti su „%s“ programa arba tiesiog ją išsaugoti." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:315 msgid "Download the file?" @@ -1502,67 +1346,62 @@ msgid "" "installed that can open it. You can save it instead." msgstr "" "Neįmanoma peržiūrėti šios bylos, nes nėra įdiegtos jokios programos " -"galinčios ją atidaryti. Vietoje to Jūs galite bylą išsaugoti." +"galinčios ją atverti. Vietoje to Jūs galite bylą išsaugoti." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:323 msgid "_Save As..." msgstr "Išsaugoti _kaip..." -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:309 -msgid "Untitled" -msgstr "Bevardis" - #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:239 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184 #, c-format msgid "“%s” protocol is not supported." msgstr "Protokolas „%s“ nepalaikomas." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:241 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186 msgid "" "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." msgstr "Palaikomi protokolai yra šie: „http“, „ftp“, „file“, „smb“ ir „sftp“." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:250 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195 #, c-format msgid "File “%s” not found." msgstr "Byla „%s“ nerasta." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:251 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196 msgid "Check the location of the file and try again." msgstr "Patinkrikite bylos vietą ir bandykite vėl." #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:259 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "„%s“ rasti nepavyko." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:261 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206 msgid "" "Check that you are connected to the internet, and that the address is " "correct." msgstr "" -"Patikrinkite ar Jūs esate prisijungę prie Interneto ir ar Jūs įvedėte adresą teisingai." +"Patikrinkite ar Jūs esate prisijungę prie Interneto ir ar Jūs įvedėte adresą " +"teisingai." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:263 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" msgstr "Jeigu šis puslapis egzistavo, jo archyvą galite rasti:" -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:272 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 #, c-format msgid "“%s” refused the connection." msgstr "„%s“ atmetė ryšį." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:274 -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:287 -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:302 -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:347 -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:372 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." @@ -1570,73 +1409,71 @@ msgstr "" "Serveris gali būti užimtas arba Jūs galite turėti ryšio problemų. Bandykite " "dar kartą." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:276 -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:289 -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:304 -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:321 -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:334 -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:349 -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:374 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "Sena puslapio versija gali būti:" -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:285 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230 #, c-format msgid "“%s” interrupted the connection." msgstr "„%s“ pertraukė ryšį." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:298 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "„%s“ neatsako." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:300 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." msgstr "Ryšys nutrūko, nes serveris neatsakė per ilgai." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:308 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 msgid "Invalid address." msgstr "Adresas netinkamas." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:309 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254 msgid "The address you entered is not valid." msgstr "Jūsų įvestas adresas yra netinkamas." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:318 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263 #, c-format msgid "“%s” redirected too many times." msgstr "„%s“ nukreipė per daug kartų." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:320 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265 msgid "The redirection has been stopped for security reasons." msgstr "Nukreipimas sustabdytas saugumo sumetimais." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:330 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275 #, c-format msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "„%s“ reikalauja šifruoto ryšio." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:332 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277 msgid "" "The document could not be loaded because encryption support is not installed." -msgstr "" -"Dokumentas negali būti įkeltas, nes neįdiegtas šifravimo palaikymas. " +msgstr "Dokumentas negali būti įkeltas, nes neįdiegtas šifravimo palaikymas. " -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:343 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 #, c-format msgid "“%s” dropped the connection." msgstr "„%s“ nutraukė ryšį." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:345 -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:370 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "Serveris nutraukė ryšį anksčiau negu duomenys galėjo būti perskaityti." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:353 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297 msgid "Cannot load document in offline mode." msgstr "Atsijungimo režime dokumentas negali būti įkeltas." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:354 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 msgid "" "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " "try again." @@ -1644,38 +1481,43 @@ msgstr "" "Atsijungimo režime dokumentas negali peržiūrėtas. Nustatykite Epiphany į " "„prisijungimo režimą“ ir bandykite dar kartą." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:368 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 #, c-format msgid "“%s” denied access to port “%d”." msgstr "„%s“ uždraudė priėjimą prie „%d“ prievado. " -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:379 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "Negali prisijungti prie tarpinio serverio." -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:380 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 msgid "" -"Check the proxy server settings in Control Center. If the connection still " -"fails, there may be a problem with your proxy server or your network " -"connection." +"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " +"be a problem with your proxy server or your network connection." msgstr "" "Patikrinkite tarpinio serverio nustatymus Valdymo centre. Jeigu vis dar nėra " "ryšio, gali būti problema su Jūsų tarpiniu serveriu arba tinklo ryšiu." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:531 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "Google podėlyje" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:539 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "Interneto archyve" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../embed/print-dialog.c:337 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:309 +msgid "Untitled" +msgstr "Bevardis" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 msgid "All files" msgstr "Visos bylos" @@ -2058,13 +1900,46 @@ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany negali būti naudojama. Mozilla initializavimas nepavyko." -#: ../embed/print-dialog.c:329 -msgid "Print to" -msgstr "Spausdinti į" +#: ../embed/print-dialog.c:275 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "PDF generavimas nepalaikomas" + +#: ../embed/print-dialog.c:282 +msgid "Printing is not supported on this printer" +msgstr "Šis spausdintuvas nepalaiko spausdinimo" + +#: ../embed/print-dialog.c:285 +#, c-format +msgid "" +"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"requires a PostScript printer driver." +msgstr "" +"Jūs bandėte spausdinti naudodami „%s“ įrenginį. Ši programa reikalauja " +"PostScript spausdintuvo įrenginio." + +#: ../embed/print-dialog.c:392 +msgid "_From:" +msgstr "_Nuo:" + +#: ../embed/print-dialog.c:405 +msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" +msgstr "Nustato spausdintinų puslapių režio pradžią" + +#: ../embed/print-dialog.c:407 +msgid "_To:" +msgstr "_Iki:" + +#: ../embed/print-dialog.c:420 +msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" +msgstr "Nustato spausdintinų puslapių režio pabaigą" -#: ../embed/print-dialog.c:334 -msgid "Postscript files" -msgstr "Postscript bylos" +#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1114 +msgid "Print" +msgstr "Spausdinti" + +#: ../embed/print-dialog.c:443 +msgid "Pages" +msgstr "Puslapius" #: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format @@ -2072,8 +1947,8 @@ msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" -" GConf klaida:\n" -" %s" +"GConf klaida:\n" +" %s" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" @@ -2324,7 +2199,7 @@ msgstr "Istorija" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1089 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1120 msgid "Bookmarks" msgstr "Žymelės" @@ -2372,51 +2247,51 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:573 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:627 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "" "Norėdami sukurti nuorodą į šį puslapį, užtempkite ir paleiskite šią " "piktogramą" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1241 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173 #: ../src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" -msgstr[0] "Atidaryti naujoje _kortelėje" -msgstr[1] "Atidaryti naujose _kortelėse" -msgstr[2] "Atidaryti naujose _kortelėse" +msgstr[0] "Atverti naujoje _kortelėje" +msgstr[1] "Atverti naujose _kortelėse" +msgstr[2] "Atverti naujose _kortelėse" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1238 #: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" -msgstr[0] "Atidaryti naujame _lange" -msgstr[1] "Atidaryti naujuose _languose" -msgstr[2] "Atidaryti naujuose _languose" +msgstr[0] "Atverti naujame _lange" +msgstr[1] "Atverti naujuose _languose" +msgstr[2] "Atverti naujuose _languose" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Pašalinti iš įrankių juostos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 msgid "Move _Left" msgstr "Perkelti _kairėn" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Perkelti _dešinėn" @@ -2472,11 +2347,11 @@ msgstr "Sukurti naują temą" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "Atidaryti pasirinktą žymelę naujame lange" +msgstr "Atverti pasirinktą žymelę naujame lange" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "Atidaryti pasirinktą žymelę naujoje kortelėje" +msgstr "Atverti pasirinktą žymelę naujoje kortelėje" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "_Rename..." @@ -2573,7 +2448,7 @@ msgstr "Pažymėti visas žymeles arba tekstą" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:272 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:274 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" @@ -2582,12 +2457,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Rodyti žymelių pagalbą" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:277 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:278 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Rodyti padėkas naršyklės kūrėjams" @@ -2762,88 +2637,89 @@ msgstr "Adresas" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Search the web" msgstr "Ieškoti internete" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Entertainment" msgstr "Pramogos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "News" msgstr "Naujienos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 msgid "Shopping" msgstr "Pirkiniai" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 msgid "Sports" msgstr "Sportas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 msgid "Travel" msgstr "Kelionės" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 msgid "Work" msgstr "Darbas" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:567 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585 #, c-format msgid "Update bookmark \"%s\"?" msgstr "Atnaujinti žymelę „%s“?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:572 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." msgstr "Į žymeles įtrauktas puslapis buvo perkeltas į „%s“." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:576 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594 msgid "_Don't Update" msgstr "_Neatnaujinti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:578 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596 msgid "_Update" msgstr "_Atnaujinti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:581 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Atnaujinti žymelę?" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:972 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979 msgid "bookmarks|All" msgstr "Visos" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1008 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Labiausiai lankoma" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1027 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Nesuskirstyta" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the local websites bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1050 +#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks +#. * autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058 msgid "bookmarks|Local Sites" msgstr "Vietinės svetainės" @@ -2865,7 +2741,7 @@ msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Dublikuota žymelė" #. This is the adjective, not the verb -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281 msgid "Empty" msgstr "Tuščias" @@ -2906,9 +2782,9 @@ msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Rasti ankstesnį žodžio arba frazės pasikartojimą" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:626 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:627 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Palikti pilno ekrano režimą" +msgstr "Palikti viso ekrano režimą" #: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:354 msgid "Go" @@ -2916,11 +2792,11 @@ msgstr "Eiti" #: ../src/ephy-history-window.c:171 msgid "Open the selected history link in a new window" -msgstr "Atidaryti pasirinktą istorijos nuorodą naujame lange" +msgstr "Atverti pasirinktą istorijos nuorodą naujame lange" #: ../src/ephy-history-window.c:174 msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "Atidaryti pasirinktą istorijos nuorodą naujoje kortelėje" +msgstr "Atverti pasirinktą istorijos nuorodą naujoje kortelėje" #: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "Delete the selected history link" @@ -3001,11 +2877,11 @@ msgstr "Tinklapiai" #: ../src/ephy-main.c:58 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" -msgstr "Atidaryti puslapį šiame Epiphany lange" +msgstr "Atverti puslapį šiame Epiphany lange" #: ../src/ephy-main.c:61 msgid "Run Epiphany in full screen mode" -msgstr "Paleisti Epiphany viso ekrano veiksenoje" +msgstr "Paleisti Epiphany pilno ekrano režime" #: ../src/ephy-main.c:64 msgid "Load the given session file" @@ -3017,7 +2893,7 @@ msgstr "FILE" #: ../src/ephy-main.c:67 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" -msgstr "Pridėti žymelę (neatidaryti jokio lango)" +msgstr "Pridėti žymelę (neatverti jokio lango)" #: ../src/ephy-main.c:68 msgid "URL" @@ -3097,26 +2973,36 @@ msgstr "" "Dabar Epiphany negali būti naudojama, dėl netikėtos klaidos iš Bonobo, " "bandant rasti automatizacijos objektą." -#: ../src/ephy-tab.c:457 ../src/ephy-tab.c:1992 +#: ../src/ephy-tab.c:474 ../src/ephy-tab.c:2158 msgid "Blank page" msgstr "Tuščias puslapis" -#: ../src/ephy-tab.c:1415 +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../src/ephy-tab.c:896 +#, c-format +msgid "Loading “%s”..." +msgstr "Įkeliama „%s“ ..." + +#: ../src/ephy-tab.c:900 +msgid "Loading..." +msgstr "Įkeliama..." + +#: ../src/ephy-tab.c:1551 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Nukreipiama į %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1419 +#: ../src/ephy-tab.c:1555 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Perduodami duomenys iš %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1423 +#: ../src/ephy-tab.c:1559 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Laukiama autorizacijos iš %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1431 +#: ../src/ephy-tab.c:1567 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Įkeliama %s..." @@ -3178,7 +3064,7 @@ msgstr "„Pirmyn“ istorija" msgid "Up" msgstr "Aukštyn" -#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:243 +#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:245 msgid "Go up one level" msgstr "Eiti vienu lygių aukštyn" @@ -3191,7 +3077,7 @@ msgstr "Aukštesnių lygių sąrašas" #: ../src/ephy-toolbar.c:326 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "Įvesk adresą atidarymui, arba frazę paieškai Internete" +msgstr "Įveskite pageidaujamą atverti adresą, arba frazę, kurią norite rasti Internete" #: ../src/ephy-toolbar.c:342 msgid "Zoom" @@ -3203,7 +3089,7 @@ msgstr "Keisti teksto dydį" #: ../src/ephy-toolbar.c:356 msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "Eiti įvestu adresu" +msgstr "Eiti adresu įvestu adreso laukelyje" #: ../src/ephy-toolbar.c:365 msgid "_Home" @@ -3236,7 +3122,7 @@ msgstr "_Naujas langas" #: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Open a new window" -msgstr "Atidaryti naują langą" +msgstr "Atverti naują langą" #: ../src/ephy-window.c:131 msgid "New _Tab" @@ -3244,15 +3130,15 @@ msgstr "Nauja kor_telė" #: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Open a new tab" -msgstr "Atidaryti naują kortelę" +msgstr "Atverti naują kortelę" #: ../src/ephy-window.c:134 msgid "_Open..." -msgstr "_Atidaryti..." +msgstr "_Atverti..." #: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Open a file" -msgstr "Atidaryti bylą" +msgstr "Atverti bylą" #: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140 msgid "Save _As..." @@ -3372,7 +3258,7 @@ msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfigūruoti naršyklę" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" @@ -3380,343 +3266,343 @@ msgstr "_Stop" msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stabdyti einamąjį duomenų perdavimą" -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Reload" msgstr "Pe_rkrauti" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Rodyti vėliausią šio puslapio turinį" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Zoom _In" msgstr "Pa_didinti" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Increase the text size" msgstr "Padidinti šriftą" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Zoom _Out" msgstr "Su_mažinti" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Decrease the text size" msgstr "Sumažinti šriftą" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normalus dydis" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Use the normal text size" msgstr "Naudoti normalų šrifto dydį" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Text _Encoding" msgstr "Teksto _koduotė" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Change the text encoding" msgstr "Pakeisti teksto koduotę" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "_Page Source" msgstr "P_uslapio išeities tekstas" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "View the source code of the page" msgstr "Žiūrėti puslapio išeities tekstą" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Pridėti žymelę..." -#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:318 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Pridėti šio puslapio žymelę" -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Keisti žymeles" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "Atidaryti žymelių langą" +msgstr "Atverti žymelių langą" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Back" msgstr "_Atgal" -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Eiti į anksčiau aplankytą puslapį" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "_Forward" msgstr "_Pirmyn" -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Eiti į sekantį aplankytą puslapį" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "_Up" msgstr "_Viršun" -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Location..." msgstr "Vi_eta..." -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Go to a specified location" msgstr "Eiti į nurodytą vietą" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "H_istory" msgstr "_Istorija" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Open the history window" -msgstr "Atidaryti istorijos langą" +msgstr "Atverti istorijos langą" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Ankstesnė kortelė" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "_Next Tab" msgstr "_Sekanti kortelė" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktyvuoti sekančią kortelę" -#: ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Perkelti kortelę _kairėn" -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-window.c:263 msgid "Move current tab to left" msgstr "Perkelti šią kortelę į kairę" -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn" -#: ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/ephy-window.c:266 msgid "Move current tab to right" msgstr "Perkelti šią kortelę į dešinę" -#: ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-window.c:268 msgid "_Detach Tab" msgstr "A_tkabinti kortelę" -#: ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/ephy-window.c:269 msgid "Detach current tab" msgstr "Atkabinti šią kortelę į atskirą langą" -#: ../src/ephy-window.c:273 +#: ../src/ephy-window.c:275 msgid "Display web browser help" msgstr "Rodyti naršyklės pagalbą" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "_Work Offline" msgstr "_Dirbti atsijungus" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Toggle network status" msgstr "Perjungti tinklo būklę" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "_Toolbar" msgstr "Įra_nkių juosta" -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Rodyti arba paslėpti įrankių juostą" -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Ž_ymelių juosta" -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Rodyti arba paslėpti žymelių juostą" -#: ../src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "St_atusbar" msgstr "_Būsenos juosta" -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:299 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Rodyti arba paslėpti būsenos juostą" -#: ../src/ephy-window.c:299 +#: ../src/ephy-window.c:301 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Per visą ekraną" -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Browse at full screen" msgstr "Naršyti visame ekrane" -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:304 msgid "Popup _Windows" msgstr "Iššokantys _langai" -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:305 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Rodyti arba paslėpti iš šios svetainės iššokančius neprašytus langus" -#: ../src/ephy-window.c:305 +#: ../src/ephy-window.c:307 msgid "Selection Caret" msgstr "Pažymėjimo žymeklis" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Išsaugoti foną kaip..." -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Pridėti ž_ymelę..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "Show Only This _Frame" msgstr "Rodyti tik šį _kadrą" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Rodyti tik šį kadrą šiame lange" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:327 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Open Link" -msgstr "Atidaryti _nuorodą" +msgstr "Atverti _nuorodą" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "Open link in this window" -msgstr "Atidaryti nuorodą šiame lange" +msgstr "Atverti nuorodą šiame lange" -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "Atidaryti nuorodą naujame _lange" +msgstr "Atverti nuorodą naujame _lange" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:333 msgid "Open link in a new window" -msgstr "Atidaryti nuorodą naujame lange" +msgstr "Atverti nuorodą naujame lange" -#: ../src/ephy-window.c:333 +#: ../src/ephy-window.c:335 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Atidaryti nuorodą naujoje _kortelėje" +msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje" -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "Open link in a new tab" -msgstr "Atidaryti nuorodą naujoje kortelėje" +msgstr "Atverti nuorodą naujoje kortelėje" -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:338 msgid "_Download Link" msgstr "_Parsisiųsti nuorodą" -#: ../src/ephy-window.c:338 +#: ../src/ephy-window.c:340 msgid "_Save Link As..." msgstr "Iš_saugoti nuorodą kaip..." -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "Save link with a different name" msgstr "Išsaugoti nuorodą kitu pavadinimu" -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Įdėti nuorodą į ž_ymeles..." -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "_Send Email..." msgstr "_Siųsti el. laišką..." -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:353 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:356 +#: ../src/ephy-window.c:358 msgid "Open _Image" -msgstr "Atidaryti pave_ikslėlį" +msgstr "Atverti pave_ikslėlį" -#: ../src/ephy-window.c:358 +#: ../src/ephy-window.c:360 msgid "_Save Image As..." msgstr "Iš_saugoti paveikslėlį kaip..." -#: ../src/ephy-window.c:360 +#: ../src/ephy-window.c:362 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Na_udoti paveikslėlį kaip foną" -#: ../src/ephy-window.c:362 +#: ../src/ephy-window.c:364 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą" -#: ../src/ephy-window.c:661 +#: ../src/ephy-window.c:663 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Formų elementuose yra dar nepateiktų pakeitimų." -#: ../src/ephy-window.c:665 +#: ../src/ephy-window.c:667 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Jeigu vistiek uždarysite dokumentą, Jūs prarasite tą informaciją." -#: ../src/ephy-window.c:669 +#: ../src/ephy-window.c:671 msgid "Close _Document" msgstr "Uždaryti _dokumentą" -#: ../src/ephy-window.c:1079 ../src/window-commands.c:362 +#: ../src/ephy-window.c:1110 ../src/window-commands.c:362 msgid "Open" -msgstr "Atidaryti" +msgstr "Atverti" -#: ../src/ephy-window.c:1081 ../src/window-commands.c:388 +#: ../src/ephy-window.c:1112 ../src/window-commands.c:388 msgid "Save As" msgstr "Išsaugoti kaip" -#: ../src/ephy-window.c:1085 +#: ../src/ephy-window.c:1116 msgid "Bookmark" msgstr "Žymelė" -#: ../src/ephy-window.c:1289 +#: ../src/ephy-window.c:1314 msgid "Insecure" msgstr "Nesaugus" -#: ../src/ephy-window.c:1294 +#: ../src/ephy-window.c:1319 msgid "Broken" msgstr "Sugadintas" -#: ../src/ephy-window.c:1302 +#: ../src/ephy-window.c:1327 msgid "Low" msgstr "Žemas" -#: ../src/ephy-window.c:1309 +#: ../src/ephy-window.c:1334 msgid "High" msgstr "Aukštas" -#: ../src/ephy-window.c:1318 +#: ../src/ephy-window.c:1343 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Saugumo lygis: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1358 +#: ../src/ephy-window.c:1383 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3724,52 +3610,52 @@ msgstr[0] "%d paslėptas iššokantis langas" msgstr[1] "%d paslėpti iššokantys langai" msgstr[2] "%d paslėptų iššokančių langų" -#: ../src/ephy-window.c:1595 +#: ../src/ephy-window.c:1616 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Išsaugoti fono paveikslėlį „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1609 +#: ../src/ephy-window.c:1630 #, c-format msgid "Open image '%s'" -msgstr "Atidaryti paveikslėlį „%s“" +msgstr "Atverti paveikslėlį „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1614 +#: ../src/ephy-window.c:1635 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Naudoti paveikslėlį kaip foną „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1619 +#: ../src/ephy-window.c:1640 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Išsaugoti paveikslėlį „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1624 +#: ../src/ephy-window.c:1645 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Kopijuoti paveikslėlio adresą „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1637 +#: ../src/ephy-window.c:1658 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Išsiųsti el. laišką adresu „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1643 +#: ../src/ephy-window.c:1664 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Kopijuoti el. pašto adresą „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1655 +#: ../src/ephy-window.c:1676 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Išsaugoti nuorodą „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1661 +#: ../src/ephy-window.c:1682 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Įdėti nuorodą „%s“ į žymeles..." -#: ../src/ephy-window.c:1667 +#: ../src/ephy-window.c:1688 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą „%s“" @@ -3934,3 +3820,115 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>,\n" "Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>" + +#~ msgid "Filename to print to" +#~ msgstr "Bylos vardas į kurią spausdinti" + +#~ msgid "Filename to print to." +#~ msgstr "Bylos vardas į kurią spausdinti." + +#~ msgid "Paper type" +#~ msgstr "Popieriaus tipas" + +#~ msgid "" +#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " +#~ "\"Executive\"." +#~ msgstr "" +#~ " Popieriaus tipas. Palaikomos vertės yra \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ir " +#~ "\"Executive\"." + +#~ msgid "Printer name" +#~ msgstr "Spausdintuvo pavadinimas" + +#~ msgid "Printer name." +#~ msgstr "Spausdintuvo pavadinimas." + +#~ msgid "Printing bottom margin" +#~ msgstr "Spausdinimo apatinė paraštė" + +#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)." +#~ msgstr "Spausdinimo apatinė paraštė (mm)." + +#~ msgid "Printing left margin" +#~ msgstr "Spausdinimo kairė paraštė" + +#~ msgid "Printing left margin (in mm)." +#~ msgstr "Spausdinimo kairė paraštė (mm)." + +#~ msgid "Printing right margin" +#~ msgstr "Spausdinimo dešinė paraštė" + +#~ msgid "Printing right margin (in mm)." +#~ msgstr "Spausdinimo dešinė paraštė (mm)." + +#~ msgid "Printing top margin" +#~ msgstr "Spausdinimo viršutinė paraštė" + +#~ msgid "Printing top margin (in mm)." +#~ msgstr "Spausdinimo viršutinė paraštė (mm)." + +#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>" +#~ msgstr "<b>Paraštės (mm)</b>" + +#~ msgid "<b>Orientation</b>" +#~ msgstr "<b>Orientacija</b>" + +#~ msgid "<b>Page Range</b>" +#~ msgstr "<b>Puslapių rėžiai</b>" + +#~ msgid "<b>Print To</b>" +#~ msgstr "<b>Spausdinti į</b>" + +#~ msgid "<b>Size</b>" +#~ msgstr "<b>Dydis</b>" + +#~ msgid "A_4" +#~ msgstr "A_4" + +#~ msgid "E_xecutive" +#~ msgstr "E_xecutive" + +#~ msgid "L_egal" +#~ msgstr "L_egal" + +#~ msgid "Lan_dscape" +#~ msgstr "G_ulsčias" + +#~ msgid "P_ortrait" +#~ msgstr "S_tačias" + +#~ msgid "P_rinter:" +#~ msgstr "Spaus_dintuvas:" + +#~ msgid "_All pages" +#~ msgstr "_Visus puslapius" + +#~ msgid "_Bottom:" +#~ msgstr "_Apačia" + +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "_Naršyti..." + +#~ msgid "_File:" +#~ msgstr "_Byla:" + +#~ msgid "_Left:" +#~ msgstr "_Kairė:" + +#~ msgid "_Letter" +#~ msgstr "_Laiškas" + +#~ msgid "_Right:" +#~ msgstr "_Dešinė:" + +#~ msgid "_Selection" +#~ msgstr "_Pažymėtą" + +#~ msgid "_to:" +#~ msgstr "_iki:" + +#~ msgid "Print to" +#~ msgstr "Spausdinti į" + +#~ msgid "Postscript files" +#~ msgstr "Postscript bylos" |