diff options
author | Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org> | 2005-05-14 02:06:18 +0800 |
---|---|---|
committer | Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@src.gnome.org> | 2005-05-14 02:06:18 +0800 |
commit | ba4b879234639d7f09edad158eadcd75540effd4 (patch) | |
tree | 15dc44c0056e815f6a312551857dce1552381304 /po | |
parent | 6a817a5731527cb9fd77524cdd2956eae6f794c2 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-ba4b879234639d7f09edad158eadcd75540effd4.tar gsoc2013-epiphany-ba4b879234639d7f09edad158eadcd75540effd4.tar.gz gsoc2013-epiphany-ba4b879234639d7f09edad158eadcd75540effd4.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-ba4b879234639d7f09edad158eadcd75540effd4.tar.lz gsoc2013-epiphany-ba4b879234639d7f09edad158eadcd75540effd4.tar.xz gsoc2013-epiphany-ba4b879234639d7f09edad158eadcd75540effd4.tar.zst gsoc2013-epiphany-ba4b879234639d7f09edad158eadcd75540effd4.zip |
Updated Basque translation.
2005-05-13 Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>
* eu.po: Updated Basque translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/eu.po | 3407 |
2 files changed, 1636 insertions, 1775 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e01356054..2d0136dcd 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-05-13 Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org> + + * eu.po: Updated Basque translation. + 2005-05-12 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by @@ -1,163 +1,182 @@ +# translation of eu.po to # translation of eu.po to Basque # translation of eu.po to basque # translation of epiphany.gnome-2-4.po to basque # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. -# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-27 16:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-27 16:26+0200\n" -"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" -"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-13 17:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-13 19:57+0200\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: <eu@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 +#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" msgstr "Epiphany automatizazioa" -#: data/bme.desktop.in.h:1 +#: ../data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "Arakatu eta antolatu laster-markak" -#: data/bme.desktop.in.h:2 -#, fuzzy +#: ../data/bme.desktop.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "Galeon-eko laster-markak" +msgstr "Epiphany-ko laster-markak" -#: data/bme.desktop.in.h:3 +#: ../data/bme.desktop.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" msgstr "Web-eko laster-markak" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" +"Lehenetsiez gain, segurutzat jotzen diren protokoloen zerrenda bat, " +"desgaitu_seguruak_ez_diren_protokoloak gaituta dagoenean." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" msgstr "Protokolo seguru gehigarriak" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 -msgid "Disable Arbitrary URLs" -msgstr "" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 -msgid "Disable Bookmark Editing" -msgstr "Desgaitu laster-marken edizioa" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -msgid "Disable History" -msgstr "Desgaitu historia" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable JavaScript chrome control" msgstr "Desgaitu JavaScript chrome kontrola" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "" +msgstr "Desgaitu JavaScript-en leiho-kromoaren gaineko kontrola." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 -msgid "Disable Toolbar Editing" -msgstr "Desgaitu tresna-barraren edizioa" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 msgid "" -"Disable all historical information by disabling the back button, not " -"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " +"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" +"Desgaitu historia-informazio guztia: desgaitu atzera botoia, ez " +"onartu historiaren elkarrizketa-koadroa, eta ezkutatu gehien erabilitako laster-marken zerrenda." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 -msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." -msgstr "" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +msgid "Disable arbitrary URLs" +msgstr "Desgaitu URL arbitrarioak" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +msgid "Disable bookmark editing" +msgstr "Desgaitu laster-marken edizioa" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +msgid "Disable history" +msgstr "Desgaitu historia" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." +msgstr "Desgaitu erabiltzaileak bere laster-markak gehitzeko edo editatzeko duen gaitasuna." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "" +msgstr "Desgaitu erabiltzaileak bere laster-markak editatzeko duen gaitasuna." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 -msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." -msgstr "" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." +msgstr "Desgaitu erabiltzaileak epiphany-n URLak idazteko duen gaitasuna." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +msgid "Disable toolbar editing" +msgstr "Desgaitu tresna-barraren edizioa" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" -msgstr "" +msgstr "Desgaitu seguruak ez diren protokoloak" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" -"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " -"and https:." +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " +"and https." msgstr "" +"Seguruak ez diren protokoloetatik edukia kargatzea desgaitzen du. Protokolo " +"seguruak http: eta https: dira." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" msgstr "Ezkutatu egoera-barra lehenespenez" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "Ezkutatu egoera-barra lehenespenez." +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgstr "Ezkutatu menu-barra lehenespenez. Menu-barra F10 sakatuz erabil daiteke." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +msgid "Lock in fullscreen mode" +msgstr "Blokeatu pantaila osoko modua" -#: data/epiphany.desktop.in.h:1 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." +msgstr "Blokeatu Epiphany-ren pantaila osoko modua." + +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Arakatu web-a" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/ephy-main.c:226 +#: ../src/ephy-main.c:234 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany web arakatzailea" -#: data/epiphany.desktop.in.h:3 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "Web arakatzailea" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "Active extensions" +msgstr "Luzapen aktiboak" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." msgstr "Erabiltzailearen etxeko orriaren helbidea." -#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" msgstr "Onartu laster-leihoak" -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Eman baimena guneei leiho berriak JavaScript-ekin irekitzeko (JavaScript " "gaituta badago)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Erakutsi beti fitxa-barra" -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" -msgstr "" +msgstr "Deskarga automatikoak" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Automatikoki itzulbiratu orrian bilatzeko" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" msgstr "Arakatu kurtsorearekin" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" msgstr "Cookie-onartzea" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" msgstr "Kodeketa lehenetsia" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -195,39 +214,39 @@ msgstr "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "Letra-tipo lehenetsia" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "Letra-tipo lehenetsia. Balio posibleak \"serif\" eta \"sans-serif\" dira." -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" msgstr "Gaitu Java" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable Java." msgstr "Gaitu Java." -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Gaitu JavaScript" -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Gaitu JavaScript." -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to" msgstr "Inprimatzeko fitxategi-izena" -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Filename to print to." msgstr "Inprimatzeko fitxategi-izena." -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." @@ -235,35 +254,39 @@ msgstr "" "Orrian bilatzean, amaierara iritsitakoan berriz ere hasieratik hasi behar " "duen ala ez." -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" msgstr "Historiako orrien bilaketa denbora-esparruan" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Home page" msgstr "Etxeko orria" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Languages" msgstr "Hizkuntzak" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "Zerrendatu luzapen aktiboak." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Match case for find in page" msgstr "Bereizi maiuskula/minuskulak orrian bilatzeko" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Match case for find in page." msgstr "Bereizi maiuskula/minuskulak orrian bilatzeko." -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "Erdiko klika unean hautatutako testuak seinalatutako web orria irekitzeko" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -271,11 +294,11 @@ msgstr "" "Ikuspegi nagusiko panelean erdiko botoiaz klik eginda, unean hautatuta " "dagoen testuak seinalatzen duen web orria irekiko da." -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Paper type" msgstr "Paper-mota" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." @@ -283,107 +306,109 @@ msgstr "" "Paper-mota. Onartzen diren balioak \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" eta " "\"Executive\" dira." -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Hizkuntza hobetsiak, bi letrako kodeak." -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printer name" msgstr "Inprimagailuaren izena" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printer name." msgstr "Inprimagailuaren izena." -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Inprimatzeko beheko marjina" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "Inprimatzeko beheko marjina (mm-tan)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing left margin" msgstr "Inprimatzeko ezkerreko marjina" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "Inprimatzeko ezkerreko marjina (mm-tan)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing right margin" msgstr "Inprimatzeko eskuineko marjina" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "Inprimatzeko eskuineko marjina (mm-tan)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Printing top margin" msgstr "Inprimatzeko goiko marjina" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "Inprimatzeko goiko marjina (mm-tan)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Erakutsi laster-marken barra lehenespenez" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Erakutsi laster-marken barra lehenespenez." -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Erakutsi egoera-barra lehenespenez" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Erakutsi egoera-barra lehenespenez." -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." -msgstr "" +msgstr "Erakutsi \"noizbait\", \"azken_bi_egunetan\", \"azken_hiru_egunetan\", \"gaur\" bisitatutako orrien historia." -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "" +msgstr "Erakutsi fitxa-barra fitxa bakarra irekita dagoenean ere." -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Erakutsi tresna-barrak lehenespenez" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Erakutsi tresna-barrak lehenespenez." -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Size of disk cache" msgstr "Diskoko cache-aren tamaina" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Diskoko cache-aren tamaina, MBtan." -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "The bookmark informations shown in the editor view" -msgstr "" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +msgid "The bookmark information shown in the editor view" +msgstr "Editorearen ikuspegian erakutsitako laster-marken informazioa" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" -"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" +"Editorearen ikuspegian erakutsitako laster-marken informazioa. Zerrendako " +"baliozko balioak \"address\" (helbidea) eta \"title\" (titulua) dira." -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Unean hautatutako letra-tipoen hizkuntza" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -403,17 +428,17 @@ msgstr "" "batzuk), \"x-western\" (alfabeto latinoan idatzitakoak), \"x-tamil" "\" (tamila) eta \"x-devanagari\" (devanagari)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "The downloads folder" msgstr "Deskargen karpeta" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "Kodeketa-detektore automatikoa. Kate hutsak desaktibatuta dagoela esan nahi " "du" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -436,47 +461,64 @@ msgstr "" "txinera tradizionalezko kodeketak) eta \"universal_charset_detector" "\" (autodetektatu kodeketa gehienak)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 -msgid "The page informations shown in the history view" -msgstr "" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "The page information shown in the history view" +msgstr "Historiaren ikuspegian erakutsitako orrialde-informazioa" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "" -"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " -"are \"address\", \"title\"." +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"address\", \"title\"." msgstr "" +"Historiaren ikuspegian erakutsitako orrialde-informazioa. Zerrendako " +"baliozko balioak \"address\" (helbidea) eta \"title\" (titulua) dira." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 -msgid "The path of the folder where downloads are saved." -msgstr "" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "Deskargak gordetzeko karpetaren bide-izena, edo \"Deskargak\" deskargen karpeta lehenetsia erabiltzeko, edo \"Mahaigaina\" mahaigaina karpeta erabiltzeko." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Tresna-barraren estiloa" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "Tresna-barraren estiloa. Baimendutako balioak \"\" (GNOMEren estilo lehenetsia), \"biak\" (testu eta ikonoak), \"biak-horiz.\" (testua ikonoen alboan), \"ikonoak\", eta \"testua\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use caret browsing mode." -msgstr "" +msgstr "Erabili kurtsore bidezko arakatze-modua." -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Use own colors" msgstr "Erabili norberaren koloreak" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Use own fonts" msgstr "Erabili norberaren letra-tipoak" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Orriak eskatzen dituen koloreen ordez, zeure koloreak erabili." -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Orriak eskatzen dituen letra-tipoen ordez, zeure letra-tipoak erabili." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" +"Arakatzaileak ezin dituenean fitxategiak ireki, automatikoki deskargatzen " +"dira deskargen karpetara, aplikazio egokiak irekitzen ditu." -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -484,1254 +526,1337 @@ msgstr "" "Nongo cookie-ak onartu. Balio posibleak \"edonongoak\", \"uneko gunekoak\" " "eta \"inongoak ere ez\" dira." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Orri-oinean data inprimatu ala ez" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Orri-oinean data inprimatu ala ez." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Goiburuan orriaren helbidea inprimatu ala ez" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Goiburuan orriaren helbidea inprimatu ala ez." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Orri-oinean orrialde-zenbakia (x / xx) inprimatu ala ez" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Orri-oinean orrialde-zenbakia (x / xx) inprimatu ala ez." -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Goiburuan orriaren titulua inprimatu ala ez" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:79 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Goiburuan orriaren titulua inprimatu ala ez." -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:80 msgid "x-western" msgstr "x-western" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" msgstr "<b>Atzmarkak</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" msgstr "<b>Honek bidalita</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued To</b>" msgstr "<b>Honi bidalita</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Validity</b>" msgstr "<b>Baliogarritasuna</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Certificate _Fields" -msgstr "" +msgstr "Ziurtagiriaren _eremuak" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Ziurtagiriaren _hierarkia" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" -msgstr "" +msgstr "Izen arrunta:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "DYNAMIC" msgstr "DYNAMIC" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Expires On:" msgstr "Iraungitu datan:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Field _Value" -msgstr "" +msgstr "Eremuaren _balioa" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "General" msgstr "Orokorra" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "Issued On:" -msgstr "" +msgstr "Jaulkitze-data:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "" +msgstr "MD5 hatz-marka:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 msgid "Organization:" -msgstr "" +msgstr "Erakundea:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "Organizational Unit:" -msgstr "" +msgstr "Erakundeko saila:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "" +msgstr "SHA1 hatz-marka:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "Serial Number:" -msgstr "" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 -#: data/glade/print.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" +msgstr "Serie-zenbakia:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:3 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Automatikoa</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_Erabili beste kodeketa bat:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "C_ase sensitive" msgstr "_Maiuskula/minuskula" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Cookie-ak" -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Download Manager" msgstr "Deskarga-kudeatzailea" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1122 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1082 msgid "Find" msgstr "Bilatu" -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Passwords" msgstr "Pasahitzak" -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Datu pertsonalen kudeatzailea" -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Text Encoding" msgstr "Testu kodeketa" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "" +msgstr "Erabili dokumentuak zehaztutako kodeketa" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "_Find:" msgstr "_Bilatu:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12 msgid "_Next" msgstr "_Hurrengoa" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:289 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:315 msgid "_Pause" msgstr "_Pausarazi" -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "_Previous" msgstr "_Aurrekoa" -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "_Wrap around" msgstr "_Itzulbiratu" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Koloreak</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Cookie-ak</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>Deskargak</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Kodeketak</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Letra-tipoak</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Etxeko orria</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Hizkuntzak</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Aldi baterako fitxategiak</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Web edukia</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "" +msgstr "A_utomatikoki deskargatu eta ireki fitxategiak" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Add Language" msgstr "Gehitu hizkuntza" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "_Mahaigaineko gaiaren koloreak erabili beti" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow popup _windows" msgstr "_Onartu laster-leihoak" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Always use _these fonts" msgstr "_Letra-tipo hauek erabili beti" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Au_todetect:" msgstr "A_utodetektatu:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Aukeratu _hizkuntza:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:442 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "_Garbitu" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "De_fault:" msgstr "_Lehenetsia:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Gaitu JavaS_cript" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Enable _Java" msgstr "Gaitu _Java" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Letra-tipoak eta koloreak" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "For l_anguage:" msgstr "_Hizkuntzarentzako:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1056 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "MB" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "_Zuk bisitatutako guneetakoak bakarrik" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" msgstr "Pribatutasuna" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Ezarri _uneko orrian" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Ezarri orri _hutsean" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -msgid "_Add..." -msgstr "_Gehitu..." - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 msgid "_Address:" msgstr "Helbi_dea:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Always accept" msgstr "_Beti onartu" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Disk space:" msgstr "_Diskoko lekua:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Down" -msgstr "_Jeitsi" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Download folder:" msgstr "_Deskargen karpeta:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Fixed width:" -msgstr "" +msgstr "_Zabalera finkoa:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Minimum size:" msgstr "Gu_txieneko tamaina:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Never accept" msgstr "_Inoiz ere ez onartu" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 -msgid "_Remove" -msgstr "_Kendu" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208 -msgid "_Up" -msgstr "_Gora" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Variable width:" -msgstr "" +msgstr "Z_abalera aldakorra:" -#: data/glade/print.glade.h:4 +#: ../data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>Orri-oinak</b>" -#: data/glade/print.glade.h:5 +#: ../data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Goiburuak</b>" -#: data/glade/print.glade.h:6 +#: ../data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Margins (in mm)</b>" msgstr "<b>Marjinak (mm-tan)</b>" -#: data/glade/print.glade.h:7 +#: ../data/glade/print.glade.h:5 msgid "<b>Orientation</b>" msgstr "<b>Orientazioa</b>" -#: data/glade/print.glade.h:8 +#: ../data/glade/print.glade.h:6 msgid "<b>Page Range</b>" msgstr "<b>Orrialde-bitartea</b>" -#: data/glade/print.glade.h:9 +#: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "<b>Print To</b>" msgstr "<b>Inprimatu hemen:</b>" -#: data/glade/print.glade.h:10 +#: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "<b>Size</b>" msgstr "<b>Tamaina</b>" -#: data/glade/print.glade.h:11 +#: ../data/glade/print.glade.h:9 msgid "A_4" msgstr "A_4" -#: data/glade/print.glade.h:12 +#: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "Appearance" msgstr "Itxura" -#: data/glade/print.glade.h:13 +#: ../data/glade/print.glade.h:11 msgid "C_olor" msgstr "K_olorea" -#: data/glade/print.glade.h:14 +#: ../data/glade/print.glade.h:12 msgid "E_xecutive" msgstr "E_xecutive" -#: data/glade/print.glade.h:15 +#: ../data/glade/print.glade.h:13 msgid "L_egal" msgstr "L_egal" -#: data/glade/print.glade.h:16 +#: ../data/glade/print.glade.h:14 msgid "Lan_dscape" msgstr "_Horizontala" -#: data/glade/print.glade.h:17 +#: ../data/glade/print.glade.h:15 msgid "P_age title" msgstr "_Orriaren titulua" -#: data/glade/print.glade.h:18 +#: ../data/glade/print.glade.h:16 msgid "P_ortrait" msgstr "_Bertikala" -#: data/glade/print.glade.h:19 +#: ../data/glade/print.glade.h:17 msgid "P_rinter:" msgstr "I_nprimagailua:" -#: data/glade/print.glade.h:20 +#: ../data/glade/print.glade.h:18 msgid "Pa_ges" msgstr "O_rrialdeak" -#: data/glade/print.glade.h:21 +#: ../data/glade/print.glade.h:19 msgid "Page _numbers" msgstr "Orrialde-_zenbakiak" -#: data/glade/print.glade.h:22 +#: ../data/glade/print.glade.h:20 msgid "Paper" msgstr "Papera" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1118 +#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1078 msgid "Print" msgstr "Inprimatu" -#: data/glade/print.glade.h:24 +#: ../data/glade/print.glade.h:22 msgid "Print Setup" msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak" -#: data/glade/print.glade.h:25 +#: ../data/glade/print.glade.h:23 msgid "_All pages" msgstr "_Orrialde guztiak" -#: data/glade/print.glade.h:26 +#: ../data/glade/print.glade.h:24 msgid "_Bottom:" msgstr "_Behean:" -#: data/glade/print.glade.h:27 +#: ../data/glade/print.glade.h:25 msgid "_Browse..." msgstr "_Arakatu..." -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: ../data/glade/print.glade.h:26 msgid "_Date" msgstr "_Data" -#: data/glade/print.glade.h:29 +#: ../data/glade/print.glade.h:27 msgid "_File:" msgstr "_Fitxategia:" -#: data/glade/print.glade.h:30 +#: ../data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Grayscale" msgstr "_Gris-eskala" -#: data/glade/print.glade.h:31 +#: ../data/glade/print.glade.h:29 msgid "_Left:" msgstr "E_zkerrean:" -#: data/glade/print.glade.h:32 +#: ../data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" -#: data/glade/print.glade.h:33 +#: ../data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Page address" msgstr "Orriaren h_elbidea" -#: data/glade/print.glade.h:34 +#: ../data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Right:" msgstr "E_skuinean:" -#: data/glade/print.glade.h:35 +#: ../data/glade/print.glade.h:33 msgid "_Selection" msgstr "_Hautapena" -#: data/glade/print.glade.h:36 +#: ../data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Top:" msgstr "_Goian:" -#: data/glade/print.glade.h:37 +#: ../data/glade/print.glade.h:35 msgid "_to:" msgstr "no_ra:" -#: data/glade/print.glade.h:38 +#: ../data/glade/print.glade.h:36 msgid "fr_om:" msgstr "_nondik:" -#: data/glade/print.glade.h:39 -msgid "lpr" -msgstr "lpr" +#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open +#: ../embed/downloader-view.c:181 +msgid "_Show Downloader..." +msgstr "Erakutsi deskargatzailea..." -#: embed/downloader-view.c:234 +#: ../embed/downloader-view.c:260 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:238 +#: ../embed/downloader-view.c:264 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:289 +#: ../embed/downloader-view.c:315 msgid "_Resume" msgstr "_Berrekin" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: embed/downloader-view.c:352 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1303 -msgid "Unknown" -msgstr "Ezezaguna" - -#: embed/downloader-view.c:403 +#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size +#: ../embed/downloader-view.c:362 #, c-format -msgid "About %d second left" -msgid_plural "About %d seconds left" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "" +"%s\n" +"%s of %s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s / %s" -#: embed/downloader-view.c:411 -#, c-format -msgid "About %d minute left" -msgid_plural "About %d minutes left" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: ../embed/downloader-view.c:373 ../src/ephy-window.c:1273 +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" -#: embed/downloader-view.c:418 +#: ../embed/downloader-view.c:407 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Deskarga %d" +msgstr[1] "%d deskarga" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:522 ../embed/downloader-view.c:535 +msgid "download status|Unknown" +msgstr "Ezezaguna" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:527 +msgid "download status|Failed" +msgstr "Huts egin du" -#: embed/downloader-view.c:558 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675 +#: ../embed/downloader-view.c:589 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875 msgid "File" msgstr "Fitxategia" -#: embed/downloader-view.c:580 +#: ../embed/downloader-view.c:611 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:591 +#: ../embed/downloader-view.c:622 msgid "Remaining" msgstr "Falta:" -#: embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabiarra (_IBM-864)" -#: embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arabiarra (ISO-_8859-6)" -#: embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arabiarra (_MacArabic)" -#: embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arabiarra (_Windows-1256)" -#: embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Baltikokoa (_ISO-8859-13)" -#: embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Baltikokoa (I_SO-8859-4)" -#: embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Baltikokoa (_Windows-1257)" -#: embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Armeniarra (ARMSCII-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Georgiarra(GEOSTD8)" -#: embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Europako Erdialdekoa (_IBM-852)" -#: embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Europako Erdialdekoa (I_SO-8859-2)" -#: embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Europako Erdialdekoa (_MacCE)" -#: embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Europako Erdialdekoa (_Windows-1250)" -#: embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Txinatar soildua (_GB18030)" -#: embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Txinatar soildua (G_B2312)" -#: embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Txinatar soildua (GB_K)" -#: embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Txinatar soildua (_HZ)" -#: embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Txinatar soildua (_ISO-2022-CN)" -#: embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Txinatar tradizionala (Big_5)" -#: embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Txinatar tradizionala (Big5-HK_SCS)" -#: embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Txinatar tradizionala (_EUC-TW)" -#: embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Zirilikoa (_IBM-855)" -#: embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Zirilikoa (I_SO-8859-5)" -#: embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Zirilikoa (IS_O-IR-111)" -#: embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Zirilikoa (_KOI8-R)" -#: embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Zirilikoa (_MacCyrillic)" -#: embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Zirilikoa (_Windows-1251)" -#: embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Zirilikoa/_Errusiarra (IBM-866)" -#: embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Grekoa (_ISO-8859-7)" -#: embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Grekoa (_MacGreek)" -#: embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Grekoa (_Windows-1253)" -#: embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujeratiarra (_MacGujarati)" -#: embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi-koa (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindia (Mac_Devanagari)" -#: embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Hebrearra (_IBM-862)" -#: embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Hebrearra (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Hebrearra (_MacHebrew)" -#: embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Hebrearra (_Windows-1255)" -#: embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Hebrear bisuala (ISO-8859-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japoniarra (_EUC-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japoniarra (_ISO-2022-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japoniarra (_Shift-JIS)" -#: embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Korearra (_EUC-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Korearra (_ISO-2022-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Korearra (_JOHAB)" -#: embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Korearra (_UHC)" -#: embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Zeltikoa (ISO-8859-14)" -#: embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Islandiarra (MacIcelandic)" -#: embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Nordikoa (ISO-8859-10)" -#: embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Farsia (MacFarsi)" -#: embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Kroaziarra (Mac_Croatian)" -#: embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Errumaniarra (MacRomanian)" -#: embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "E_rrumaniarra (ISO-8859-16)" -#: embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Europako _Hegoaldekoa (ISO-8859-3)" -#: embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Thailandiarra (TIS-_620)" -#: embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Thailandiarra (IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Thailandiarra (Windows-874)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turkiarra (_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Turkiarra (I_SO-8859-9)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turkiarra (_MacTurkish)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Turkiarra (_Windows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamdarra (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamdarra (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamdarra (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamdarra (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Mendebaldekoa (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Mendebaldekoa (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Mendebaldekoa (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: ../embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Mendebaldekoa (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Mendebaldekoa (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:137 msgid "English (_US-ASCII)" -msgstr "" +msgstr "Ingelesa (_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:141 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: ../embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: ../embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:146 -msgid "Off" -msgstr "Desaktibatuta" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:145 +msgid "autodetectors|Off" +msgstr "Desaktibatua" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:119 -msgid "Chinese" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:148 +msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" msgstr "Txinera" -#: embed/ephy-encodings.c:148 -msgid "Chinese Simplified" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:151 +msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" msgstr "Txinatar soildua" -#: embed/ephy-encodings.c:149 -msgid "Chinese Traditional" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:154 +msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" msgstr "Txinatar tradizionala" -#: embed/ephy-encodings.c:150 -msgid "East Asian" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:157 +msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" msgstr "Asiako ekialdekoa" -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:139 -msgid "Japanese" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:160 +msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" msgstr "Japoniera" -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:140 -msgid "Korean" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:163 +msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" msgstr "Koreera" -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:152 -msgid "Russian" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:166 +msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" msgstr "Errusiera" -#: embed/ephy-encodings.c:154 -msgid "Universal" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:169 +msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" msgstr "Unibertsala" -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:161 -msgid "Ukrainian" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:172 +msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" msgstr "Ukrainera" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:318 +#: ../embed/ephy-encodings.c:364 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Ezezaguna (%s)" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:695 +#: ../embed/ephy-history.c:527 msgid "All" msgstr "Denak" -#: embed/ephy-history.c:660 +#: ../embed/ephy-history.c:701 msgid "Others" msgstr "Bestelakoak" -#: embed/ephy-history.c:666 +#: ../embed/ephy-history.c:707 msgid "Local files" msgstr "Fitxategi lokalak" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:171 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365 msgid "Save" msgstr "Gorde" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278 -msgid "_Save As..." -msgstr "Gorde hone_la..." - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Deskargatu fitxategi ez-segurua?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." msgstr "" +"Mota honetako fitxategiek zure dokumentuak honda ditzakete, edo pribatutasuna " +"ken diezazukete. Ez da segurua zuzenean irekitzea, eta hobe duzu gordetzea." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 -msgid "Open the file in another application?" -msgstr "Ireki fitxategia beste aplikazio batekin?" +#. translators: %s is the name of the application +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +#, c-format +msgid "Open this file with \"%s\"?" +msgstr "Ireki fitxategia \"%s\"(r)ekin?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 +#. translators: %s is the name of the application +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 +#, c-format msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -"open it with another application or save it." +"open it with \"%s\" or save it." msgstr "" +"Mota honetako fitxategiak ezin dira zuzenean ikusi arakatzailean. Beste " +"\"%s\" aplikazioarekin ireki dezakezu, edo gorde." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:314 msgid "Download the file?" msgstr "Deskargatu fitxategia?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:317 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." msgstr "" +"Fitxategi hau ezin da ikusi, ireki dezakeen aplikaziorik ez dagoelako " +"instalatuta. Hala ere, gorde dezakezu." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:322 +msgid "_Save As..." +msgstr "Gorde hone_la..." + +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:315 msgid "Untitled" msgstr "Izengabea" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:272 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../embed/print-dialog.c:337 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 msgid "All files" msgstr "Fitxategi denak" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" -msgstr "Web orria" +msgstr "Web orriak" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 msgid "Text files" -msgstr "" +msgstr "Testu-fitxategiak" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" -msgstr "Irudi fitxategiak" +msgstr "Irudiak" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XML files" msgstr "XML fitxategiak" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 msgid "XUL files" msgstr "XUL fitxategiak" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155 msgid "_Select Certificate" -msgstr "" +msgstr "_Hautatu ziurtagiria" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202 #, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." -msgstr "" +msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." +msgstr "Aukeratu ziurtagiri bat, %s(r)i identifikazio gisa aurkezteko." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "" +msgstr "Hautatu ziurtagiri bat, zeure burua identifikatzeko." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242 msgid "Certificate _Details" -msgstr "" +msgstr "Ziurtagiriaren_xehetasunak" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 msgid "_View Certificate" -msgstr "" +msgstr "_Ikusi ziurtagiria" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239 msgid "_Accept" msgstr "_Onartu" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303 #, c-format msgid "" -"The site %s returned security information for %s. It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " +"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" +"%s guneak %s(r)en segurtasun-informazioa bidali du. Litekeena da norbait " +"zure komunikazioan sartuta egotea, zure informazio konfidentziala lortzeko." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309 #, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." -msgstr "" +msgid "" +"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" +"\"." +msgstr "%s eta %s fidagarriak iruditzen bazaizkizu soilik onartu segurtasun-informazioa." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314 msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "" +msgstr "Zuzena ez den segurtasun-informazioa onartu?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 #, c-format msgid "" -"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " -"intercepting your communication to obtain your confidential information." +"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"information." msgstr "" +"%s ez da fidagarria zure arakatzailearentzat. Litekeena da norbait " +"zure komunikazioan sartuta egotea, zure informazio konfidentziala lortzeko." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 #, c-format msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" -"s." -msgstr "" +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " +"\"%s\"." +msgstr "%s(e)ra konektatuta zaudela ziur baldin bazaude bakarrik konektatu." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "" +msgstr "Fidagarria ez den gunera konektatu?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 msgid "_Don't show this message again for this site" -msgstr "" +msgstr "_Ez erakutsi berriro mezu hau gune honetan" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 msgid "Co_nnect" -msgstr "" +msgstr "Ko_nektatu" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 msgid "Accept expired security information?" -msgstr "" +msgstr "Iraungitako segurtasun-informazioa onartu" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 #, c-format -msgid "The security information for %s expired on %s." -msgstr "" +msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." +msgstr "%s(r)en segurtasun-informazioa data honetan iraungi zen: %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "" +msgstr "Oraindik baliozkoa ez den segurtasun-informazioa onartu?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 #, c-format -msgid "The security information for %s isn't valid until %s." -msgstr "" +msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." +msgstr "%s(r)en segurtasun-informazioa ez da baliozkoa %s arte." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "" +msgstr "%a, %Y %b %d" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -msgstr "" +msgstr "Egiaztatu ordenagailuko ordua ondo dagoela." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498 #, c-format -msgid "Cannot establish connection to %s." -msgstr "" +msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." +msgstr "Ezin da ezarri %s(e)rako konexioa." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501 #, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." -msgstr "" +msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." +msgstr "%s - Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda (CRL) eguneratu beharrean dago." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 msgid "Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "" +msgstr "Laguntza behar baduzu, eskatu administratzaileari." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 msgid "_Trust CA" -msgstr "" +msgstr "_Fidatu ziurtagiri-emaileaz" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 #, c-format -msgid "Trust %s to identify:" -msgstr "" +msgid "Trust \"%s\" to identify:" +msgstr "Fidatu %s(e)z identifikatzeko:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567 msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "" +msgstr "Ziurtagiri-emaile berriaz fidatu?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" +"Ziurtagiri-emaile (CA) batez fidatu aurretik, hobe duzu ziurtagiria " +"benetakoa dela egiaztatzea." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 msgid "_Web sites" msgstr "_Web guneak" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 msgid "_Software developers" -msgstr "" +msgstr "_Software-garatzaileak" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 msgid "Certificate already exists." -msgstr "" +msgstr "Ziurtagiria badago lehendik ere." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Ziurtagiria jadanik inportatu da." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 msgid "_Backup Certificate" -msgstr "" +msgstr "_Ziurtagiriaren babeskopia" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 msgid "Select password." -msgstr "" +msgstr "Hautatu pasahitza." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790 msgid "Select a password to protect this certificate." -msgstr "" +msgstr "Hautatu pasahitz bat, ziurtagiri hau babesteko." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912 msgid "_Password:" msgstr "_Pasahitza:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 msgid "Con_firm password:" -msgstr "" +msgstr "Be_rretsi pasahitza:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828 msgid "Password quality:" msgstr "Pasahitz-kalitatea:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 msgid "I_mport Certificate" -msgstr "" +msgstr "I_nportatu ziurtagiria" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901 msgid "Password required." -msgstr "" +msgstr "Pasahitza behar da." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 msgid "Enter the password for this certificate." -msgstr "" +msgstr "Idatzi ziurtagiri honen pasahitza." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." -msgstr "" +msgstr "Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda behar bezala inportatu da." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" -msgstr "" +msgstr "Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda (CRL) inportatua:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010 msgid "Unit:" msgstr "Unitatea:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 msgid "Next Update:" -msgstr "" +msgstr "Hurrengo eguneratzea:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042 msgid "Not part of certificate" -msgstr "" +msgstr "Ez da ziurtagiriaren zatia" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328 msgid "Certificate Properties" msgstr "Ziurtagiriaren propietateak" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "" +msgstr "Ziurtagiri hau ondorengo erabileretarako egiaztatu da:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, errebokatu egin delako." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, iraungitu delako." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, fidagarria ez delako." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ez delako fidagarria." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ezezaguna delako." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368 msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, Ziurtagiri-emailearen ziurtagiria ez delako baliozkoa" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, arrazoi ezezagunak direla eta." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 msgid "Generating Private Key." -msgstr "" +msgstr "Gako pribatua sortzea." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." -msgstr "" +msgstr "Itxaron gako pribatu berri bat sortzen den bitartean. Minutu batzuk beharko ditu." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +msgid "Security Notice" +msgstr "Segurtasun-oharra" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +msgid "This page is loaded over a secure connection" +msgstr "Orrialde hau konexio seguru baten bidez kargatu da" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +msgid "" +"You can always see the security status of a page from the padlock icon on " +"the statusbar." +msgstr "Orrialde baten segurtasun egoera egoera-barrako giltza-ikonotik ikus dezakezu." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +msgid "Security Warning" +msgstr "Segurtasun abisua" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +msgid "This page is loaded over a low security connection" +msgstr "Orrialde hau sergutasun gutxiko konexio baten bidez kargatu da" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +msgid "" +"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " +"a third party." +msgstr "Orri honetan ikusten edo idazten duzun edozein informazio beste batek arazorik gabe lor dezake." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" +msgstr "Orri honetako zati batzuk segurua ez den konexio batetik kargatu dira." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +msgid "" +"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "Segurua ez den konexio batean ikusten edo idazten duzun edozein informazio beste batek arazorik gabe lor dezake." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +msgid "Send this information over an insecure connection?" +msgstr "Bidali informazio hau segurua ez den konexioa erabiliz?" -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:569 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +msgid "" +"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "Sartu duzun informazioa segurua ez den konexio baten bidez bidaliko da, eta beste batek arazorik gabe lor dezake." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +msgid "_Send" +msgstr "_Bidali" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +msgid "" +"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " +"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " +"intercepted by a third party." +msgstr "Nahiz eta orri hau konexio segurua erabiliz kargatua izan, sartu duzun informazioa segurua ez den konexio baten bidez bidaliko da, eta beste batek arazorik gabe lor dezake." + +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:688 msgid "Files" -msgstr "Fitxategia" +msgstr "Fitxategiak" #. We do this before reading the user pref file so that the user #. * still can overwrite this pref. @@ -1743,43 +1868,23 @@ msgstr "Fitxategia" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:512 -msgid "" -"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " -"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." -msgstr "" -"Epiphany ezin da erabili orain. Huts egin du Mozilla abiaraztean. Aztertu " -"MOZILLA_FIVE_HOME ingurune-aldagaia." - -#. * -#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified -#. * by RFC 2616, 14.4. -#. * Always include the basic language code last. -#. * -#. * Examples: -#. * "pt" translation: "pt" -#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" -#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" -#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" -#. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750 -msgid "system-language" -msgstr "eu,eu-es" +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:568 +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +msgstr "Epiphany ezin da erabili orain. Huts egin du Mozilla hasieratzean." -#: embed/print-dialog.c:264 +#: ../embed/print-dialog.c:329 msgid "Print to" msgstr "Inprimatu hemen" -#: embed/print-dialog.c:269 +#: ../embed/print-dialog.c:334 msgid "Postscript files" -msgstr "" +msgstr "Postscript fitxategiak" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:81 +#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1788,519 +1893,649 @@ msgstr "" "GConf errorea:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:532 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Kendu tresna-barra" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554 msgid "Separator" msgstr "Bereizlea" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" -"Goiko tresna-barretan elementu bat gehitzeko, arrastatu bertara; kentzeko, " -"arrastatu tresna-barratik kanpora." - -#: lib/ephy-file-chooser.c:349 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344 msgid "All supported types" -msgstr "" +msgstr "Onartutako mota guztiak" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1146 msgid "Downloads" msgstr "Deskargatu" -#: lib/ephy-file-helpers.c:168 -#, c-format -msgid "Failed to find %s" -msgstr "Ezin izan da %s aurkitu" - -#: lib/ephy-file-helpers.c:234 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s badago, kendu hortik." -#: lib/ephy-file-helpers.c:240 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Huts egin du %s direktorioa sortzean." -#: lib/ephy-gui.c:101 -#, fuzzy, c-format -msgid "A file %s already exists." -msgstr "Orri honek badu %s izeneko laster-marka bat." - -#: lib/ephy-gui.c:105 -msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." -msgstr "" +#: ../lib/ephy-gui.c:223 +#, c-format +msgid "Overwrite \"%s\"?" +msgstr "Gainidatzi \"%s\"?" -#: lib/ephy-gui.c:108 -msgid "Overwrite File" -msgstr "" +#: ../lib/ephy-gui.c:227 +msgid "" +"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " +"the contents will be lost." +msgstr "Izen bereko fitxategia badago lehendik ere. Fitxategi hau gainidaztea aukeratzen baduzu, edukia galdu egingo da." -#: lib/ephy-gui.c:113 +#: ../lib/ephy-gui.c:231 msgid "_Overwrite" -msgstr "" +msgstr "_Gainidatzi" + +#: ../lib/ephy-gui.c:233 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Gainidatzi fitxategia?" -#: lib/ephy-gui.c:158 +#: ../lib/ephy-gui.c:269 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Ezin izan da laguntza erakutsi: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:110 -msgid "Arabic" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:40 +msgid "select fonts for|Arabic" msgstr "Arabiera" -#: lib/ephy-langs.c:32 -msgid "Baltic" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:43 +msgid "select fonts for|Baltic" msgstr "Baltikokoa" -#: lib/ephy-langs.c:33 -msgid "Central European" -msgstr "Europako Erdialdekoa" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:46 +msgid "select fonts for|Central European" +msgstr "Europako erdialdekoa" -#: lib/ephy-langs.c:34 -msgid "Cyrillic" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:49 +msgid "select fonts for|Cyrillic" msgstr "Zirilikoa" -#: lib/ephy-langs.c:35 -msgid "Devanagari" -msgstr "Devanagari" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:52 +msgid "select fonts for|Devanagari" +msgstr "Devanagaria" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:132 -msgid "Greek" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:55 +msgid "select fonts for|Greek" msgstr "Grekoa" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:133 -msgid "Hebrew" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:58 +msgid "select fonts for|Hebrew" msgstr "Hebreera" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:117 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Txinatar soildua" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:61 +msgid "select fonts for|Japanese" +msgstr "Japoniera" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:159 -msgid "Tamil" -msgstr "Tamila" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:64 +msgid "select fonts for|Korean" +msgstr "Koreera" -#: lib/ephy-langs.c:42 -msgid "Thai" -msgstr "Thailandiarra" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:67 +msgid "select fonts for|Simplified Chinese" +msgstr "Txinatar soildua" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:118 -msgid "Traditional Chinese" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:70 +msgid "select fonts for|Tamil" +msgstr "Tamilera" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:73 +msgid "select fonts for|Thai" +msgstr "Thailandiera" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:76 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese" msgstr "Txinatar tradizionala" -#: lib/ephy-langs.c:44 -msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:79 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Txinatar tradizionala (Hong Kong)" -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:160 -msgid "Turkish" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:82 +msgid "select fonts for|Turkish" msgstr "Turkiera" -#: lib/ephy-langs.c:46 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: lib/ephy-langs.c:47 -msgid "Western" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:86 +msgid "select fonts for|Armenian" +msgstr "Armeniera" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:89 +msgid "select fonts for|Bengali" +msgstr "Bengalera" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:92 +msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" +msgstr "Kanadiar silabiko batua" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:95 +msgid "select fonts for|Ethiopic" +msgstr "Etiopiera" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:98 +msgid "select fonts for|Georgian" +msgstr "Georgiera" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:101 +msgid "select fonts for|Gujarati" +msgstr "Gujaratera" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:104 +msgid "select fonts for|Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhia" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:107 +msgid "select fonts for|Khmer" +msgstr "Khemerera" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:110 +msgid "select fonts for|Malayalam" +msgstr "Malayalama" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:114 +msgid "select fonts for|Western" msgstr "Mendebaldekoa" -#: lib/ephy-stock-icons.c:54 -msgid "Secure" -msgstr "Segurua" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:117 +msgid "select fonts for|Other Scripts" +msgstr "Bestelako script-ak" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1306 -msgid "Insecure" -msgstr "Segurtasun gabea" +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 +msgid "Close Tab" +msgstr "Itxi fitxa" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 -#, fuzzy +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "Popup Windows" -msgstr "_Onartu laster-leihoak" +msgstr "Laster-leihoak" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1202 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191 msgid "History" msgstr "Historia" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1423 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1124 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1084 msgid "Bookmarks" msgstr "Laster-markak" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:324 msgid "Address Entry" msgstr "Helbide-sarrera" -#: lib/ephy-stock-icons.c:60 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 msgid "_Download" msgstr "_Deskargatu" -#: lib/ephy-zoom.h:41 +#: ../lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "%50" -#: lib/ephy-zoom.h:42 +#: ../lib/ephy-zoom.h:42 msgid "75%" msgstr "%75" -#: lib/ephy-zoom.h:43 +#: ../lib/ephy-zoom.h:43 msgid "100%" msgstr "%100" -#: lib/ephy-zoom.h:44 +#: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "125%" msgstr "%125" -#: lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "150%" msgstr "%150" -#: lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "175%" msgstr "%175" -#: lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "200%" msgstr "%200" -#: lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "300%" msgstr "%300" -#: lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "400%" msgstr "%400" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 -msgid "Failed" -msgstr "Huts egin du" - -#. Translator hint: this is the default label on progress bars -#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d kB" - -#: lib/widgets/ephy-label.c:3432 -msgid "Select All" -msgstr "Hautatu dena" +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:573 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "Arrastatu eta jaregin ikono hau orrialdearen esteka sortzeko" -#: lib/widgets/ephy-label.c:3442 -msgid "Input Methods" -msgstr "" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1043 src/ephy-history-window.c:169 -#: src/ephy-history-window.c:747 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Ireki _fitxa berrian" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "Ireki _fitxa berrian" +msgstr[1] "Ireki _fitxa berrietan" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539 -#, fuzzy +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Window" -msgstr "Ireki leiho berrian" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "Ireki _leiho berrian" +msgstr[1] "Ireki _leiho berrietan" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Kendu tresna-barratik" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783 msgid "Move _Left" -msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera" +msgstr "Eraman e_zkerrera" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790 msgid "Move Ri_ght" -msgstr "Eraman fitxa e_skuinera" +msgstr "Eraman e_skuinera" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s - Propietateak" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 msgid "_Title:" msgstr "_Titulua:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 msgid "To_pics:" msgstr "_Gaiak:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Erakutsi laster-marken barran" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159 -#: src/ephy-window.c:90 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160 -#: src/ephy-window.c:91 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161 -#: src/ephy-window.c:92 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:118 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162 -#: src/ephy-window.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:123 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 msgid "_New Topic" msgstr "Gai _berria" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Create a new topic" msgstr "Gai berria sortzen du" -#. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-history-window.c:746 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "_Ireki leiho berrian" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Hautatutako laster-marka leiho berri batean irekitzen du" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Hautatutako laster-marka fitxa berri batean irekitzen du" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "_Rename..." msgstr "I_zena aldatu..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Hautatutako laster-markari edo gaiari izena aldatu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "Ez_abatu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Hautatutako laster-marka edo gaia ezabatu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "_Properties" msgstr "_Propietateak" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Hautatutako elementuen propietateak ikusi edo aldatu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "I_nportatu laster-markak..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Beste arakatzaile edo laster-marken fitxategi bateko laster-markak inportatu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-window.c:128 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +msgid "_Export Bookmarks..." +msgstr "_Esportatu laster-markak..." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +msgid "Export bookmarks to a file" +msgstr "Esportatu laster-markak fitxategira" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:156 msgid "_Close" msgstr "It_xi" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Laster-marken leihoa itxi" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183 -#: src/ephy-window.c:139 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:168 msgid "Cu_t" msgstr "_Ebaki" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:140 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:169 msgid "Cut the selection" msgstr "Hautapena ebakitzen du" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1052 src/ephy-history-window.c:186 -#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiatu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187 -#: src/ephy-window.c:143 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:172 msgid "Copy the selection" msgstr "Hautapena kopiatzen du" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:145 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:174 msgid "_Paste" msgstr "_Itsatsi" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Arbelaren edukia itsasten du" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:148 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:177 msgid "Select _All" msgstr "Hautatu _dena" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Laster-marka guztiak edo testu osoa hautatu" #. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200 -#: src/ephy-window.c:239 +#. Help menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:270 msgid "_Contents" msgstr "_Edukia" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Laster-marken laguntza erakutsi" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203 -#: src/ephy-window.c:242 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:273 msgid "_About" msgstr "Honi _buruz" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204 -#: src/ephy-window.c:243 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:274 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Web arakatzailea sortu dutenen kredituak erakusten ditu" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "_Erakutsi laster-marken barran" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Hautatutako laster-marka edo gaia laster-marken barran erakutsi" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 +#: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "_Titulua" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 +#: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "Tituluaren zutabea bakarrik erakutsi" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 +#: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "T_itulua eta helbidea" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 +#: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Tituluaren eta helbidearen zutabeak erakutsi" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:311 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 msgid "Type a topic" msgstr "Idatzi gai bat" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581 -msgid "Import bookmarks from file" -msgstr "Inportatu laster-markak fitxategitik" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 -#, fuzzy -msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" -msgstr "Mozilla-ko laster-markak" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592 -#, fuzzy -msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "Galeon-eko laster-markak" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466 +#, c-format +msgid "Delete topic \"%s\"?" +msgstr "Ezabatu \"%s\" gaia?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596 -#, fuzzy -msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "Galeon-eko laster-markak" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469 +msgid "Delete this topic?" +msgstr "Ezabatu gai hau?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 -msgid "Import Bookmarks" -msgstr "Inportatu laster-markak" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "Gai hau ezabatzean bere laster-marka guztiak kategoriarik gabe geldituko dira, ez badira beste gai batzuetara eramaten bederen. Laster-markak ez dira ezabatuko." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 -msgid "I_mport" -msgstr "_Inportatu" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474 +msgid "_Delete Topic" +msgstr "_Ezabatu gaia" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655 -msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "Inportatu laster-markak:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:663 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 msgid "Firebird" -msgstr "" +msgstr "Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665 -msgid "Firefox" -msgstr "" +#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 +#, c-format +msgid "Mozilla \"%s\" profile" +msgstr "Mozillako \"%s\" profila" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671 -msgid "Mozilla" -msgstr "" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +msgid "Import failed" +msgstr "Huts egin du inportatzeak" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +msgid "Import Failed" +msgstr "Huts egin du inportatzeak" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#, c-format +msgid "" +"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " +"corrupted or of an unsupported type." +msgstr "\"%s\"(e)ko laster-markak ezin dira inportatu fitxategia hondatuta dagoelako edo onartzen ez den motakoa delako." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1037 src/ephy-history-window.c:741 -msgid "_Open in New Windows" -msgstr "_Ireki leiho berrietan" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698 +msgid "Import bookmarks from file" +msgstr "Inportatu laster-markak fitxategitik" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705 +msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" +msgstr "Firefox-eko/Mozilla-ko laster-markak" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709 +msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" +msgstr "Galeon-eko/Konqueror-eko laster-markak" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713 +msgid "Epiphany bookmarks" +msgstr "Epiphany-ko laster-markak" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Esportatu laster-markak" + +#. Make a format selection combo & label +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 +msgid "File format:" +msgstr "Fitxategi-formatua:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:742 -msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "Ireki _fitxa berrietan" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "Epiphany (RDF)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Mozilla (HTML)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 +msgid "Import Bookmarks" +msgstr "Inportatu laster-markak" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841 +msgid "I_mport" +msgstr "_Inportatu" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 +msgid "Import bookmarks from:" +msgstr "Inportatu laster-markak:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1048 src/ephy-history-window.c:752 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245 +#: ../src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopiatu helbidea" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1293 src/ephy-history-window.c:1048 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486 +#: ../src/ephy-history-window.c:1033 msgid "_Search:" msgstr "_Bilatu:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "Gaiak" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1571 src/ephy-history-window.c:1332 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755 +#: ../src/ephy-history-window.c:1316 msgid "Title" msgstr "Titulua" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1577 src/ephy-history-window.c:1338 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 +#: ../src/ephy-history-window.c:1322 msgid "Address" msgstr "Helbidea" @@ -2308,155 +2543,183 @@ msgstr "Helbidea" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Search the web" msgstr "Bilatu web-ean" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Entertainment" msgstr "Denbora-pasa" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "News" msgstr "Berriak" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Shopping" msgstr "Erosketak" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Sports" msgstr "Kirolak" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Travel" msgstr "Bidaiak" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Work" msgstr "Lanekoak" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:728 -msgid "Most Visited" +#. translators: the %s is the title of the bookmark +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550 +#, c-format +msgid "Update bookmark \"%s\"?" +msgstr "Eguneratu \"%s\" laster-marka?" + +#. translators: the %s is a URL +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555 +#, c-format +msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." +msgstr "Markatutako orria \"%s\"(e)ra eraman da." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:559 +msgid "_Don't Update" +msgstr "E_z eguneratu" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:561 +msgid "_Update" +msgstr "_Eguneratu" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:564 +msgid "Update Bookmark?" +msgstr "Eguneratu laster-marka?" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:805 +msgid "bookmarks|All" +msgstr "Guztiak" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:841 +msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Bisitatuenak" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:744 -msgid "Not Categorized" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:860 +msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Kategoriarik gabeak" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" msgstr "Gehitu laster-marka" -#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here -#. * but it doesn't support markup of text yet -#. * so we build our own. See bug 65501. -#. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322 -msgid "Duplicated Bookmark" -msgstr "Laster-marka bikoiztua" - -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 #, c-format -msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." +msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." msgstr "Orri honek badu %s izeneko laster-marka bat." +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 +msgid "_View Properties" +msgstr "_Ikusi propietateak" + +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 +msgid "Duplicated Bookmark" +msgstr "Laster-marka bikoiztua" + #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264 msgid "Empty" msgstr "Hutsa" -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444 -#, fuzzy -msgid "_Open in Tabs" -msgstr "Ireki _fitxa berrietan" - -#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310 msgid "Encodings" msgstr "Kodeketak" -#: src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350 msgid "_Other..." msgstr "_Bestelakoa..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:360 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "Other encodings" msgstr "Beste kodeketak" -#: src/ephy-encoding-menu.c:367 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357 msgid "_Automatic" -msgstr "" +msgstr "_Automatikoa" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:292 ../src/ephy-toolbar.c:626 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Irten pantaila osotik" + +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:354 msgid "Go" msgstr "Joan" -#: src/ephy-history-window.c:167 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Hautatutako historiako esteka leiho berri batean irekitzen du" -#: src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Hautatutako historiako esteka fitxa berri batean irekitzen du" -#: src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Hautatutako historiako esteka ezabatzen du" -#: src/ephy-history-window.c:175 -msgid "Boo_kmark Link..." -msgstr "_Jarri laster-marka estekari..." +#: ../src/ephy-history-window.c:179 +msgid "Add _Bookmark..." +msgstr "_Gehitu laster-marka..." -#: src/ephy-history-window.c:176 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Hautatutako historiako estekari laster-marka jartzen dio" -#: src/ephy-history-window.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Close the history window" msgstr "Historiaren leihoa ixten du" -#: src/ephy-history-window.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:197 msgid "Select all history links or text" msgstr "Historiako estekak edo testua hautatu" -#: src/ephy-history-window.c:195 -msgid "C_lear History" -msgstr "_Garbitu historia" +#: ../src/ephy-history-window.c:199 +msgid "Clear _History" +msgstr "Garbitu _historia" -#: src/ephy-history-window.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:200 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Arakatzearen historia garbitzen du" -#: src/ephy-history-window.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:205 msgid "Display history help" msgstr "Historiaren laguntza bistaratu" -#: src/ephy-history-window.c:221 +#: ../src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Address" msgstr "Helbi_dea" -#: src/ephy-history-window.c:222 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the address column" msgstr "Helbidearen zutabea bakarrik erakutsi" -#: src/ephy-history-window.c:254 -msgid "Clear History" -msgstr "Garbitu historia" - -#: src/ephy-history-window.c:284 -msgid "C_lear" -msgstr "G_arbitu" - -#: src/ephy-history-window.c:308 +#: ../src/ephy-history-window.c:254 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Arakatzearen historia garbitu?" -#: src/ephy-history-window.c:315 +#: ../src/ephy-history-window.c:258 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2464,1367 +2727,961 @@ msgstr "" "Arakatzearen historia garbitzen bada, historiako esteka guztiak betiko " "ezabatuko dira." -#: src/ephy-history-window.c:1057 +#: ../src/ephy-history-window.c:270 +msgid "Clear History" +msgstr "Garbitu historia" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1042 +msgid "Last 30 Minutes" +msgstr "Azken 30 minutu" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1043 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Gaur" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1058 src/ephy-history-window.c:1061 -#: src/ephy-history-window.c:1065 +#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047 +#: ../src/ephy-history-window.c:1051 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Azken eguna (%d)" +msgstr[1] "Azken %d egun" -#: src/ephy-history-window.c:1274 +#: ../src/ephy-history-window.c:1253 msgid "Sites" msgstr "Guneak" -#: src/ephy-main.c:56 +#: ../src/ephy-main.c:57 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Fitxa berri bat irekitzen du lehendik dagoen Epiphany leiho batean" -#: src/ephy-main.c:59 +#: ../src/ephy-main.c:60 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Exekutatu Epiphany pantaila osoko moduan" -#: src/ephy-main.c:62 +#: ../src/ephy-main.c:63 msgid "Load the given session file" msgstr "Kargatu emandako saioaren fitxategia" -#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 +#: ../src/ephy-main.c:64 ../src/ephy-main.c:70 msgid "FILE" msgstr "FITXATEGIA" -#: src/ephy-main.c:65 +#: ../src/ephy-main.c:66 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Gehitu laster-marka (ez ireki leihorik)" -#: src/ephy-main.c:66 +#: ../src/ephy-main.c:67 msgid "URL" msgstr "URLa" -#: src/ephy-main.c:68 +#: ../src/ephy-main.c:69 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Inportatu laster-markak emandako fitxategitik" -#: src/ephy-main.c:71 +#: ../src/ephy-main.c:72 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Abiarazi laster-marken editorea" -#: src/ephy-main.c:74 -msgid "Used internally by the bonobo interface" -msgstr "" +#: ../src/ephy-notebook.c:978 +msgid "Close tab" +msgstr "Itxi fitxa" -#: src/ephy-main.c:112 -msgid "Ephy" -msgstr "Ephy" +#: ../src/ephy-session.c:388 +msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +msgstr "Berreskuratu aurreko leihoak eta fitxak?" -#: src/ephy-session.c:374 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Kraskatze ondorengo berreskuratzea" +#: ../src/ephy-session.c:392 +msgid "" +"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +"can recover the opened windows and tabs." +msgstr "Badirudi Epiphany azken aldiz erabili zenean ustegabean kraskatu zela. Irekita zeuden leihoak eta fitxak berreskura ditzakezu." -#: src/ephy-session.c:376 +#: ../src/ephy-session.c:396 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Ez berreskuratu" -#: src/ephy-session.c:377 +#: ../src/ephy-session.c:398 msgid "_Recover" msgstr "_Berreskuratu" -#: src/ephy-session.c:408 -msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "" -"Badirudi Epiphany azken aldiz erabili zenean kraskatu egin zela edo hil egin " -"zutela." +#: ../src/ephy-session.c:400 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Kraskatze ondorengo berreskuratzea" + +#: ../src/ephy-shell.c:212 +msgid "Sidebar extension required" +msgstr "Alboko barraren luzapena behar da" -#: src/ephy-session.c:414 -msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "Irekita zeuden fitxak eta leihoak berreskura ditzakezu." +#: ../src/ephy-shell.c:214 +msgid "Sidebar Extension Required" +msgstr "Alboko barraren luzapena behar da" -#: src/ephy-shell.c:347 +#: ../src/ephy-shell.c:218 +msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." +msgstr "Klik egin duzun estekak alboko barraren luzapena behar du instalatzeko." + +#: ../src/ephy-shell.c:449 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." msgstr "" +"Bonobo-k ezin izan du aurkitu GNOME_Epiphany_Automation.server fitxategia." +"Bonobo-activation-sysconf erabil dezakezu Bonobo zerbitzariko fitxategien " +"bilaketa-bidea konfiguratzeko." -#: src/ephy-shell.c:354 +#: ../src/ephy-shell.c:456 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" msgstr "" +"Orain ezin da Epiphany erabili, automatizazio-zerbitzaria erregistratzen " +"saiatzean ustekabeko errorea gertatu delako Bonobo-n." -#: src/ephy-shell.c:377 +#: ../src/ephy-shell.c:473 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." msgstr "" +"Orain ezin da Epiphany erabili, automatizazio-objektua lokalizatzen saiatzean " +"ustekabeko errorea gertatu delako Bonobo-n." -#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784 +#: ../src/ephy-tab.c:449 ../src/ephy-tab.c:1861 msgid "Blank page" msgstr "Orri hutsa" -#: src/ephy-tab.c:1113 -msgid "site" -msgstr "gunea" - -#: src/ephy-tab.c:1137 +#: ../src/ephy-tab.c:1284 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "%s(e)ra birbideratzen..." -#: src/ephy-tab.c:1141 +#: ../src/ephy-tab.c:1288 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "%s(e)tik datuak transferitzen..." -#: src/ephy-tab.c:1145 +#: ../src/ephy-tab.c:1292 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "%s(e)k baimena emateko zain..." -#: src/ephy-tab.c:1153 +#: ../src/ephy-tab.c:1300 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s kargatzen..." -#: src/ephy-window.c:93 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Aldatu fitxa honetara" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 +msgid "toolbar style|Default" +msgstr "Lehenetsia" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Tresna-barraren editorea" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "Tresna-barrako _botoien etiketak: " + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "_Gehitu tresna-barra berria" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:264 +msgid "Back" +msgstr "Atzera" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:266 +msgid "Go back" +msgstr "Joan atzera" + +#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'back' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:270 +msgid "Back history" +msgstr "Atzera joan historian" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:283 +msgid "Forward" +msgstr "Aurrera" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:285 +msgid "Go forward" +msgstr "Joan aurrera" + +#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'forward' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:289 +msgid "Forward history" +msgstr "Aurrera joan historian" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:301 +msgid "Up" +msgstr "Gora" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:241 +msgid "Go up one level" +msgstr "Maila bat gora joaten da" + +#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with al sites you can go 'up' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:307 +msgid "List of upper levels" +msgstr "Gaineko mailen zerrenda" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:326 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" +msgstr "Idatzi ireki nahi duzun web-helbidea, edo web-ean bilatzeko esaldi bat" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:342 +msgid "Zoom" +msgstr "Zooma" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "Testuaren tamaina doitzen du" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:356 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "Helbide-sarreran idatzitako helbidera joan" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:365 +msgid "_Home" +msgstr "_Etxera" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:367 +msgid "Go to the home page" +msgstr "Etxeko orrira joaten da" + +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Bookmarks" msgstr "Laster-_markak" -#: src/ephy-window.c:94 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Go" msgstr "_Joan" -#: src/ephy-window.c:95 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "T_ools" msgstr "T_resna-barrak" -#: src/ephy-window.c:96 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Tabs" msgstr "Fit_xak" #. File menu -#: src/ephy-window.c:101 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "_New Window" msgstr "_Leiho berria" -#: src/ephy-window.c:102 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Open a new window" msgstr "Leiho berria irekitzen du" -#: src/ephy-window.c:104 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "New _Tab" msgstr "_Fitxa berria" -#: src/ephy-window.c:105 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Open a new tab" msgstr "Fitxa berria irekitzen du" -#: src/ephy-window.c:107 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "_Open..." msgstr "_Ireki..." -#: src/ephy-window.c:108 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Open a file" msgstr "Fitxategi bat irekitzen du" -#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:141 msgid "Save _As..." msgstr "Gorde hone_la..." -#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:142 msgid "Save the current page" msgstr "Uneko orria gordetzen du" -#: src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Print Set_up..." msgstr "Inprimagailuaren _ezarpenak..." -#: src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "" +msgstr "Konfiguratu inprimatzeko orrialde-ezarpenak" -#: src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Print Pre_view" msgstr "Inprimatzeko _aurrebista" -#: src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "Print preview" msgstr "Inprimatzeko aurrebista" -#: src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "_Print..." msgstr "I_nprimatu..." -#: src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "Print the current page" msgstr "Uneko orria inprimatzen du" -#: src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "S_end To..." msgstr "Bi_dali hona..." -#: src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Uneko orriaren esteka bidaltzen du" -#: src/ephy-window.c:129 -msgid "Close this window" -msgstr "Leiho hau ixten du" +#: ../src/ephy-window.c:157 +msgid "Close this tab" +msgstr "Itxi fitxa hau" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Undo" msgstr "_Desegin" -#: src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Undo the last action" msgstr "Desegin azken ekintza" -#: src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Re_do" -msgstr "" +msgstr "Be_rregin" -#: src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "" +msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du" -#: src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Paste clipboard" msgstr "Arbelekoa itsasten du" -#: src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Select the entire page" msgstr "Orri osoa hautatzen du" -#: src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "_Find..." msgstr "Bila_tu..." -#: src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Orrian hitz bat edo esaldi bat bilatzen du" -#: src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Bilatu _hurrengoa" -#: src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Hitzaren edo esaldiaren hurrengo agerraldia bilatzen du" -#: src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Bilatu _aurrekoa" -#: src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Hitzaren edo esaldiaren aurreko agerraldia bilatzen du" -#: src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Dat_u pertsonalak" -#: src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Cookie-ak eta pasahitzak ikusi eta kendu" -#: src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "T_oolbars" msgstr "T_resna-barrak" -#: src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "Customize toolbars" msgstr "Pertsonalizatu tresna-barrak" -#: src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "P_references" msgstr "H_obespenak" -#: src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "Configure the web browser" msgstr "Web arakatzailea konfiguratu" #. View menu -#: src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "_Stop" msgstr "_Gelditu" -#: src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Uneko datu-transferentzia geldiarazi" -#: src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Reload" msgstr "_Berritu" -#: src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Uneko orriaren eduki berriena bistaratzen du" -#: src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "Zoom _In" msgstr "_Handiagotu" -#: src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Increase the text size" msgstr "Testuaren tamaina handiagotu" -#: src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Txikiagotu" -#: src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Decrease the text size" msgstr "Testuaren tamaina txikiagotu" -#: src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaina _normala" -#: src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Use the normal text size" msgstr "Testu-tamaina normala erabili" -#: src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Text _Encoding" msgstr "Testu _kodeketa" -#: src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Change the text encoding" -msgstr "" +msgstr "Aldatu testu-kodeketa" -#: src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "_Page Source" msgstr "_Orriaren iturburua" -#: src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "View the source code of the page" msgstr "Orriaren iturburu-kodea ikusi" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Gehitu laster-marka..." -#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:314 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Uneko orriaren laster-marka gehitu" -#: src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editatu laster-markak" -#: src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Laster-marken leihoa ireki" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "_Back" msgstr "_Atzera" -#: src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Bisitatutako aurreko orrira joaten da" -#: src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Forward" msgstr "A_urrera" -#: src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Bisitatutako hurrengo orrira joaten da" -#: src/ephy-window.c:209 -msgid "Go up one level" -msgstr "Maila bat gora joaten da" - -#: src/ephy-window.c:211 -msgid "_Home" -msgstr "_Etxera" - -#: src/ephy-window.c:212 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Etxeko orrira joaten da" +#: ../src/ephy-window.c:240 +msgid "_Up" +msgstr "_Gora" -#: src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "_Location..." msgstr "_Helbidea..." -#: src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Go to a specified location" msgstr "Kokaleku jakin batera joaten da" -#: src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "H_istory" msgstr "H_istoria" -#: src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Open the history window" msgstr "Historiaren leihoa irekitzen du" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Aurreko fitxa" -#: src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aurreko fitxa aktibatzen du" -#: src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "_Next Tab" msgstr "_Hurrengo fitxa" -#: src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Activate next tab" msgstr "Hurrengo fitxa aktibatzen du" -#: src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera" -#: src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Move current tab to left" msgstr "Uneko fitxa ezkerrera eramaten du" -#: src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Eraman fitxa e_skuinera" -#: src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Move current tab to right" msgstr "Uneko fitxa eskuinera eramaten du" -#: src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:264 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desuztartu fitxa" -#: src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Detach current tab" msgstr "Uneko fitxa desuztartzen du" -#: src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:271 msgid "Display web browser help" msgstr "Web arakatzailearen laguntza bistaratzen du" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Work Offline" -msgstr "" +msgstr "_Egin lana konektatu gabe" -#: src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Toggle network status" -msgstr "" +msgstr "Txandakatu sarearen egoera" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "_Toolbar" msgstr "T_resna-barra" -#: src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Tresna-barra erakutsi edo ezkutatu " -#: src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Laster-marken barra" -#: src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Laster-marken barra erakutsi edo ezkutatu" -#: src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "St_atusbar" msgstr "_Egoera-barra" -#: src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Egoera-barra erakutsi edo ezkutatu " -#: src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantaila osoa" -#: src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Browse at full screen" msgstr "Pantaila osoan arakatu" -#: src/ephy-window.c:268 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "Popup _Windows" -msgstr "_Onartu laster-leihoak" +msgstr "_Laster-leihoak" -#: src/ephy-window.c:269 +#: ../src/ephy-window.c:301 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gune honetako eskatu gabeko laster-leihoak" -#: src/ephy-window.c:271 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Selection Caret" msgstr "Kurtsore hautapena" #. Document -#: src/ephy-window.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Gorde atzeko planoa honela..." -#: src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "_Gehitu laster-marka..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:286 -msgid "_Open Frame" -msgstr "_Ireki markoa" +#: ../src/ephy-window.c:319 +msgid "Show Only This _Frame" +msgstr "Erakutsi _marko hau soilik" + +#: ../src/ephy-window.c:320 +msgid "Show only this frame in this window" +msgstr "Erakutsi marko hau soilik leiho honetan" #. Links -#: src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:325 msgid "_Open Link" msgstr "_Ireki esteka" -#: src/ephy-window.c:292 -msgid "Open Link in _New Window" -msgstr "Ireki _esteka leiho berrian" +#: ../src/ephy-window.c:326 +msgid "Open link in this window" +msgstr "Ireki esteka leiho honetan" + +#: ../src/ephy-window.c:328 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "Ireki esteka leiho _berrian" + +#: ../src/ephy-window.c:329 +msgid "Open link in a new window" +msgstr "Ireki esteka leiho berrian" -#: src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ireki esteka _fitxa berrian" -#: src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:332 +msgid "Open link in a new tab" +msgstr "Ireki esteka fitxa berrian" + +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Download Link" msgstr "_Deskargatu esteka" -#: src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Save Link As..." msgstr "Gorde _esteka honela..." -#: src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:337 +msgid "Save link with a different name" +msgstr "Gorde esteka beste izen batekin" + +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Jarri esteka laster-markari..." -#: src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea" +#. Email links +#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program +#: ../src/ephy-window.c:347 +msgid "_Send Email..." +msgstr "Bi_dali posta..." + +#: ../src/ephy-window.c:349 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Kopiatu helbide elektronikoa" + #. Images -#: src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:354 msgid "Open _Image" msgstr "Ireki i_rudia" -#: src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:356 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Gorde irudia honela..." -#: src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:358 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Erabili irudia atzeko plano gisa" -#: src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:360 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopiatu ir_udiaren helbidea" -#: src/ephy-window.c:579 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Irten pantaila osotik" - -#: src/ephy-window.c:663 -msgid "Close _Document" -msgstr "" - -#: src/ephy-window.c:691 -msgid "There are unsubmitted changes to form elements." -msgstr "" +#: ../src/ephy-window.c:656 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements" +msgstr "Inprimakiko elementuen aldaketa batzuk bidali gabe daude." -#: src/ephy-window.c:692 +#: ../src/ephy-window.c:660 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "" +msgstr "Hala ere dokumentua ixten baduzu, informazio hori galdu egingo da." -#: src/ephy-window.c:1114 src/window-commands.c:397 +#: ../src/ephy-window.c:664 +msgid "Close _Document" +msgstr "Itxi _dokumentua" + +#: ../src/ephy-window.c:1074 ../src/window-commands.c:368 msgid "Open" msgstr "Ireki" -#: src/ephy-window.c:1116 src/window-commands.c:423 +#: ../src/ephy-window.c:1076 ../src/window-commands.c:394 msgid "Save As" msgstr "Gorde honela" -#: src/ephy-window.c:1120 +#: ../src/ephy-window.c:1080 msgid "Bookmark" msgstr "Laster-marka" -#: src/ephy-window.c:1309 +#: ../src/ephy-window.c:1276 +msgid "Insecure" +msgstr "Segurtasun gabea" + +#: ../src/ephy-window.c:1281 msgid "Broken" msgstr "Hautsita" -#: src/ephy-window.c:1312 -msgid "Medium" -msgstr "Tartekoa" - -#: src/ephy-window.c:1316 +#: ../src/ephy-window.c:1289 msgid "Low" msgstr "Txikia" -#: src/ephy-window.c:1320 +#: ../src/ephy-window.c:1296 msgid "High" msgstr "Handia" -#: src/ephy-window.c:1330 -#, c-format -msgid "" -"Security level: %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Segurtasun-maila: %s\n" -"%s" - -#: src/ephy-window.c:1336 +#: ../src/ephy-window.c:1305 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Segurtasun-maila: %s" -#: src/ephy-window.c:1360 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ephy-window.c:1345 +#, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" -msgstr[0] "_Onartu laster-leihoak" -msgstr[1] "_Onartu laster-leihoak" +msgstr[0] "Laster-leiho %d ezkutatuta" +msgstr[1] "%d laster-leiho ezkutatuta" + +#: ../src/ephy-window.c:1580 +#, c-format +msgid "Save background image '%s'" +msgstr "Gorde atzeko planoko '%s' irudia" + +#: ../src/ephy-window.c:1594 +#, c-format +msgid "Open image '%s'" +msgstr "Ireki '%s' irudia" + +#: ../src/ephy-window.c:1599 +#, c-format +msgid "Use as desktop background '%s'" +msgstr "Erabili '%s' mahaigaineko atzeko plano gisa" + +#: ../src/ephy-window.c:1604 +#, c-format +msgid "Save image '%s'" +msgstr "Gorde '%s' irudia" + +#: ../src/ephy-window.c:1609 +#, c-format +msgid "Copy image address '%s'" +msgstr "Kopiatu '%s' irudiaren helbidea" + +#: ../src/ephy-window.c:1622 +#, c-format +msgid "Send email to address '%s'" +msgstr "Bidali mezua '%s' helbidera" + +#: ../src/ephy-window.c:1628 +#, c-format +msgid "Copy email address '%s'" +msgstr "Kopiatu '%s' helbide elektronikoa" -#: src/pdm-dialog.c:417 +#: ../src/ephy-window.c:1640 +#, c-format +msgid "Save link '%s'" +msgstr "Gorde '%s' esteka" + +#: ../src/ephy-window.c:1646 +#, c-format +msgid "Bookmark link '%s'" +msgstr "_Jarri laster-marka '%s' estekari" + +#: ../src/ephy-window.c:1652 +#, c-format +msgid "Copy link's address '%s'" +msgstr "Kopiatu '%s' estekaren helbidea" + +#: ../src/pdm-dialog.c:414 msgid "Domain" msgstr "Domeinua" -#: src/pdm-dialog.c:429 +#: ../src/pdm-dialog.c:426 msgid "Name" msgstr "Izena" -#: src/pdm-dialog.c:661 +#: ../src/pdm-dialog.c:658 msgid "Host" msgstr "Ostalaria" -#: src/pdm-dialog.c:673 +#: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "User Name" msgstr "Erabiltzaile-izena" -#: src/pdm-dialog.c:902 +#: ../src/pdm-dialog.c:902 msgid "Cookie Properties" msgstr "Cookie-aren propietateak" -#: src/pdm-dialog.c:917 +#: ../src/pdm-dialog.c:918 msgid "Content:" msgstr "Edukia:" -#: src/pdm-dialog.c:932 +#: ../src/pdm-dialog.c:934 msgid "Path:" msgstr "Bide-izena:" -#: src/pdm-dialog.c:947 +#: ../src/pdm-dialog.c:950 msgid "Send for:" msgstr "Bidali hona:" -#: src/pdm-dialog.c:956 +#: ../src/pdm-dialog.c:959 msgid "Encrypted connections only" -msgstr "" +msgstr "Enkriptatutako konexioak soilik" -#: src/pdm-dialog.c:956 +#: ../src/pdm-dialog.c:959 msgid "Any type of connection" -msgstr "" +msgstr "Edozein konexio mota" -#: src/pdm-dialog.c:962 +#: ../src/pdm-dialog.c:965 msgid "Expires:" msgstr "Iraungitzea:" -#: src/pdm-dialog.c:973 +#: ../src/pdm-dialog.c:976 msgid "End of current session" msgstr "Uneko saioaren amaiera" -#: src/popup-commands.c:245 -#, fuzzy +#: ../src/popup-commands.c:246 msgid "Download Link" -msgstr "_Deskargatu esteka" +msgstr "Deskargatu esteka" -#: src/popup-commands.c:253 -#, fuzzy +#: ../src/popup-commands.c:254 msgid "Save Link As" -msgstr "Gorde _esteka honela..." +msgstr "Gorde esteka honela" -#: src/popup-commands.c:260 +#: ../src/popup-commands.c:261 msgid "Save Image As" msgstr "Gorde irudia honela" -#: src/popup-commands.c:350 +#: ../src/popup-commands.c:351 msgid "Save Background As" msgstr "Gorde atzeko planoa honela" -#: src/ppview-toolbar.c:92 +#: ../src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "Lehena" -#: src/ppview-toolbar.c:93 +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Go to the first page" msgstr "Joan lehen orrialdera" -#: src/ppview-toolbar.c:96 +#: ../src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" msgstr "Azkena" -#: src/ppview-toolbar.c:97 +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Go to the last page" msgstr "Joan azken orrialdera" -#: src/ppview-toolbar.c:100 +#: ../src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" msgstr "Aurrekoa" -#: src/ppview-toolbar.c:101 +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Go to the previous page" msgstr "Joan aurreko orrialdera" -#: src/ppview-toolbar.c:104 +#: ../src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Go to next page" msgstr "Joan hurrengo orrialdera" -#: src/ppview-toolbar.c:108 +#: ../src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" msgstr "Itxi" -#: src/ppview-toolbar.c:109 +#: ../src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close print preview" msgstr "Itxi inprimatzeko aurrebista" -#. * -#. * please translate like this: "<your language> (System setting)" -#. * Examples: -#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" -#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or -#. * "Australian English (System setting)" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" #. -#: src/prefs-dialog.c:107 -msgid "System language" -msgstr "Sistemaren hizkuntza" - -#: src/prefs-dialog.c:108 -msgid "Afrikaans" -msgstr "Afrikaansa" - -#: src/prefs-dialog.c:109 -msgid "Albanian" -msgstr "Albaniera" - -#: src/prefs-dialog.c:111 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "Azerbaijanera" - -#: src/prefs-dialog.c:112 -msgid "Basque" -msgstr "Euskara" - -#: src/prefs-dialog.c:113 -msgid "Breton" -msgstr "Bretoiera" - -#: src/prefs-dialog.c:114 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulgariera" - -#: src/prefs-dialog.c:115 -msgid "Byelorussian" -msgstr "Bielorrusiera" - -#: src/prefs-dialog.c:116 -msgid "Catalan" -msgstr "Katalana" - -#: src/prefs-dialog.c:120 -msgid "Croatian" -msgstr "Kroaziera" - -#: src/prefs-dialog.c:121 -msgid "Czech" -msgstr "Txekiera" - -#: src/prefs-dialog.c:122 -msgid "Danish" -msgstr "Daniera" - -#: src/prefs-dialog.c:123 -msgid "Dutch" -msgstr "Nederlandera" - -#: src/prefs-dialog.c:124 -msgid "English" -msgstr "Ingelesa" - -#: src/prefs-dialog.c:125 -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperantoa" - -#: src/prefs-dialog.c:126 -msgid "Estonian" -msgstr "Estoniera" - -#: src/prefs-dialog.c:127 -msgid "Faeroese" -msgstr "Faeroera" - -#: src/prefs-dialog.c:128 -msgid "Finnish" -msgstr "Finlandiera" - -#: src/prefs-dialog.c:129 -msgid "French" -msgstr "Frantsesa" - -#: src/prefs-dialog.c:130 -msgid "Galician" -msgstr "Galegoa" - -#: src/prefs-dialog.c:131 -msgid "German" -msgstr "Alemana" - -#: src/prefs-dialog.c:134 -msgid "Hungarian" -msgstr "Hungariera" - -#: src/prefs-dialog.c:135 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandiera" - -#: src/prefs-dialog.c:136 -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonesiera" - -#: src/prefs-dialog.c:137 -msgid "Irish" -msgstr "Irlandera" - -#: src/prefs-dialog.c:138 -msgid "Italian" -msgstr "Italiera" - -#: src/prefs-dialog.c:141 -msgid "Latvian" -msgstr "Letoniera" - -#: src/prefs-dialog.c:142 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lituaniera" - -#: src/prefs-dialog.c:143 -msgid "Macedonian" -msgstr "Mazedoniera" - -#: src/prefs-dialog.c:144 -msgid "Malay" -msgstr "Malaysiera" - -#: src/prefs-dialog.c:145 -msgid "Norwegian/Nynorsk" -msgstr "Norvegiera/Nynorsk" - -#: src/prefs-dialog.c:146 -msgid "Norwegian/Bokmal" -msgstr "Norvegiera/Bokmal" - -#: src/prefs-dialog.c:147 -msgid "Norwegian" -msgstr "Norvegiera" - -#: src/prefs-dialog.c:148 -msgid "Polish" -msgstr "Poloniera" - -#: src/prefs-dialog.c:149 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugesa" - -#: src/prefs-dialog.c:150 -msgid "Portuguese of Brazil" -msgstr "Brasilgo portugesa" - -#: src/prefs-dialog.c:151 -msgid "Romanian" -msgstr "Errumaniera" - -#: src/prefs-dialog.c:153 -msgid "Scottish" -msgstr "Eskoziera" - -#: src/prefs-dialog.c:154 -msgid "Serbian" -msgstr "Serbiera" - -#: src/prefs-dialog.c:155 -msgid "Slovak" -msgstr "Eslovakiera" - -#: src/prefs-dialog.c:156 -msgid "Slovenian" -msgstr "Esloveniera" - -#: src/prefs-dialog.c:157 -msgid "Spanish" -msgstr "Gaztelania" - -#: src/prefs-dialog.c:158 -msgid "Swedish" -msgstr "Suediera" - -#: src/prefs-dialog.c:162 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamera" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768 +#, c-format +msgid "language|%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:163 -msgid "Walloon" -msgstr "Waloiera" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../src/prefs-dialog.c:779 +#, c-format +msgid "language|User defined (%s)" +msgstr "Pertsonalizatua (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1060 +#: ../src/prefs-dialog.c:801 #, c-format -msgid "Custom [%s]" -msgstr "Pertsonalizatua [%s]" - -#. Note that this does NOT refer to the home page but to a -#. * user's home folder. It should be translated by the same -#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the -#. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1105 -msgid "Home" -msgstr "Etxea" - -#: src/prefs-dialog.c:1114 -msgid "Desktop" -msgstr "" +msgid "System language (%s)" +msgid_plural "System languages (%s)" +msgstr[0] "Sistemaren hizkuntza (%s)" +msgstr[1] "Sistemaren hizkuntzak (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1321 +#: ../src/prefs-dialog.c:1351 msgid "Select a directory" msgstr "Hautatu direktorioa" -#: src/toolbar.c:295 -msgid "Back" -msgstr "Atzera" - -#: src/toolbar.c:297 -msgid "Go back" -msgstr "Joan atzera" - -#: src/toolbar.c:309 -msgid "Forward" -msgstr "Aurrera" - -#: src/toolbar.c:311 -msgid "Go forward" -msgstr "Joan aurrera" - -#: src/toolbar.c:322 -msgid "Up" -msgstr "Gora" - -#: src/toolbar.c:324 -msgid "Go up" -msgstr "Joan gora" - -#: src/toolbar.c:340 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "Idatzi ireki nahi duzun web-helbidea, edo web-ean bilatzeko esaldi bat" - -#: src/toolbar.c:352 -msgid "Zoom" -msgstr "Zooma" - -#: src/toolbar.c:354 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "Testuaren tamaina doitzen du" - -#: src/toolbar.c:364 -msgid "Favicon" -msgstr "Gogikonoa" - -#: src/toolbar.c:374 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "Helbide-sarreran idatzitako helbidera joan" - -#: src/window-commands.c:171 +#: ../src/window-commands.c:162 msgid "Check this out!" msgstr "Begiratu honi!" -#: src/window-commands.c:881 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Tresna-barraren editorea" - -#: src/window-commands.c:900 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Gehitu tresna-barra berria" - -#. Translator credits -#: src/window-commands.c:953 +#: ../src/window-commands.c:771 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/window-commands.c:784 msgid "translator-credits" msgstr "" "Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza \n" "(<hizkpol@ej-gv.es>)" -#: src/window-commands.c:983 -msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "Mozilla-n oinarritutako GNOMEren arakatzailea" - -#~ msgid "Download link" -#~ msgstr "Deskargatu esteka" - -#~ msgid "HTML files" -#~ msgstr "HTML fitxategiak" - -#~ msgid "GConf Error" -#~ msgstr "GConf errorea" - -#~ msgid "" -#~ "File %s will be overwritten.\n" -#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "%s fitxategia gainidatzi egingo da.\n" -#~ "Baietz erantzuten baduzu, edukia galdu egingo da.\n" -#~ "\n" -#~ "Jarraitu nahi duzu?" - -#~ msgid "Open Frame in _New Window" -#~ msgstr "Ireki _markoa leiho berrian" - -#~ msgid "Open Frame in New _Tab" -#~ msgstr "Ireki markoa _fitxa berrian" - -#~ msgid "Epiphany Nautilus view" -#~ msgstr "Epiphany Nautilus ikuspegia" - -#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory" -#~ msgstr "Epiphany Nautilus ikuspegiaren fabrika" - -#~ msgid "Epiphany content view component" -#~ msgstr "Epiphany-ren edukia ikusteko osagaia" - -#~ msgid "Epiphany content view component's factory" -#~ msgstr "Epiphany-ren edukia ikusteko osagaiaren fabrika" - -#~ msgid "View as Web Page" -#~ msgstr "Ikusi web orri gisa" - -#~ msgid "Web Page Viewer" -#~ msgstr "Web orrien ikustailea" - -#~ msgid "Ask for download destination" -#~ msgstr "Galdetu deskargak non gorde" - -#~ msgid "Ask for download destination." -#~ msgstr "Galdetu deskargak non gorde." - -#~ msgid "Open in tabs by default." -#~ msgstr "Ireki fitxetan lehenespenez." - -#~ msgid "Show download details." -#~ msgstr "Erakutsi deskargatzearen xehetasunak." - -#~ msgid "Use tabs" -#~ msgstr "Erabili fitxak" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<b>Address:</b>" -#~ msgstr "<b>Helbidea:</b>" - -#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>" -#~ msgstr "<b>Igarotako denbora:</b>" - -#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>" -#~ msgstr "<b>Geratzen den denbora:</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " -#~ "file?\n" -#~ "</span>\n" -#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Zer egin nahi duzu fitxategi " -#~ "honekin?\n" -#~ "</span>\n" -#~ "Fitxategi-mota hau ezin da zuzenean ikusi arakatzailean:" - -#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk." -#~ msgstr "Beste aplikazio batekin ireki dezakezu edo diskoan gorde." - -#~ msgid "<b>Tabs</b>" -#~ msgstr "<b>Fitxak</b>" - -#~ msgid "Language Editor" -#~ msgstr "Hizkuntza-editorea" - -#~ msgid "Open in _tabs by default" -#~ msgstr "Ireki _fitxetan lehenespenez." - -#~ msgid "S_ans serif:" -#~ msgstr "S_ans serif:" - -#~ msgid "Sans Serif" -#~ msgstr "Sans Serif" - -#~ msgid "Serif" -#~ msgstr "Serif" - -#~ msgid "Si_ze:" -#~ msgstr "Ta_maina:" - -#~ msgid "Siz_e:" -#~ msgstr "_Tamaina:" - -#~ msgid "_Monospace:" -#~ msgstr "Ta_rte bakarrekoa:" - -#~ msgid "_Proportional:" -#~ msgstr "_Proportzionala:" - -#~ msgid "_Serif:" -#~ msgstr "_Serif:" - -#~ msgid "Choose a file to print to" -#~ msgstr "Aukeratu zein fitxategitan inprimatu" - -#~ msgid "Add Bookmark for Frame" -#~ msgstr "Gehitu markoaren laster-marka" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Kopiatu" - -#~ msgid "Copy Email Address" -#~ msgstr "Kopiatu helbide elektronikoa" - -#~ msgid "Copy Image Address" -#~ msgstr "Kopiatu irudiaren helbidea" - -#~ msgid "Copy Link Address" -#~ msgstr "Kopiatu estekaren helbidea" - -#~ msgid "Copy Page Address" -#~ msgstr "Kopiatu orriaren helbidea" - -#~ msgid "Copy the Selection" -#~ msgstr "Hautapena kopiatzen du" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Ebaki" - -#~ msgid "Cut the Selection" -#~ msgstr "Hautapena ebakitzen du" - -#~ msgid "Open Frame" -#~ msgstr "Ireki markoa" - -#~ msgid "Open Frame in New Window" -#~ msgstr "Markoa leiho berrian irekitzen du" - -#~ msgid "Open Image" -#~ msgstr "Ireki irudia" - -#~ msgid "Open Image in New Window" -#~ msgstr "Irudia leiho berrian irekitzen du" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Itsatsi" - -#~ msgid "Paste the Clipboard" -#~ msgstr "Arbelaren edukia itsasten du" - -#~ msgid "Print the Current File" -#~ msgstr "Uneko fitxategia inprimatzen du" - -#~ msgid "Save Background As..." -#~ msgstr "Gorde atzeko planoa honela..." - -#~ msgid "Save Image As..." -#~ msgstr "Gorde irudia honela..." - -#~ msgid "Save Page As..." -#~ msgstr "Gorde orria honela..." - -#~ msgid "Search for a String" -#~ msgstr "Kate bat bilatzen du" - -#~ msgid "Select the Entire Document" -#~ msgstr "Dokumentu osoa hautatzen du" - -#~ msgid "Use Image As Background" -#~ msgstr "Erabili irudia atzeko plano gisa" - -#~ msgid "%.1f of %.1f MB" -#~ msgstr "%.1f / %.1f MB" - -#~ msgid "%d of %d kB" -#~ msgstr "%d / %d kB" - -#~ msgid "%s at %.1f kB/s" -#~ msgstr "%s - %.1f kB/s" - -#~ msgid "00.00" -#~ msgstr "00.00" - -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Fitxategi-izena" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Tamaina" - -#~ msgid "Cancel all pending downloads?" -#~ msgstr "Egiteko dauden deskarga guztiak bertan behera utzi?" - -#~ msgid "Save Page As" -#~ msgstr "Gorde orria honela" - -#~ msgid "No available applications to open the specified file." -#~ msgstr "Ez dago fitxategi hori irekitzeko moduko aplikaziorik." - -#~ msgid "Select the destination filename" -#~ msgstr "Hautatu helburuko fitxategiaren izena" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" -#~ "and no GNOME default handler is set" -#~ msgstr "" -#~ "Epiphany-k ezin du protokolo hau maneiatu,\n" -#~ "eta ez da GNOMEren maneiatzaile lehenetsirik ezarri" - -#~ msgid "" -#~ "The protocol specified is not recognised.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to try the GNOME default?" -#~ msgstr "" -#~ "Zehaztutako protokoloa ez da ezaguna.\n" -#~ "\n" -#~ "GNOMEren lehenetsiarekin probatu nahi duzu?" - -#~ msgid "The specified path does not exist." -#~ msgstr "Zehaztutako bide-izena ez dago." - -#~ msgid "A file was selected when a folder was expected." -#~ msgstr "Fitxategi bat hautatu da, eta karpeta bat espero zen." - -#~ msgid "A folder was selected when a file was expected." -#~ msgstr "Karpeta bat hautatu da, eta fitxategi bat espero zen." - -#~ msgid "_Arabic" -#~ msgstr "_Arabiarra" - -#~ msgid "_Baltic" -#~ msgstr "_Baltikokoa" - -#~ msgid "Central _European" -#~ msgstr "_Europa erdialdekoa" - -#~ msgid "Chi_nese" -#~ msgstr "T_xinatarra" - -#~ msgid "_Cyrillic" -#~ msgstr "_Zirilikoa" - -#~ msgid "_Greek" -#~ msgstr "_Grekoa" - -#~ msgid "_Hebrew" -#~ msgstr "_Hebrearra" - -#~ msgid "_Indian" -#~ msgstr "_Indiakoa" - -#~ msgid "_Japanese" -#~ msgstr "_Japoniarra" - -#~ msgid "_Korean" -#~ msgstr "_Korearra" - -#~ msgid "_Turkish" -#~ msgstr "_Turkiarra" - -#~ msgid "_Vietnamese" -#~ msgstr "_Vietnamdarra" - -#~ msgid "_User Defined" -#~ msgstr "Erabiltzaileak _definitua" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Bai" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ez" - -#~ msgid "_Zoom" -#~ msgstr "_Zooma" - -#~ msgid "Choose the bookmarks source:" -#~ msgstr "Aukeratu laster-marken iturburua:" - -#~ msgid "New Bookmark" -#~ msgstr "Laster-marka berria" - -#~ msgid "Clear history" -#~ msgstr "Garbitu historia" - -#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" -#~ msgstr "" -#~ "Leiho berri bat irekitzen du lehendik dagoen Epiphany prozesu batean" - -#~ msgid "" -#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany " -#~ "process" -#~ msgstr "" -#~ "Ez goratu leihoa orri bat irekitzen denean lehendik dagoen Epiphany " -#~ "prozesu batean" - -#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" -#~ msgstr "Saiatu URLa lehendik dagoen Epiphany leiho batean kargatzen" - -#~ msgid "" -#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " -#~ "Epiphany instances" -#~ msgstr "" -#~ "Ez ireki leihorik; jokatu zerbitzari gisa Epiphany instantzia berriak " -#~ "bizkor abiarazteko" - -#~ msgid "Close all Epiphany windows" -#~ msgstr "Epiphany-ren leiho guztiak ixten ditu" - -#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too" -#~ msgstr "--close bezalakoa, baina zerbitzari modutik ere irteten da" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " -#~ "or installing Epiphany again.\n" -#~ "\n" -#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." -#~ msgstr "" -#~ "Epiphany ezin da erabili orain. Kontsolatik \"bonobo-slay\" komandoa " -#~ "exekutatuta konponduko da beharbada. Bestela, berrabiarazi ordenagailua " -#~ "edo instalatu Epiphany berriro.\n" -#~ "\n" -#~ "Bonobo-k ezin izan du aurkitu GNOME_Epiphany_Automation.server." - -#~ msgid "_Download Link..." -#~ msgstr "_Deskargatu esteka..." - -#~ msgid "Open Image in New _Window" -#~ msgstr "Ireki irudia _leiho berrian" - -#~ msgid "Open Image in New T_ab" -#~ msgstr "Ireki irudia fi_txa berrian" - -#~ msgid "Value:" -#~ msgstr "Balioa:" - -#~ msgid "Spinner" -#~ msgstr "Birakaria" - |