diff options
author | Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> | 2005-08-11 22:04:00 +0800 |
---|---|---|
committer | Laurent Dhima <laurenti@src.gnome.org> | 2005-08-11 22:04:00 +0800 |
commit | 4f3c92421ae0e0801416a684b0a19eed007c333c (patch) | |
tree | 88ae583d5df60c2c84c18bfdd15118543ba4c274 /po | |
parent | 407735a818c81be4a190a795b10ce5f0cd7342bc (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-4f3c92421ae0e0801416a684b0a19eed007c333c.tar gsoc2013-epiphany-4f3c92421ae0e0801416a684b0a19eed007c333c.tar.gz gsoc2013-epiphany-4f3c92421ae0e0801416a684b0a19eed007c333c.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-4f3c92421ae0e0801416a684b0a19eed007c333c.tar.lz gsoc2013-epiphany-4f3c92421ae0e0801416a684b0a19eed007c333c.tar.xz gsoc2013-epiphany-4f3c92421ae0e0801416a684b0a19eed007c333c.tar.zst gsoc2013-epiphany-4f3c92421ae0e0801416a684b0a19eed007c333c.zip |
Updated Albanian translation.
2005-08-11 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sq.po | 821 |
2 files changed, 411 insertions, 414 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 14e47a2c0..b3f0fcfd1 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-08-11 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> + + * sq.po: Updated Albanian translation. + 2005-08-11 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation. @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.sq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-28 05:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-28 13:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-11 13:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-11 16:00+0200\n" "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -124,12 +124,13 @@ msgstr "Bllokon Epiphany në modalitetin me ekran të plotë." msgid "Browse the web" msgstr "Eksploro web-in" -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/ephy-main.c:220 -#: ../src/ephy-main.c:228 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/window-commands.c:779 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany - Shfletuesi Web" -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 +#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222 +#: ../src/ephy-main.c:233 msgid "Web Browser" msgstr "Shfletuesi Web" @@ -228,18 +229,10 @@ msgid "Enable Java" msgstr "Aktivo Java" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 -msgid "Enable Java." -msgstr "Aktivo ekzekutimin e applet Java." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Aktivo JavaScript" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 -msgid "Enable JavaScript." -msgstr "Aktivo ekzekutimin e kodit JavaScript." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." @@ -247,41 +240,37 @@ msgstr "" "Do të thotë që, kur kërkohet në brendësi të faqes, të rifillojë përsëri nga " "fillimi kur të ketë arritur në fund të faqes." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "History pages time range" msgstr "Renditja e faqeve në kronollogji sipas kohës" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Home page" msgstr "Faqja e nisjes" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Languages" msgstr "Gjuhët" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Lista me shtesat e ngarkuara." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Match case for find in page" msgstr "Gërma të mëdha/të vogla për kërkimin në faqe" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "Match case for find in page." -msgstr "Kryej dallim midis gërmave të mëdha/të vogla gjatë kërkimit në faqe." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Klik i pulsantit të mesëm për të hapur faqen web të treguar nga teksti i " "zgjedhur" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -289,27 +278,19 @@ msgstr "" "Një klik me pulsantin qendror tek paneli qendror do të hapë faqen web të " "venë në dukje nga teksti aktual i zgjedhur." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Gjuha e preferuar, kodi në dy gërma." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Shfaq, në mënyrë të prezgjedhur, panelin e libërshënuesit" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 -msgid "Show bookmarks bar by default." -msgstr "Shfaq, në mënyrë të prezgjedhur, panelin e libërshënuesit." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Shfaq, në mënyrë të prezgjedhur, panelin e e gjendjes " -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Shfaq, në mënyrë të prezgjedhur, panelin e e gjendjes." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -317,31 +298,27 @@ msgstr "" "Shfaq historikun e faqeve të vizituara \"gjithmonë\", \"dy_ditët_e_fundit\", " "\"tre_ditët_e_fundit\", \"sot\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Shfaq menunë e skedave edhe nëqoftëse është hapur një skedë e vetme." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Shfaq, në mënyrë të prezgjedhur, panelin e instrumentëve" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 -msgid "Show toolbars by default." -msgstr "Shfaq, në mënyrë të prezgjedhur, panelin e instrumentëve." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Size of disk cache" msgstr "Dimensioni i cache në disk" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Dimensioni i cache në disk, në MB." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Informacionet e shfaqura në paraqitjen editor në lidhje me libërshënuesin" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -349,11 +326,11 @@ msgstr "" "Informacionet e shfaqura në paraqitjen editor në lidhje me libërshënuesin. " "Vlerat e vlefshme të listës janë \"adresa\" dhe \"titulli\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Gjuha e gërmave të zgjedhura aktualisht" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -373,17 +350,17 @@ msgstr "" "shkruara në latin script), \"x-tamil\" (tamil) dhe \"x-devanagari" "\" (devanagari)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "The downloads folder" msgstr "Kartela e shkarkimeve" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "Njohja automatike e kodifikimit. Stringa bosh do të thotë asnjë njohje " "automatike" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -405,11 +382,11 @@ msgstr "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (njeh kodifikimet e kinezes tradicionale) " "dhe \"universal_charset_detector\" (njeh pjesën më të madhe të kodifikimeve)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Informacionet e faqes të shfaqura në dritaren e kronollogjisë" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." @@ -417,19 +394,20 @@ msgstr "" "Informacionet e faqes të shfaqura në dritaren e kronollogjisë. Vlerat e " "vlefshme të listës janë \"adresa\", \"titulli\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" -"Pozicioni i kartelës ku duhen shkarkuar files, ose \"Shkarkime\" për të përdorur " -"kartelën e prezgjedhur, ose \"Desktop\" për të përdorur kartelën desktop." +"Pozicioni i kartelës ku duhen shkarkuar files, ose \"Shkarkime\" për të " +"përdorur kartelën e prezgjedhur, ose \"Desktop\" për të përdorur kartelën " +"desktop." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Toolbar style" msgstr "Stili i panelit të instrumentëve" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -439,27 +417,23 @@ msgstr "" "GNOME), \"së bashku\" (tekst dhe ikona), \"së bashku-horiz\" (tekst krahas " "ikonave), \"ikona\", dhe \"tekst\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "Use caret browsing mode." -msgstr "Përdor modalitetin eksplorim me vizore (kursor në formë vizore)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Use own colors" msgstr "Përdor ngjyrat e personalizuara" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Use own fonts" msgstr "Përdor gërma të personalizuara" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Përdor ngjyrat e personalizuara në vend të ngjyrave që kërkon faqja." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Përdor gërmat e personalizuara në vend të gërmave që kërkon faqja." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -467,7 +441,7 @@ msgstr "" "Kur files nuk mund të hapen nga shfletuesi automatikisht do të shkarkohen " "tek kartela e shkarkimeve dhe do të hapen me programin e duhur." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -475,39 +449,23 @@ msgstr "" "Tregon se nga duhen pranuar cookies. Vlerat e mundëshme janë \"anywhere\", " "\"current site\" dhe \"nowhere\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Tregon nëse duhet printuar data në fund të faqes" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 -msgid "Whether to print the date in the footer." -msgstr "Tregon nëse duhet printuar data në fund të faqes." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Tregon nëse duhet printuar adresa e faqes në krye" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 -msgid "Whether to print the page address in the header." -msgstr "Tregon nëse duhet printuar adresa e faqes në krye." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 -msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Tregon nëse duhet printuar titulli i faqes në krye" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "Whether to print the page title in the header." -msgstr "Tregon nëse duhet printuar titulli i faqes në krye." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -605,7 +563,7 @@ msgstr "Cookies" msgid "Download Manager" msgstr "Organizuesi i shkarkimeve" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1118 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1119 msgid "Find" msgstr "Gjej" @@ -714,7 +672,7 @@ msgstr "Zgjidh një _gjuhë:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:496 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "Pa_stro" @@ -872,7 +830,7 @@ msgstr "" "%s\n" "%s në %s" -#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1311 +#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1298 msgid "Unknown" msgstr "Nuk njihet" @@ -895,7 +853,7 @@ msgstr "Nuk njihet" msgid "download status|Failed" msgstr "Dështoi" -#: ../embed/downloader-view.c:642 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875 +#: ../embed/downloader-view.c:642 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877 msgid "File" msgstr "File" @@ -1307,47 +1265,68 @@ msgstr "Files lokalë" msgid "Save" msgstr "Ruaj" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 -msgid "Download the unsafe file?" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 +msgid "File Type:|Unknown" +msgstr "Nuk njihet" + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 +msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Shkarkoj file e pasigurt?" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333 +#, c-format msgid "" -"This type of file could potentially damage your documents or invade your " -"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." +"File Type: %s.\n" +"\n" +"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or " +"invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" -"Ky lloj file ka mundësi të dëmtojë dokumentet tuaj apo të cënojë sekretet " -"tuaj. Nuk është mirë t'a hapni direkt. Mund t'a ruani në vend që ta hapni." +"Lloji i file:%s.\n" +"\n" +"Është veprimi i pakëshilluar hapja direkt e \"%s\" pasi ka mundësi të dëmtojë " +"dokumentet tuaj apo të cënojë sekretet tuaj. Mund t'a ruani në vend që t'a hapni." -#. translators: %s is the name of the application -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300 -#, c-format -msgid "Open this file with \"%s\"?" -msgstr "Hap këtë file me \"%s\"?" +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343 +msgid "Open this file?" +msgstr "Hap këtë file?" -#. translators: %s is the name of the application -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name, +#. Third %s is the application used to open the file +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350 #, c-format msgid "" -"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -"open it with \"%s\" or save it." +"File Type: %s.\n" +"\n" +"You can open \"%s\" using \"%s\" or save it." msgstr "" -"Shikimi i këtij lloj file direkt në shfletues është i pamundur. Mund t'a " -"hapni atë me \"%s\" ose t'a ruani." +"Lloji i file: %s.\n" +"\n" +"Mund të hapësh \"%s\" duke përdorur \"%s\" ose t'a ruani." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:315 -msgid "Download the file?" -msgstr "Shkarkoj file?" +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358 +msgid "Download this file?" +msgstr "Shkarkon këtë file?" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364 +#, c-format msgid "" -"It's not possible to view this file because there is no application " -"installed that can open it. You can save it instead." +"File Type: %s.\n" +"\n" +"You have no application able to open \"%s\". You can download it instead." msgstr "" -"Shikimi i këtij file është i pamundur pasi nuk keni të instaluar asnjë " -"program që mund ta hapë atë. Mund ta ruani në vend të hapjes." +"Lloji i file: %s.\n" +"\n" +"Asnjë lloj programi është në gjendje të hapë \"%s\". Mund t'a shkarkoni në " +"vend që t'a hapni." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:323 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369 msgid "_Save As..." msgstr "_Ruaje si..." @@ -1360,7 +1339,9 @@ msgstr "Protokolli “%s” nuk suportohet." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186 msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "Protokollët e suportuar janë “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” dhe “sftp”." +msgstr "" +"Protokollët e suportuar janë “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” dhe " +"“sftp”." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195 @@ -1402,8 +1383,8 @@ msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." msgstr "" -"Serveri mund të jetë i ngarkuar ose ti mund të kesh probleme me rrjetin. Provo " -"edhe njëherë më vonë." +"Serveri mund të jetë i ngarkuar ose ti mund të kesh probleme me rrjetin. " +"Provo edhe njëherë më vonë." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 @@ -1452,7 +1433,9 @@ msgstr "“%s” kërkon një lidhje të kriptuar." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277 msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." -msgstr "Dokumenti nuk mund të ngarkohet mbasi nuk është instaluar suporti për kriptimin." +msgstr "" +"Dokumenti nuk mund të ngarkohet mbasi nuk është instaluar suporti për " +"kriptimin." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 #, c-format @@ -1473,8 +1456,8 @@ msgid "" "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " "try again." msgstr "" -"Ky dokument nuk mund të shihet në modalitetin jashtë linje. Vendos Epiphany në " -"modalitetin “në linjë”dhe provo përsëri." +"Ky dokument nuk mund të shihet në modalitetin jashtë linje. Vendos Epiphany " +"në modalitetin “në linjë”dhe provo përsëri." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 #, c-format @@ -1490,8 +1473,8 @@ msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." msgstr "" -"Kontrollo rregullimet e serverit proxy. Nëse lidhja vazhdon të dështojë, mund të " -"jetë problem i serverit tuaj proxy apo i lidhjes së rrjetit." +"Kontrollo rregullimet e serverit proxy. Nëse lidhja vazhdon të dështojë, " +"mund të jetë problem i serverit tuaj proxy apo i lidhjes së rrjetit." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -1507,12 +1490,12 @@ msgstr "tek Arkivi Internet" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:309 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:305 msgid "Untitled" msgstr "Pa titull" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719 msgid "All files" msgstr "Të gjithë files" @@ -1610,8 +1593,8 @@ msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Pranon lidhjen me sitin e pasigurt?" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 -msgid "_Don't show this message again for this site" -msgstr "_Mos e shfaq më këtë mesazh për këtë sit" +msgid "_Trust this security information from now on" +msgstr "_Beso këtë informacion sigurie nga tani deri në" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 msgid "Co_nnect" @@ -1872,7 +1855,7 @@ msgstr "" "kenishkruar do të përcillen me anë të një lidhje të pasigurt, dhe mund të " "kontrollohen me lehtësi nga të padëshiruar." -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:694 msgid "Files" msgstr "Files" @@ -1927,7 +1910,7 @@ msgstr "_Për:" msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "Cakto faqen e fundit të intervalit që do të printohet" -#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1114 +#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1115 msgid "Print" msgstr "Printo" @@ -2191,13 +2174,13 @@ msgstr "Dritaret Popup" msgid "History" msgstr "Kronollogjia" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1120 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1121 msgid "Bookmarks" msgstr "Libërshënues" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:324 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:325 msgid "Address Entry" msgstr "Dhënia e adresës" @@ -2241,7 +2224,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:627 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Zgjidh dhe tërhiq këtë ikonë për të krijuar një lidhje me këtë faqe" @@ -2251,8 +2234,8 @@ msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1241 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173 #: ../src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Tab" @@ -2262,8 +2245,8 @@ msgstr[1] "Hape në _skeda të reja" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1238 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240 #: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" @@ -2304,203 +2287,207 @@ msgstr "Argu_mentet:" msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Shfaqe tek paneli i libërshënuesit" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 +msgid "Remove from this topic" +msgstr "Hiqe nga kjo temë" + #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_File" msgstr "_File" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Edit" msgstr "_Ndrysho" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_View" msgstr "_Shfaq" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "_Ndihmë" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 msgid "_New Topic" msgstr "_Argument i ri" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Create a new topic" msgstr "Krijo një argument të ri" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Hap libërshënuesin e zgjedhur në një dritare të re" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Hap libërshënuesin e zgjedhur në një skedë të re" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "_Rename..." msgstr "_Riemërto..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Riemërto libërshënuesin apo argumentin e zgjedhur" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 #: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "_Elemino" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Hiq libërshënuesin apo argumentin e zgjedhur" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "_Properties" msgstr "_Pronësitë" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Shiko apo ndrysho pronësitë e libërshënuesit të zgjedhur" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Importo libërshënues..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importo libërshënues nga një shfletues web apo file libërshënuesish tjetër" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "_Export Bookmarks..." msgstr "_Eksporto libërshënues..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Eksporto libërshënues në një file" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154 msgid "_Close" msgstr "_Mbyll" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Mbylle dritaren e libërshënuesve" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166 msgid "Cu_t" msgstr "Pre_je" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167 msgid "Cut the selection" msgstr "Preje pjesën e zgjedhur" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1251 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Copy" msgstr "_Kopjo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopjo pjesën e zgjedhur" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172 msgid "_Paste" msgstr "_Ngjite" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 #: ../src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Ngjit nga shënimet" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175 msgid "Select _All" msgstr "Zgjidh _gjithçka" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Zgjidh të gjithë libërshënuesit apo të gjithë tekstin" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:274 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273 msgid "_Contents" msgstr "_Përmbajtja" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Hap ndihmën në lidhje me libërshënuesin" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276 msgid "_About" msgstr "_Informacione" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:278 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Shfaq falenderimet për krijuesit e shfletuesit web" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "_Shfaqe tek paneli i libërshënuesit" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Shfaq libërshënuesin apo argumentin e zgjedhur tek paneli i libërshënuesit" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 #: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "_Titulli" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 #: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "Shfaq vetëm kollonën e titullit" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:248 #: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "T_itulli dhe adresa" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:249 #: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Shfaq së bashku kollonat e titullit dhe adresës" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 msgid "Type a topic" msgstr "Shkruaj një argument" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:468 #, c-format msgid "Delete topic \"%s\"?" msgstr "Eleminon temën \"%s\"?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 msgid "Delete this topic?" msgstr "Eleminon këtë temë?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2509,42 +2496,42 @@ msgstr "" "libërshënuesve të saj, po të mos varen nga tema të tjera. Libërshënuesit nuk " "do të eleminohen." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Elemino temën" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:586 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595 #, c-format msgid "Mozilla \"%s\" profile" msgstr "Profili \"%s\" i Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 msgid "Import failed" msgstr "Importimi dështoi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "Import Failed" msgstr "Importimi dështoi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 #, c-format msgid "" "The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " @@ -2553,72 +2540,72 @@ msgstr "" "Libërshënimet nga \"%s\" nuk mund të importohen mbasi file është i dëmtuar " "apo i një lloji të pasuportuar." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Importo libërshënues nga një file" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:707 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Libërshënues të Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Libërshënues të Galeon/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Libërshënues të Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Eksporto libërshënues" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 msgid "File format:" msgstr "Formati i file:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importo libërshënues" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843 msgid "I_mport" msgstr "I_mporto" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importo libërshënues nga:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1247 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 #: ../src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopjo adresën" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497 #: ../src/ephy-history-window.c:1033 msgid "_Search:" msgstr "_Kërko:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1694 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "Argumente" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1764 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1766 #: ../src/ephy-history-window.c:1316 msgid "Title" msgstr "Titulli" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1770 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1772 #: ../src/ephy-history-window.c:1322 msgid "Address" msgstr "Adresa" @@ -2772,11 +2759,11 @@ msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Gjej korrispondimin paraardhës të tekstit të kërkuar" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:627 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:628 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Largohu nga ekrani i plotë" -#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:354 +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:355 msgid "Go" msgstr "Shko" @@ -2865,39 +2852,39 @@ msgstr[1] "%d ditët e fundit" msgid "Sites" msgstr "Site" -#: ../src/ephy-main.c:58 -msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" -msgstr "Hap një skedë të re në një dritare ekzisuese të Epiphany" +#: ../src/ephy-main.c:59 +msgid "Open a new tab in an existing window" +msgstr "Hap një skedë të re në një dritare ekzisuese" -#: ../src/ephy-main.c:61 -msgid "Run Epiphany in full screen mode" -msgstr "Zbaton Epiphany me ekran të plotë" +#: ../src/ephy-main.c:62 +msgid "Run in full screen mode" +msgstr "Zbaton në modalitet me ekran të plotë" -#: ../src/ephy-main.c:64 +#: ../src/ephy-main.c:65 msgid "Load the given session file" msgstr "Ngarko file e seancës së specifikuar" -#: ../src/ephy-main.c:65 ../src/ephy-main.c:71 +#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: ../src/ephy-main.c:67 +#: ../src/ephy-main.c:68 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Shto një libërshënues (nuk hap asnjë dritare të re)" -#: ../src/ephy-main.c:68 +#: ../src/ephy-main.c:69 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:70 +#: ../src/ephy-main.c:71 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importo libërshënuesit nga file i dhënë" -#: ../src/ephy-main.c:73 +#: ../src/ephy-main.c:74 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Hap dritaren e ndryshimit të libërshënuesve" -#: ../src/ephy-notebook.c:987 +#: ../src/ephy-notebook.c:970 msgid "Close tab" msgstr "Mbyll skedën" @@ -2964,36 +2951,36 @@ msgstr "" "Epiphany nuk mund të përdoret tani, për shkak të një difekti të papritur nga " "Bonobo gjatë përpjekjes për të gjetur objektin automatizues." -#: ../src/ephy-tab.c:474 ../src/ephy-tab.c:2158 +#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2238 msgid "Blank page" msgstr "Faqe bosh" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:896 +#: ../src/ephy-tab.c:911 #, c-format msgid "Loading “%s”..." msgstr "Duke ngarkuar “%s”..." -#: ../src/ephy-tab.c:900 +#: ../src/ephy-tab.c:915 msgid "Loading..." msgstr "Duke ngarkuar..." -#: ../src/ephy-tab.c:1551 +#: ../src/ephy-tab.c:1621 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Duke u ridrejtuar tek %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1555 +#: ../src/ephy-tab.c:1625 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Duke transferuar të dhënat nga %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1559 +#: ../src/ephy-tab.c:1629 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Në pritje të autorizimit nga %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1567 +#: ../src/ephy-tab.c:1637 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Duke ngarkuar %s..." @@ -3021,633 +3008,631 @@ msgstr "Etiketat e _butonëve të panelit:" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Shto një panel të ri instrumentësh" -#: ../src/ephy-toolbar.c:264 +#: ../src/ephy-toolbar.c:265 msgid "Back" msgstr "Mbrapa" -#: ../src/ephy-toolbar.c:266 +#: ../src/ephy-toolbar.c:267 msgid "Go back" msgstr "Kthehu mbrapa" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:270 +#: ../src/ephy-toolbar.c:271 msgid "Back history" msgstr "Kronollogjia mbrapa" -#: ../src/ephy-toolbar.c:283 +#: ../src/ephy-toolbar.c:284 msgid "Forward" msgstr "Vazhdo" -#: ../src/ephy-toolbar.c:285 +#: ../src/ephy-toolbar.c:286 msgid "Go forward" msgstr "Shko përpara" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:289 +#: ../src/ephy-toolbar.c:290 msgid "Forward history" msgstr "Kronollogjia në vazhdim" -#: ../src/ephy-toolbar.c:301 +#: ../src/ephy-toolbar.c:302 msgid "Up" msgstr "Sipër" -#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-toolbar.c:304 ../src/ephy-window.c:244 msgid "Go up one level" msgstr "Ngjitu një nivel më lart" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:307 +#: ../src/ephy-toolbar.c:308 msgid "List of upper levels" msgstr "Lista me nivelët e mësipërm" -#: ../src/ephy-toolbar.c:326 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "" -"Shkruaj adresën web që dëshiron të hapësh, ose një frazë për ta kërkuar në " -"web" +#: ../src/ephy-toolbar.c:327 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" +msgstr "Shkruaj adresën web që dëshiron të hapësh, ose një frazë për t'u kërkuar" -#: ../src/ephy-toolbar.c:342 +#: ../src/ephy-toolbar.c:343 msgid "Zoom" msgstr "Shkalla e zmadhimit" -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +#: ../src/ephy-toolbar.c:345 msgid "Adjust the text size" msgstr "Rregullo madhësinë e tekstit" -#: ../src/ephy-toolbar.c:356 +#: ../src/ephy-toolbar.c:357 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Shko tek adresa e shkruar" -#: ../src/ephy-toolbar.c:365 +#: ../src/ephy-toolbar.c:366 msgid "_Home" msgstr "_Shtëpia" -#: ../src/ephy-toolbar.c:367 +#: ../src/ephy-toolbar.c:368 msgid "Go to the home page" msgstr "Shko tek faqja e nisjes" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Libërshënues" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Go" msgstr "_Shko" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "T_ools" msgstr "Instru_mente" -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Tabs" msgstr "_Skedat" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "_New Window" msgstr "_Dritare e re" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Open a new window" msgstr "Hap një dritare të re" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "New _Tab" msgstr "_Skedë e re" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Open a new tab" msgstr "Hap një skedë të re" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "_Open..." msgstr "_Hap..." -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Open a file" msgstr "Hap një file" -#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139 msgid "Save _As..." msgstr "Ruaje _Si..." -#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140 msgid "Save the current page" msgstr "Ruaj faqen aktuale" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Print Set_up..." msgstr "Konfig_urimi i printimit" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Konfiguro rregullimet e faqes për printim" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pamja e _parë e printimit" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Print preview" msgstr "Pamja e parë e printimit" -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "_Print..." msgstr "_Printim..." -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "Print the current page" msgstr "Printo faqen aktuale" -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "S_end To..." msgstr "Dërgoj_e tek..." -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Dërgo një lidhje nga faqja aktuale" -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "Close this tab" msgstr "Mbylle këtë skedë" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Undo" msgstr "_Anullo" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "Undo the last action" msgstr "Anullo veprimin e fundit" -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Re_do" msgstr "Ri_kthe" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Rikthe veprimin e fundit të anulluar" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Paste clipboard" msgstr "Ngjit shënimet" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Select the entire page" msgstr "Zgjidhe të gjithë faqen" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "_Find..." msgstr "_Gjej..." -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Gjej një frazë apo fjalë në faqe" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Gjej në va_zhdim" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Gjej korrispondimin në vazhdim të fjalës apo frazës" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Gjej para_ardhësen" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Gjej korrispondimin paraardhës të fjalës apo frazës" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Të dhëna p_ersonale" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Shiko dhe fshi cookies dhe passwords" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "T_oolbars" msgstr "Panelët e instru_mentëve" -#: ../src/ephy-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Customize toolbars" msgstr "Personalizo panelët" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "P_references" msgstr "P_referimet" -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfiguro shfletuesin web" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Stop" msgstr "_Ndalo" -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Ndalo transferimin aktual të të dhënave" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Reload" msgstr "_Rilexo" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Shfaq përmbajtjen më të freskët të faqes aktuale" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Zoom _In" msgstr "Z_madho" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Increase the text size" msgstr "Rrit madhësinë e tekstit" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_vogëlo" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Decrease the text size" msgstr "Zvogëlo madhësinë e tekstit" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Normal Size" msgstr "Madhësia _Normale" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Use the normal text size" msgstr "Përdor madhësinë normale të tekstit" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Kodifikimi i tekstit" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Change the text encoding" msgstr "Ndrysho kodifikimin e tekstit" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Page Source" msgstr "_Buruesi i faqes" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "View the source code of the page" msgstr "Shiko kodin burues të faqes" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Shto libërshënues..." -#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Shto një libërshënues për faqen aktuale" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Ndrysho Libërshënuesit" -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Hap dritaren e libërshënuesve" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Back" msgstr "_Mbrapa" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Shko tek faqja paraardhëse e vizituar" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Forward" msgstr "_Vazhdo" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Shko tek faqja pasardhëse e vizituar" -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "_Up" msgstr "_Sipër" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Location..." msgstr "_Pozicioni..." -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Go to a specified location" msgstr "Shko tek pozicioni i specifikuar" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "H_istory" msgstr "H_istoriku" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Open the history window" msgstr "Hap dritaren e kronollogjisë" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "_Previous Tab" msgstr "Skeda _Paraardhëse" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivo skedën paraardhëse" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Next Tab" msgstr "Skeda në _Vazhdim" -#: ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivo skedën pasardhëse" -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Lëviz skedën _majtas" -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Move current tab to left" msgstr "Lëviz skedën aktuale majtas" -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:264 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Lëviz skedën _djathtas" -#: ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Move current tab to right" msgstr "Lëviz skedën aktuale djathtas" -#: ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-window.c:267 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Shkëpute skedën" -#: ../src/ephy-window.c:269 +#: ../src/ephy-window.c:268 msgid "Detach current tab" msgstr "Shkëput skedën aktuale" -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "Display web browser help" msgstr "Hap udhëzuesin e shfletuesit web" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "_Work Offline" msgstr "_Puno Jashtë Linje" -#: ../src/ephy-window.c:287 -msgid "Toggle network status" -msgstr "Hiq gjendjen e rrjetit" +#: ../src/ephy-window.c:286 +msgid "Switch to offline mode" +msgstr "Kalo tek modaliteti jashtë linje" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "_Toolbar" msgstr "_Paneli i instrumentëve" -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Shfaq ose fshih panelin e instrumentëve" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Paneli i libërshënuesve" -#: ../src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Shfaq apo fshih panelin e libërshënuesve" -#: ../src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "St_atusbar" msgstr "Paneli i gj_endjes" -#: ../src/ephy-window.c:299 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Shfaq apo fshih panelin e gjendjes" -#: ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ekran i plotë" -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:301 msgid "Browse at full screen" msgstr "Lundro me ekran të plotë" -#: ../src/ephy-window.c:304 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Dritaret Popup" -#: ../src/ephy-window.c:305 +#: ../src/ephy-window.c:304 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Shfaq ose fshih dritaret e pakërkuara popup nga ky sit" -#: ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Selection Caret" msgstr "Zgjedhja e vizores" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Ruaj sfondin si..." -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Shto libërshë_nues..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Show Only This _Frame" msgstr "Shfaq vetëm këtë _kornizë" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Shfaq vetëm këtë kornizë në këtë dritare" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Open Link" msgstr "_Hap adresën" -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "Open link in this window" msgstr "Hap adresën në këtë dritare" -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Hap adresën në _dritare të re" -#: ../src/ephy-window.c:333 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "Open link in a new window" msgstr "Hap adresën në një dritare të re" -#: ../src/ephy-window.c:335 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Hap adresën në një _skedë re" -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:335 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Hap adresën në një skedë të re" -#: ../src/ephy-window.c:338 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "_Download Link" msgstr "_Shkarko nga adresa" -#: ../src/ephy-window.c:340 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Save Link As..." msgstr "_Ruaje adresën si..." -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:340 msgid "Save link with a different name" msgstr "Ruaj me një emër tjetër lidhjen" -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Shto li_bërshënues..." -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopjo adresën e lidhjes" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:350 msgid "_Send Email..." msgstr "_Dërgo Email..." -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:352 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopjo adresën e postës" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:358 +#: ../src/ephy-window.c:357 msgid "Open _Image" msgstr "Hape _Figurën" -#: ../src/ephy-window.c:360 +#: ../src/ephy-window.c:359 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Ruaje figurën si..." -#: ../src/ephy-window.c:362 +#: ../src/ephy-window.c:361 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Përdore figurën si sfond" -#: ../src/ephy-window.c:364 +#: ../src/ephy-window.c:363 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopjo adresën e f_igurës" -#: ../src/ephy-window.c:663 +#: ../src/ephy-window.c:664 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Ka akoma ndryshime të pa dorëzuara tek elementët e formularit" -#: ../src/ephy-window.c:667 +#: ../src/ephy-window.c:668 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Nëse këmbëngulni në mbylljen e dokumentit, ai informacion do të humbasë." -#: ../src/ephy-window.c:671 +#: ../src/ephy-window.c:672 msgid "Close _Document" msgstr "Mbylle _Dokumentin" -#: ../src/ephy-window.c:1110 ../src/window-commands.c:362 +#: ../src/ephy-window.c:1111 ../src/window-commands.c:357 msgid "Open" msgstr "Hap" -#: ../src/ephy-window.c:1112 ../src/window-commands.c:388 +#: ../src/ephy-window.c:1113 ../src/window-commands.c:383 msgid "Save As" msgstr "Ruaj si" -#: ../src/ephy-window.c:1116 +#: ../src/ephy-window.c:1117 msgid "Bookmark" msgstr "Libërshënues" -#: ../src/ephy-window.c:1314 +#: ../src/ephy-window.c:1301 msgid "Insecure" msgstr "I pasigurtë" -#: ../src/ephy-window.c:1319 +#: ../src/ephy-window.c:1306 msgid "Broken" msgstr "E shkëputur" -#: ../src/ephy-window.c:1327 +#: ../src/ephy-window.c:1314 msgid "Low" msgstr "E ulët" -#: ../src/ephy-window.c:1334 +#: ../src/ephy-window.c:1321 msgid "High" msgstr "E lartë" -#: ../src/ephy-window.c:1343 +#: ../src/ephy-window.c:1330 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Niveli i sigurisë: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1383 +#: ../src/ephy-window.c:1370 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d dritare e fshehur popup" msgstr[1] "%d dritare të fshehura popup" -#: ../src/ephy-window.c:1616 +#: ../src/ephy-window.c:1652 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Ruaj figurën e sfondit '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1630 +#: ../src/ephy-window.c:1666 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Hap figurën '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1635 +#: ../src/ephy-window.c:1671 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Përdore figurën '%s' si sfond" -#: ../src/ephy-window.c:1640 +#: ../src/ephy-window.c:1676 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Ruaj figurën '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1645 +#: ../src/ephy-window.c:1681 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Kopjo adresën e figurës '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1658 +#: ../src/ephy-window.c:1694 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Dërgo email tek adresa '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1664 +#: ../src/ephy-window.c:1700 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Kopjo adresën email '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1676 +#: ../src/ephy-window.c:1712 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Ruaj lidhjen '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1682 +#: ../src/ephy-window.c:1718 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Shtoje lidhjen '%s' në libërshënues" -#: ../src/ephy-window.c:1688 +#: ../src/ephy-window.c:1724 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Kopjo adresën e lidhjes '%s'" @@ -3700,19 +3685,19 @@ msgstr "Skadimi:" msgid "End of current session" msgstr "Përfundo seancën e tanishme" -#: ../src/popup-commands.c:246 +#: ../src/popup-commands.c:239 msgid "Download Link" msgstr "Adresa e Shkarkimit" -#: ../src/popup-commands.c:254 +#: ../src/popup-commands.c:247 msgid "Save Link As" msgstr "Ruaje Adresën Si" -#: ../src/popup-commands.c:261 +#: ../src/popup-commands.c:254 msgid "Save Image As" msgstr "Ruaj figurën si" -#: ../src/popup-commands.c:351 +#: ../src/popup-commands.c:346 msgid "Save Background As" msgstr "Ruaj sfondin si" @@ -3786,17 +3771,25 @@ msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Gjuha e sistemit (%s)" msgstr[1] "Gjuhët e sistemit (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1357 +#: ../src/prefs-dialog.c:1366 msgid "Select a directory" msgstr "Zgjidh një directory" -#: ../src/window-commands.c:156 +#: ../src/window-commands.c:153 msgid "Check this out!" msgstr "Kontrollo mirë!" -#: ../src/window-commands.c:771 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#: ../src/window-commands.c:757 ../src/window-commands.c:773 +msgid "Contact us at:" +msgstr "Na kontakto tek:" + +#: ../src/window-commands.c:760 +msgid "Contributors:" +msgstr "Kontribues:" + +#: ../src/window-commands.c:764 +msgid "Past developers:" +msgstr "Zhvillues të tjerë:" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -3806,7 +3799,7 @@ msgstr "Epiphany" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:784 +#: ../src/window-commands.c:793 msgid "translator-credits" msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>" |