aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>2004-12-27 03:16:17 +0800
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>2004-12-27 03:16:17 +0800
commit4dce734b677faa887732d009bb03eb2ffce8ce82 (patch)
tree76d19075ba91c2bab0462ac051bb2497215ed43e /po
parent221e3f7b74e1d362a3e8d90c8fc05ec3592b20c9 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-4dce734b677faa887732d009bb03eb2ffce8ce82.tar
gsoc2013-epiphany-4dce734b677faa887732d009bb03eb2ffce8ce82.tar.gz
gsoc2013-epiphany-4dce734b677faa887732d009bb03eb2ffce8ce82.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-4dce734b677faa887732d009bb03eb2ffce8ce82.tar.lz
gsoc2013-epiphany-4dce734b677faa887732d009bb03eb2ffce8ce82.tar.xz
gsoc2013-epiphany-4dce734b677faa887732d009bb03eb2ffce8ce82.tar.zst
gsoc2013-epiphany-4dce734b677faa887732d009bb03eb2ffce8ce82.zip
Updated Spanish translation.
2004-12-26 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/es.po922
2 files changed, 514 insertions, 412 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 613829ee9..99318e72e 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-12-26 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
+
+ * es.po: Updated Spanish translation.
+
2004-12-26 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0c6c6cab2..c9d519dde 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-18 14:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-18 14:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-26 20:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-26 20:15+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -612,7 +612,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Huella MD5:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1024
msgid "Organization:"
msgstr "Organización:"
@@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "Cookies"
msgid "Download Manager"
msgstr "Administrador de descargas"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1159
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1169
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
@@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "_Buscar:"
msgid "_Next"
msgstr "_Siguiente"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:313
+#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:314
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
@@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "_Nunca aceptar"
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 src/ephy-window.c:213
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 src/ephy-window.c:217
msgid "_Up"
msgstr "_Arriba"
@@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "Nú_meros de página"
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
-#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1155
+#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1165
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
@@ -997,52 +997,63 @@ msgstr "_a:"
msgid "fr_om:"
msgstr "_de:"
-#: embed/downloader-view.c:180
+#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
+#: embed/downloader-view.c:181
msgid "_Show Downloader..."
msgstr "_Mostrar descargas..."
-#: embed/downloader-view.c:258
+#: embed/downloader-view.c:259
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:262
+#: embed/downloader-view.c:263
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:313
+#: embed/downloader-view.c:314
msgid "_Resume"
msgstr "_Continuar"
-#: embed/downloader-view.c:370 src/ephy-window.c:1332
+#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
+#: embed/downloader-view.c:361
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"%s of %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"%s de %s"
+
+#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1362
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: embed/downloader-view.c:404
+#: embed/downloader-view.c:406
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d descarga"
msgstr[1] "%d descargas"
-#: embed/downloader-view.c:517 embed/downloader-view.c:526
+#: embed/downloader-view.c:519 embed/downloader-view.c:528
msgid "download status|Unknown"
msgstr "estado de descarga | Desconocido"
-#: embed/downloader-view.c:520
+#: embed/downloader-view.c:522
msgid "download status|Failed"
msgstr "estado de descarga | Falló"
-#: embed/downloader-view.c:580 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804
+#: embed/downloader-view.c:582 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:795
msgid "File"
msgstr "Archivo"
-#: embed/downloader-view.c:602
+#: embed/downloader-view.c:604
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:613
+#: embed/downloader-view.c:615
msgid "Remaining"
msgstr "Restantes"
@@ -1362,44 +1373,44 @@ msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
#: embed/ephy-encodings.c:143
-msgid "Off"
-msgstr "Apagado"
+msgid "autodetectors|Off"
+msgstr "autodetectores|Desactivar"
-#: embed/ephy-encodings.c:144 src/prefs-dialog.c:333
-msgid "Chinese"
-msgstr "Chino"
+#: embed/ephy-encodings.c:144
+msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
+msgstr "detectar automáticamente ... codificaciones de caracteres | Chino"
#: embed/ephy-encodings.c:145
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chino simplificado"
+msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
+msgstr "detectar automáticamente ... codificaciones de caracteres | Chino simplificado"
#: embed/ephy-encodings.c:146
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chino tradicional"
+msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
+msgstr "detectar automáticamente ... codificaciones de caracteres | Chino tradicional"
#: embed/ephy-encodings.c:147
-msgid "East Asian"
-msgstr "Asia del este"
+msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
+msgstr "detectar automáticamente ... codificaciones de caracteres | Asia del este"
-#: embed/ephy-encodings.c:148 lib/ephy-langs.c:44 src/prefs-dialog.c:308
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonés"
+#: embed/ephy-encodings.c:148
+msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
+msgstr "detectar automáticamente ... codificaciones de caracteres | Japonés"
-#: embed/ephy-encodings.c:149 lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:309
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
+#: embed/ephy-encodings.c:149
+msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
+msgstr "detectar automáticamente ... codificaciones de caracteres | Coreano"
-#: embed/ephy-encodings.c:150 src/prefs-dialog.c:322
-msgid "Russian"
-msgstr "Ruso"
+#: embed/ephy-encodings.c:150
+msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
+msgstr "detectar automáticamente ... codificaciones de caracteres | Ruso"
#: embed/ephy-encodings.c:151
-msgid "Universal"
-msgstr "Universal"
+msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
+msgstr "detectar automáticamente ... codificaciones de caracteres | Universal"
-#: embed/ephy-encodings.c:152 src/prefs-dialog.c:330
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucraniano"
+#: embed/ephy-encodings.c:152
+msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
+msgstr "detectar automáticamente ... codificaciones de caracteres | Ucraniano"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
@@ -1409,7 +1420,7 @@ msgstr "Ucraniano"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Desconocido (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:520 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:785
+#: embed/ephy-history.c:520
msgid "All"
msgstr "Todo"
@@ -1426,11 +1437,11 @@ msgstr "Archivos locales"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:251
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:257
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "¿_Descargar el archivo no seguro?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:254
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1439,13 +1450,13 @@ msgstr ""
"privacidad. No es seguro abrirlo directamente. Puede guardarlo en cambio."
#. translators: %s is the name of the application
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:271
#, c-format
msgid "Open this file with \"%s\"?"
msgstr "¿Quiere abrir este archivo con «%s»?"
#. translators: %s is the name of the application
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:270
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276
#, c-format
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
@@ -1454,11 +1465,11 @@ msgstr ""
"No es posible ver este tipo de archivo directamente en el navegador. Puede "
"abrirlo con «%s» o guardarlo."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
msgid "Download the file?"
msgstr "¿Descargar el archivo?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1466,68 +1477,68 @@ msgstr ""
"No es posible ver este archivo porque no hay aplicación instalada que pueda "
"abrirlo. Puede guardarlo en cambio."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
msgid "_Save As..."
msgstr "Guardar c_omo..."
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:342
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:323
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:142 embed/print-dialog.c:336
-#: lib/ephy-file-chooser.c:370 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:336
+#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:147 lib/ephy-file-chooser.c:354
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355
msgid "Web pages"
msgstr "Páginas web"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:155
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
msgid "Text files"
msgstr "Archivos de texto"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:160 lib/ephy-file-chooser.c:362
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:168
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XML files"
msgstr "Archivos XML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:173
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
msgid "XUL files"
msgstr "Archivos XUL"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Seleccionar certificado"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr "Elija un certificado para presentar como identificación a %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Seleccione un certificado para identificarse a sí mismo."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:244
msgid "Certificate _Details"
msgstr "Detalles del _certificado"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:555
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Ver certificado"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239
msgid "_Accept"
msgstr "_Aceptar"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1538,16 +1549,16 @@ msgstr ""
"alguien esté interceptando su comunicación para obtener su información\n"
"confidencial."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr "Debería aceptar la información de seguridad sólo si confía en %s y %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:317
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "¿Desea aceptar la información de seguridad incorrecta?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone "
@@ -1557,7 +1568,7 @@ msgstr ""
"intentando interceptar su comunicación para obtener su información "
"confidencial."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1566,32 +1577,32 @@ msgstr ""
"Debería conectar con el sitio sólo si tiene la certeza de que está conectado "
"a %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "¿Quiere conectar con el sitio no confiado?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "_No mostrar este mensaje de nuevo para el sitio"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nectar"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "¿Desea aceptar la información de seguridad caducada?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "La información de seguridad para %s caducó el %s"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "¿Desea aceptar la información de seguridad aún no válida?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:436
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "La información de seguridad para %s no es válida hasta %s."
@@ -1599,42 +1610,42 @@ msgstr "La información de seguridad para %s no es válida hasta %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %d de %b de %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:462
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Debería asegurarse de que la hora de su equipo es correcta."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "No se puede establecer una conexión con %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "La lista de revocación de certificados (CRL) de %s necesita ser actualizada."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Pida ayuda a su administrador de sistemas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Confiar en la AC"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:582
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "Confiar en %s para identificar:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:576
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "¿Confiar en la Autoridad de Certificación nueva?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:577
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1642,122 +1653,122 @@ msgstr ""
"Antes de confiar en una Autoridad de Certificación (AC) debería verificar "
"que el certificado es auténtico."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:597
msgid "_Web sites"
msgstr "Sitios _web"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:592
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:602
msgid "_Software developers"
msgstr "Desarrolladores de _software"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675
msgid "Certificate already exists."
msgstr "El certificado ya existe."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:676
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "El certificado ya ha sido importado."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Copia de respaldo del certificado"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808
msgid "Select password."
msgstr "Seleccionar contraseña."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Seleccione una contraseña para proteger este certificado."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:907
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:821 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:931
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:835
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Con_firmar contraseña:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:847
msgid "Password quality:"
msgstr "Calidad de la contraseña:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:904
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "I_mportar certificado"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920
msgid "Password required."
msgstr "Contraseña requerida."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:921
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Introduzca la contraseña para este certificado."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:978
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Lista de revocación de certificados importada exitosamente."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:979
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1003
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Lista de revocación de certificados (CRL) importada:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1029
msgid "Unit:"
msgstr "Unidad:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1034
msgid "Next Update:"
msgstr "Siguiente actualización:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1037
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1061
msgid "Not part of certificate"
msgstr "No es parte del certificado"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1347
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Propiedades de certificados"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1369
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Este certificado ha sido verificado para los usos siguientes:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1372
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "No se pudo verificar este certificado porque ha sido revocado."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1375
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "No se pudo verificar este certificado porque ha caducado."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1378
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en él."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1381
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en el emisor."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1384
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "No se pudo verificar este certificado porque el emisor es desconocido."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387
msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"No se pudo verificar este certificado porque el certificado de la AC es "
"inválido."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1392
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "No se pudo verificar este certificado por razones desconocidas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:222
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Generando clave privada."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:223
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1766,7 +1777,7 @@ msgstr ""
"podría prolongarse\n"
"durante algunos minutos."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:577
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:593
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
@@ -1813,15 +1824,7 @@ msgstr "_Quitar barra de herramientas"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:586
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-"Arrastrar un elemento en las barras de herramientas de encima para añadirlo, "
-"o a la tabla de elementos para quitarlo."
-
-#: lib/ephy-file-chooser.c:343
+#: lib/ephy-file-chooser.c:344
msgid "All supported types"
msgstr "Todos los tipos soportados"
@@ -1845,102 +1848,95 @@ msgstr "%s ya existe, muévalo fuera de la ruta"
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Falló al crear el directorio: %s."
-#: lib/ephy-gui.c:192
+#: lib/ephy-gui.c:209
#, c-format
msgid "A file %s already exists."
msgstr "Ya existe un archivo llamado %s."
-#: lib/ephy-gui.c:196
+#: lib/ephy-gui.c:213
msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
msgstr "Si elige sobreescribir este archivo, se perderán los contenidos."
-#: lib/ephy-gui.c:200
+#: lib/ephy-gui.c:217
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobreescribir"
-#: lib/ephy-gui.c:202
+#: lib/ephy-gui.c:219
msgid "Overwrite File"
msgstr "Sobreescribir archivo"
-#: lib/ephy-gui.c:232
+#: lib/ephy-gui.c:255
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "No se pudo mostrar la ayuda.: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:281
-msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
+#: lib/ephy-langs.c:37
+msgid "select fonts for|Arabic"
+msgstr "seleccionar tipografías para | Árabe"
#: lib/ephy-langs.c:38
-msgid "Baltic"
-msgstr "Báltico"
+msgid "select fonts for|Baltic"
+msgstr "seleccionar tipografías para | Báltico"
#: lib/ephy-langs.c:39
-msgid "Central European"
-msgstr "Centroeuropeo"
+msgid "select fonts for|Central European"
+msgstr "seleccionar tipografías para | Centroeuropeo"
#: lib/ephy-langs.c:40
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirílico"
+msgid "select fonts for|Cyrillic"
+msgstr "seleccionar tipografías para | Cirílico"
#: lib/ephy-langs.c:41
-msgid "Devanagari"
-msgstr "Devanagari"
+msgid "select fonts for|Devanagari"
+msgstr "seleccionar tipografías para | Devanagari"
-#: lib/ephy-langs.c:42 src/prefs-dialog.c:291
-msgid "Greek"
-msgstr "Griego"
+#: lib/ephy-langs.c:42
+msgid "select fonts for|Greek"
+msgstr "seleccionar tipografías para | Griego"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:302
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreo"
+#: lib/ephy-langs.c:43
+msgid "select fonts for|Hebrew"
+msgstr "seleccionar tipografías para | Hebreo"
-#: lib/ephy-langs.c:46 src/prefs-dialog.c:334
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Chino simplificado"
+#: lib/ephy-langs.c:44
+msgid "select fonts for|Japanese"
+msgstr "seleccionar tipografías para | Japonés"
-#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:328
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamil"
+#: lib/ephy-langs.c:45
+msgid "select fonts for|Korean"
+msgstr "seleccionar tipografías para | Coreano"
+
+#: lib/ephy-langs.c:46
+msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
+msgstr "seleccionar tipografías para | Chino simplificado"
+
+#: lib/ephy-langs.c:47
+msgid "select fonts for|Tamil"
+msgstr "seleccionar tipografías para | Tamil"
#: lib/ephy-langs.c:48
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandés"
+msgid "select fonts for|Thai"
+msgstr "seleccionar tipografías para | Tailandés"
-#: lib/ephy-langs.c:49 src/prefs-dialog.c:335
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Chino tradicional"
+#: lib/ephy-langs.c:49
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
+msgstr "seleccionar tipografías para | Chino tradicional"
#: lib/ephy-langs.c:50
-msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "Chino tradicional (Hong Kong)"
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "seleccionar tipografías para | Chino tradicional (Hong Kong)"
-#: lib/ephy-langs.c:51 src/prefs-dialog.c:329
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
+#: lib/ephy-langs.c:51
+msgid "select fonts for|Turkish"
+msgstr "seleccionar tipografías para | Turco"
#: lib/ephy-langs.c:52
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+msgid "select fonts for|Unicode"
+msgstr "seleccionar tipografías para | Unicode"
#: lib/ephy-langs.c:53
-msgid "Western"
-msgstr "Occidental"
-
-#. *
-#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
-#. * by RFC 2616, 14.4.
-#. * Always include the basic language code last.
-#. *
-#. * Examples:
-#. * "pt" translation: "pt"
-#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
-#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
-#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
-#.
-#: lib/ephy-langs.c:161
-msgid "system-language"
-msgstr "es"
+msgid "select fonts for|Western"
+msgstr "seleccionar tipografías para | Occidental"
#: lib/ephy-stock-icons.c:55
msgid "Close Tab"
@@ -1954,13 +1950,13 @@ msgstr "Ventanas emergentes"
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1557
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:921 src/ephy-window.c:1161
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1540
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:921 src/ephy-window.c:1171
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:366
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:375
msgid "Address Entry"
msgstr "Entrada de dirección"
@@ -2004,28 +2000,28 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:288
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 src/ephy-history-window.c:175
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:175
#: src/ephy-history-window.c:718
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una _solapa nueva"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:545
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:580
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:774
msgid "Move _Left"
msgstr "Mover a la _izquierda"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:587
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:781
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Mover a la _derecha"
@@ -2036,12 +2032,12 @@ msgid "%s Properties"
msgstr "%s Propiedades"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
msgid "To_pics:"
msgstr "Te_mas:"
@@ -2051,28 +2047,28 @@ msgstr "_Mostrar en la barra de marcadores"
#. Toplevel
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:165
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:167
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:168
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:291
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
msgid "_New Topic"
msgstr "Tema _nuevo"
@@ -2082,7 +2078,7 @@ msgstr "Crear un tema nuevo"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1169 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1160 src/ephy-history-window.c:172
#: src/ephy-history-window.c:717
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Abrir en una ventana nueva"
@@ -2136,7 +2132,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportar marcadores de un archivo"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
@@ -2146,28 +2142,28 @@ msgstr "Cerrar la ventana de marcadores"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:190
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "Cut the selection"
msgstr "Corta la selección"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1179 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-history-window.c:727 src/ephy-window.c:144
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-history-window.c:727 src/ephy-window.c:148
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:193
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la selección"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
@@ -2176,7 +2172,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar del portapapeles"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:198
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
@@ -2187,7 +2183,7 @@ msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto"
#. Help Menu
#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:206
-#: src/ephy-window.c:246
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "_Índice"
@@ -2196,12 +2192,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:209
-#: src/ephy-window.c:249
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:210
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web"
@@ -2257,97 +2253,97 @@ msgstr ""
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Borrar tema"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Importar marcadores de un archivo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:626
msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
msgstr "Marcadores de /Firefox/Firebird/Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Marcadores de Galeon/Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Marcadores de Epiphany"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exportar marcadores"
#. Make a format selection combo & label
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
msgid "File format:"
msgstr "Formato de archivo:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:693
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:694
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importar marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:775
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importar marcadores de un archivo:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:792
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:794
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:796
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:787
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:798
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:789
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:800
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:791
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 src/ephy-history-window.c:712
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:712
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "_Abrir en una ventanas nuevas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:713
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1156 src/ephy-history-window.c:713
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Abrir en _solapas nuevas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175 src/ephy-history-window.c:723
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1166 src/ephy-history-window.c:723
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copiar dirección"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1416 src/ephy-history-window.c:1040
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1407 src/ephy-history-window.c:1040
msgid "_Search:"
msgstr "_Buscar:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1635
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1618
#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:195
msgid "Topics"
msgstr "Temas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1700 src/ephy-history-window.c:1327
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1683 src/ephy-history-window.c:1327
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706 src/ephy-history-window.c:1333
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1689 src/ephy-history-window.c:1333
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
@@ -2412,29 +2408,40 @@ msgstr "_Actualizar marcador"
msgid "Update bookmark?"
msgstr "¿Quiere actualizar el marcador?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:818
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Más visitados"
+#. translators: this topic contains all bookmarks
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:786
+msgid "bookmarks|All"
+msgstr "marcadores | Todos"
+
+#. translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:820
+msgid "bookmarks|Most Visited"
+msgstr "marcadores | Más visitados"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:834
-msgid "Not Categorized"
-msgstr "Sin categorizar"
+#. translators: this topic contains the not categorized bookmarks
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:837
+msgid "bookmarks|Not Categorized"
+msgstr "marcadores|Sin categorizar"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:272
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Añadir marcador"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:310
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
#, c-format
-msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-msgstr "Ya existe un marcador llamado %s para esa página."
+msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page."
+msgstr "Ya existe un marcador llamado «%s» para esa página."
+
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
+msgid "_View Properties"
+msgstr "_Ver propiedades"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Marcador duplicado"
#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:268
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:263
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
@@ -2458,7 +2465,7 @@ msgstr "Otras codificaciones"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:403
+#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:412
msgid "Go"
msgstr "Ir"
@@ -2587,7 +2594,7 @@ msgstr "Lanzar el editor de marcadores"
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
-#: src/ephy-notebook.c:850
+#: src/ephy-notebook.c:867
msgid "Close tab"
msgstr "Cerrar solapa"
@@ -2641,495 +2648,487 @@ msgstr ""
"Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde Bonobo "
"al intentar ubicar el objeto de automatización."
-#: src/ephy-tab.c:433 src/ephy-tab.c:1573 src/ephy-tab.c:1787
+#: src/ephy-tab.c:448 src/ephy-tab.c:1619 src/ephy-tab.c:1836
msgid "Blank page"
msgstr "Página en blanco"
-#: src/ephy-tab.c:1146
+#: src/ephy-tab.c:1190
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Redirigiendo a %s"
-#: src/ephy-tab.c:1150
+#: src/ephy-tab.c:1194
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Transfiriendo datos desde %s"
-#: src/ephy-tab.c:1154
+#: src/ephy-tab.c:1198
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Esperando la autorización de %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1162
+#: src/ephy-tab.c:1206
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Cargando %s..."
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:98
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:99
msgid "T_ools"
msgstr "_Herramientas"
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "_Tabs"
msgstr "_Solapas"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "_New Window"
msgstr "_Ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir una ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "New _Tab"
msgstr "_Solapa nueva"
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir una solapa nueva"
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir"
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:115 src/ephy-window.c:118
msgid "Save _As..."
msgstr "Guardar c_omo..."
-#: src/ephy-window.c:112 src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:116 src/ephy-window.c:119
msgid "Save the current page"
msgstr "Guarda la página actual"
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Configuración de _impresión..."
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configurar las opciones de impresión"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pre_visualización de impresión"
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "Print preview"
msgstr "Previsualización de impresión"
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprime la página actual"
# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "S_end To..."
msgstr "_Enviar enlace a..."
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:135
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "Undo the last action"
msgstr "Deshace la última acción"
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Re_do"
msgstr "Re_hacer"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Rehace la última acción deshecha"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:152
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Pegar del portapapeles"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "Select the entire page"
msgstr "Selecciona la página completa"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar..."
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra o frase"
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Datos _personales"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseñas"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "T_oolbars"
msgstr "Barras de _herramienta"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personalizar barras de herramientas"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "P_references"
msgstr "P_referencias"
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Configurar el navegador de web"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "_Stop"
msgstr "_Detener"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Detener la transferencia de datos actual"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumentar el tamaño del texto"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "Zoom _Out"
msgstr "R_educir"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Disminuir el tamaño del texto"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Usar el tamaño de texto normal"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Codificación del texto"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Cambiar la codificación del texto"
-#: src/ephy-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "_Page Source"
msgstr "Código _fuente"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver el código fuente de la página"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Añadir marcador..."
-#: src/ephy-window.c:199 src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:203 src/ephy-window.c:293
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Añadir un marcador para la página actual"
-#: src/ephy-window.c:201
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editar marcadores"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Abrir la ventana de marcadores"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "_Back"
msgstr "A_trás"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ir a la página visitada anterior"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "_Forward"
msgstr "A_delante"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ir a la siguiente página visitada"
-#: src/ephy-window.c:214 src/toolbar.c:348
+#: src/ephy-window.c:218 src/toolbar.c:355
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir un nivel"
-#: src/ephy-window.c:216
-msgid "_Home"
-msgstr "_Inicio"
-
-#: src/ephy-window.c:217
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "Ir página inicial"
-
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:220
msgid "_Location..."
msgstr "_Dirección..."
-#: src/ephy-window.c:220
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ir a una dirección especificada"
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "H_istory"
msgstr "_Histórico"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "Open the history window"
msgstr "Abrir la ventana del histórico"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Solapa _anterior"
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activar solapa anterior"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Solapa siguiente"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activar siguiente solapa"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover la solapa a la _izquierda"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mover la solapa actual a la izquierda"
-#: src/ephy-window.c:237
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover la solapa a la de_recha"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mover la solapa actual a la derecha"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desacoplar solapa"
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "Detach current tab"
msgstr "Desacoplar la solapa actual"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:248
msgid "Display web browser help"
msgstr "Mostrar ayuda del navegador"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-window.c:260
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Trabajar desconectado"
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "Toggle network status"
msgstr "Cambiar el estado de red"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:265
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:267
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "Barra de _marcadores"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de marcadores"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra de es_tado"
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:273
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
-#: src/ephy-window.c:274
+#: src/ephy-window.c:275
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: src/ephy-window.c:275
+#: src/ephy-window.c:276
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Navegar a pantalla completa"
-#: src/ephy-window.c:277
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Ventanas _emergentes"
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Mostrar u ocultar ventanas emergentes no solicitadas desde este sitio"
-#: src/ephy-window.c:280
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursor de selección"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:289
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Guardar fondo como..."
-#: src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:292
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Añadir mar_cador..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:297
+#: src/ephy-window.c:298
msgid "Show Only This _Frame"
msgstr "Mostrar sólo este _marco"
-#: src/ephy-window.c:298
+#: src/ephy-window.c:299
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Muestra sólo este marco en esta ventana"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:303
+#: src/ephy-window.c:304
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: src/ephy-window.c:304
+#: src/ephy-window.c:305
msgid "Open link in this window"
msgstr "Abre el enlace en esta ventana"
-#: src/ephy-window.c:306
+#: src/ephy-window.c:307
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:307
+#: src/ephy-window.c:308
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:309
+#: src/ephy-window.c:310
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva"
-#: src/ephy-window.c:310
+#: src/ephy-window.c:311
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Abre el enlace en una solapa nueva"
-#: src/ephy-window.c:312
+#: src/ephy-window.c:313
msgid "_Download Link"
msgstr "_Descargar enlace"
-#: src/ephy-window.c:314
+#: src/ephy-window.c:315
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Guardar _enlace como..."
-#: src/ephy-window.c:315
+#: src/ephy-window.c:316
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Guardar enlace con un nombre diferente"
-#: src/ephy-window.c:317
+#: src/ephy-window.c:318
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Añadir _marcador..."
-#: src/ephy-window.c:319
+#: src/ephy-window.c:320
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: src/ephy-window.c:325
+#: src/ephy-window.c:326
msgid "_Send Email..."
msgstr "_Enviar enlace a..."
-#: src/ephy-window.c:327
+#: src/ephy-window.c:328
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Copiar dirección de correo"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:332
+#: src/ephy-window.c:333
msgid "Open _Image"
msgstr "Abrir _imagen"
-#: src/ephy-window.c:334
+#: src/ephy-window.c:335
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Guardar imagen como..."
-#: src/ephy-window.c:336
+#: src/ephy-window.c:337
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Utilizar esta imagen como tapiz"
-#: src/ephy-window.c:338
+#: src/ephy-window.c:339
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar dirección de la i_magen"
@@ -3149,39 +3148,39 @@ msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información."
msgid "Close _Document"
msgstr "Cerrar _documento"
-#: src/ephy-window.c:1151 src/window-commands.c:395
+#: src/ephy-window.c:1161 src/window-commands.c:376
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/ephy-window.c:1153 src/window-commands.c:421
+#: src/ephy-window.c:1163 src/window-commands.c:402
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
-#: src/ephy-window.c:1157
+#: src/ephy-window.c:1167
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: src/ephy-window.c:1335
+#: src/ephy-window.c:1365
msgid "Insecure"
msgstr "Inseguro"
-#: src/ephy-window.c:1338
+#: src/ephy-window.c:1368
msgid "Broken"
msgstr "Roto"
-#: src/ephy-window.c:1342
+#: src/ephy-window.c:1372
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
-#: src/ephy-window.c:1346
+#: src/ephy-window.c:1376
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
-#: src/ephy-window.c:1350
+#: src/ephy-window.c:1380
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: src/ephy-window.c:1360
+#: src/ephy-window.c:1390
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3190,64 +3189,64 @@ msgstr ""
"Nivel de seguridad %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1366
+#: src/ephy-window.c:1396
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nivel de seguridad %s"
-#: src/ephy-window.c:1390
+#: src/ephy-window.c:1420
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d ventana emergente oculta"
msgstr[1] "%d ventanas emergentes ocultas"
-#: src/ephy-window.c:1616
+#: src/ephy-window.c:1652
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Guardar imagen de fondo «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1630
+#: src/ephy-window.c:1666
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Abrir la imagen «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1635
+#: src/ephy-window.c:1671
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Utilizar «%s» como tapiz del escritorio"
-#: src/ephy-window.c:1640
+#: src/ephy-window.c:1676
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Guardar imagen «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1645
+#: src/ephy-window.c:1681
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Copiar dirección de la imagen «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1658
+#: src/ephy-window.c:1694
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1664
+#: src/ephy-window.c:1700
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Copiar dirección de correo «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1676
+#: src/ephy-window.c:1712
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Guardar enlace «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1682
+#: src/ephy-window.c:1718
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Crear marcador con el enlace «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1688
+#: src/ephy-window.c:1724
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Copiar dirección del enlace de «%s»"
@@ -3361,6 +3360,10 @@ msgstr "Cerrar previsualización de impresión"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
+#: src/prefs-dialog.c:281
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
#: src/prefs-dialog.c:282
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijaní"
@@ -3397,6 +3400,10 @@ msgstr "Alemán"
msgid "English"
msgstr "Inglés"
+#: src/prefs-dialog.c:291
+msgid "Greek"
+msgstr "Griego"
+
#: src/prefs-dialog.c:292
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
@@ -3437,6 +3444,10 @@ msgstr "Scots Gaelic"
msgid "Galician"
msgstr "Gallego"
+#: src/prefs-dialog.c:302
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
+
#: src/prefs-dialog.c:303
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
@@ -3457,6 +3468,14 @@ msgstr "Islandés"
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
+#: src/prefs-dialog.c:308
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
+
+#: src/prefs-dialog.c:309
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
#: src/prefs-dialog.c:310
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
@@ -3505,6 +3524,10 @@ msgstr "Portugués brasileño"
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
+#: src/prefs-dialog.c:322
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruso"
+
#: src/prefs-dialog.c:323
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
@@ -3525,6 +3548,18 @@ msgstr "Servio"
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
+#: src/prefs-dialog.c:328
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: src/prefs-dialog.c:329
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: src/prefs-dialog.c:330
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
+
#: src/prefs-dialog.c:331
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
@@ -3533,6 +3568,18 @@ msgstr "Vietnamita"
msgid "Walloon"
msgstr "Valón"
+#: src/prefs-dialog.c:333
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chino"
+
+#: src/prefs-dialog.c:334
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Chino simplificado"
+
+#: src/prefs-dialog.c:335
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Chino tradicional"
+
#. translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
@@ -3569,91 +3616,142 @@ msgstr "Escritorio"
msgid "Select a directory"
msgstr "Seleccione un directorio"
-#: src/toolbar.c:311
+#: src/toolbar.c:318
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/toolbar.c:313
+#: src/toolbar.c:320
msgid "Go back"
msgstr "Ir atrás"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: src/toolbar.c:317
+#: src/toolbar.c:324
msgid "Back history"
msgstr "Atrás por el histórico"
-#: src/toolbar.c:329
+#: src/toolbar.c:336
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
-#: src/toolbar.c:331
+#: src/toolbar.c:338
msgid "Go forward"
msgstr "Ir adelante"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: src/toolbar.c:335
+#: src/toolbar.c:342
msgid "Forward history"
msgstr "Adelante por el histórico"
-#: src/toolbar.c:346
+#: src/toolbar.c:353
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: src/toolbar.c:352
+#: src/toolbar.c:359
msgid "List of upper levels"
msgstr "Listar niveles superiores"
-#: src/toolbar.c:368
+#: src/toolbar.c:377
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr "Introduzca una dirección web a añadir, o una frase para buscar en la web"
-#: src/toolbar.c:381
+#: src/toolbar.c:390
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: src/toolbar.c:383
+#: src/toolbar.c:392
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Ajustar el tamaño del texto"
-#: src/toolbar.c:393
+#: src/toolbar.c:402
msgid "Favicon"
msgstr "Iconofav"
-#: src/toolbar.c:394
+#: src/toolbar.c:403
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta página"
-#: src/toolbar.c:405
+#: src/toolbar.c:414
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Ir a la dirección introducida"
-#: src/window-commands.c:169
+#: src/toolbar.c:423
+msgid "_Home"
+msgstr "_Inicio"
+
+#: src/toolbar.c:425
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "Ir página inicial"
+
+#: src/window-commands.c:170
msgid "Check this out!"
msgstr "Verifique esto"
-#: src/window-commands.c:833
+#: src/window-commands.c:821
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de barras de herramientas"
-#: src/window-commands.c:853
+#: src/window-commands.c:841
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Añadir una barra de herramientas"
-#: src/window-commands.c:898
+#: src/window-commands.c:888
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: src/window-commands.c:903
+#: src/window-commands.c:893
msgid "translator-credits"
msgstr "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>"
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Apagado"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Chino simplificado"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Chino tradicional"
+
+#~ msgid "East Asian"
+#~ msgstr "Asia del este"
+
+#~ msgid "Universal"
+#~ msgstr "Universal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+#~ "items table to remove it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arrastrar un elemento en las barras de herramientas de encima para "
+#~ "añadirlo, o a la tabla de elementos para quitarlo."
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Báltico"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Cirílico"
+
+#~ msgid "Devanagari"
+#~ msgstr "Devanagari"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tailandés"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Occidental"
+
+#~ msgid "system-language"
+#~ msgstr "es"
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "