diff options
author | Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org> | 2005-08-27 17:28:40 +0800 |
---|---|---|
committer | Mohammad DAMT <mdamt@src.gnome.org> | 2005-08-27 17:28:40 +0800 |
commit | 1b274cff1aacab3daa375d515292519cd63988c2 (patch) | |
tree | 80aa9c12d162bebf2284246d2c87aa7ad7234cb4 /po | |
parent | e255fca7309a96a8f48f2930c2779a05ff7554e0 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-1b274cff1aacab3daa375d515292519cd63988c2.tar gsoc2013-epiphany-1b274cff1aacab3daa375d515292519cd63988c2.tar.gz gsoc2013-epiphany-1b274cff1aacab3daa375d515292519cd63988c2.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-1b274cff1aacab3daa375d515292519cd63988c2.tar.lz gsoc2013-epiphany-1b274cff1aacab3daa375d515292519cd63988c2.tar.xz gsoc2013-epiphany-1b274cff1aacab3daa375d515292519cd63988c2.tar.zst gsoc2013-epiphany-1b274cff1aacab3daa375d515292519cd63988c2.zip |
Updated Indonesian translation.
2005-08-27 Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org>
* id.po: Updated Indonesian translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/id.po | 2891 |
1 files changed, 1560 insertions, 1331 deletions
@@ -10,31 +10,31 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-09 14:47+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-09 10:52+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-27 12:16+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-27 12:27+0300\n" "Last-Translator: tunggul arif siswoyo <tunggul@matralintas.net>\n" "Language-Team: Indonesian <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" -#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 +#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" msgstr "Otomatisasi Epiphany" -#: data/bme.desktop.in.h:1 +#: ../data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "Jelajah dan organisir bookmark" -#: data/bme.desktop.in.h:2 +#: ../data/bme.desktop.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" msgstr "Bookmark Web Epiphany" -#: data/bme.desktop.in.h:3 +#: ../data/bme.desktop.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" msgstr "Bookmark Web" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." @@ -42,19 +42,19 @@ msgstr "" "Daftar protokol yang dianggap aman sebagai tambahan default, saat " "matikan_protokol_tak_aman diaktifkan" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" msgstr "protokol aman tambahan" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable JavaScript chrome control" msgstr "Matikan kendali chrome JavaScript" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "Matikan kendali JavaScript pada chrome jendela" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 msgid "" "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." @@ -63,41 +63,41 @@ msgstr "" "tidak membolehkan dialog sejarah dan menyembunyikan daftar bookmark yang " "paling sering dipergunakan." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" msgstr "" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable bookmark editing" msgstr "Non aktifkan Penyuntingan Bookmark" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Disable history" msgstr "Non Aktifkan Riwayat" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." msgstr "" "Non aktifkan kemampuan pengguna untuk menambah ataupun menyunting bookmark " "mereka." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "Non aktifkan kemampuan pengguna untuk menyunting toolbar." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." msgstr "Non aktifkan kemampuan pengguna untuk mengetikkan URL ke Epiphany." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable toolbar editing" msgstr "Non Aktifkan Penyuntingan Toolbar" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "Matikan protokol tidak aman" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " "and https." @@ -105,80 +105,82 @@ msgstr "" "Matikan pemuatan isi dari protokol tidak aman. Protokol aman antara lain " "http dan https." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" msgstr "Sembunyikan batang menu secara default" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "" "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." msgstr "" "Sembunyikan menubar secara default. Menubar dapat diakses menggunakan F10." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 msgid "Lock in fullscreen mode" msgstr "Kunci di modus layar penuh" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." msgstr "Kunci Epiphany di modus layar penuh." -#: data/epiphany.desktop.in.h:1 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Jelajah web" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:234 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/window-commands.c:779 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Web Browser Epiphany" -#: data/epiphany.desktop.in.h:3 +#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222 +#: ../src/ephy-main.c:233 msgid "Web Browser" msgstr "Browser Web" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Active extensions" msgstr "Ekstensi yang Aktf" -#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." msgstr "Alamat home page pengguna." -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" msgstr "Bolehkan pop-up" -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Perbolehkan situs untuk membuka jendela baru dengan JavaScript (bila " "JavaScript diaktifkan)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Selalu perlihatkan tab bar" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" -msgstr "Download Otomatis" +msgstr "Unduh Otomatis" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Autowrap untuk Cari di halaman" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" msgstr "Jelajah web dengan caret" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" msgstr "Cookie diterima" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" msgstr "Encoding Default" -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -216,39 +218,23 @@ msgstr "" "mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" dan \"x-windows-949\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "Tipe huruf default" -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "Jenis huruf default. Isi yang umum adalah \"serif\" dan \"sans-serif\"" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" msgstr "Aktifkan Java" -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 -msgid "Enable Java." -msgstr "Aktifkan Java." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Aktifkan JavaScript" -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 -msgid "Enable JavaScript." -msgstr "Aktifkan JavaScript." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "Filename to print to" -msgstr "Cetak ke nama file" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 -msgid "Filename to print to." -msgstr "Cetak ke nama berkas" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." @@ -256,40 +242,36 @@ msgstr "" "Untuk Cari di halaman, apakah akah mengulang dari awal lagi setelah mencapai " "bagian akhir halaman." -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "History pages time range" msgstr "jangkauan waktu riwayat halaman" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Home page" msgstr "Home page" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Languages" msgstr "Bahasa" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Daftar ekstensi aktif." -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Match case for find in page" msgstr "Huruf yang cocok untuk menemukan dalam halaman" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 -msgid "Match case for find in page." -msgstr "Huruf yang cocok untuk menemukan dalam halaman." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "Klik tengah untuk membuka halaman web yang ditunjuk oleh teks terpilih" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -297,79 +279,19 @@ msgstr "" "Klik tengah pada tampilan utama pane akan membuak halaman web yang " "ditunjukkan oleh teks yang sedang terpilih." -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 -msgid "Paper type" -msgstr "Jenis kertas" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "" -"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " -"\"Executive\"." -msgstr "" -"Jenis kertas. Nilai yang didukung adalah \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" dan " -"\"Executive\"." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Bahasa favorit, kode dua-huruf" -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 -msgid "Printer name" -msgstr "Nama printer" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 -msgid "Printer name." -msgstr "Nama Printer." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 -msgid "Printing bottom margin" -msgstr "Margin bawah cetak" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 -msgid "Printing bottom margin (in mm)." -msgstr "Margin bawah cetak (dalam mm)" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 -msgid "Printing left margin" -msgstr "Margin kiri cetak" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 -msgid "Printing left margin (in mm)." -msgstr "Margin kiri cetak (dalam mm)" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 -msgid "Printing right margin" -msgstr "Margin kanan cetak" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 -msgid "Printing right margin (in mm)." -msgstr "Margin kanan cetak (dalam mm)" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 -msgid "Printing top margin" -msgstr "Margin atas cetak" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "Printing top margin (in mm)." -msgstr "Margin atas cetak (dalam mm)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Perlihatkan batang bookmark secara default" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "Show bookmarks bar by default." -msgstr "Perlihatkan batang bookmark secara default" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Perlihatkan batang status secara default" -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Perlihatkan batang status secara default" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -377,31 +299,27 @@ msgstr "" "Tampilkan riwayat halaman yang dikunjungi \"ever\", \"last_two_days\", " "\"last_three_days\", \"today\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Perlihatkan batang tab saat hanya ada satu tab terbuka" -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Perlihatkan toolbar secara default" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 -msgid "Show toolbars by default." -msgstr "Perlihatkan toolbar secara default" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Size of disk cache" msgstr "Ukuran cache disk" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Ukuran cache disk, dalam MB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Informasi bookmark diperlihatkan dalam tampilan editor" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -409,11 +327,11 @@ msgstr "" "Informasi bookmark diperlihatkan dalam tampilan editor. Nilai valid untuk " "daftar adalah \"alamat\" dan \"judul\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "bahasa huruf yang sedang dipilih" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -432,15 +350,15 @@ msgstr "" "\" (bahasa lainnya), \"x-western\" (bahasa dengan huruf latin),\"x-tamil" "\" (tamil) dan \"x-devanagari\" (devanagari)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "The downloads folder" msgstr "Folder Download" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "Autodetektor encoding. String kosong artinya autodetektor dimatikan" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -462,11 +380,11 @@ msgstr "" "\"zhtw_parallel_state_machin\" (autodeteksi encoing cina tradisional), dan " "\"universal_charset_detector\" (autodeteksi kebanyakan encoding lainnya)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Informasi halaman diperlihatkan di tampilan riwayat" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." @@ -474,15 +392,17 @@ msgstr "" "Informasi halaman ditunjukkan di tampilan riwayat. Nilai valid di daftar " "adalah \"alamat\" dan \"judul\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 -msgid "The path of the folder where downloads are saved." -msgstr "Lokasi dari folder dimana download akan disimpan." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Toolbar style" msgstr "Gaya toolbar" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -492,35 +412,31 @@ msgstr "" "GNOME). \"keduanya\" (teks dan icon), \"keduanya-horiz\" (teks disamping " "icon), \"icons\", dan \"teks\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "Use caret browsing mode." -msgstr "Pergunakan mode browsing caret." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Use own colors" msgstr "Pakai warna pilihan sendiri" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Use own fonts" msgstr "Pakai huruf pilihan sendiri" -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Gunakan warna pilihan sendiri daripada warna yang diminta halaman." -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Gunakan huruf pilihan sendiri daripada huruf yang diminta halaman." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" "Ketika files tidak dapat dibuka oleh browser mereka secara automatis akan di " -"download ke folder download dan dibuka dengan aplikasi yang sesuai." +"unduh ke folder unduh dan dibuka dengan aplikasi yang sesuai." -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -528,237 +444,221 @@ msgstr "" "Darimana mau menerima cookie. Nilai yang mungkin adalah \"anywhere\", " "\"current site\", dan \"nowhere\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Cetak tanggal di catatan kaki" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 -msgid "Whether to print the date in the footer." -msgstr "Cetak tanggal di catatan kaki." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Cetak alamat halaman di catatan kepala" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 -msgid "Whether to print the page address in the header." -msgstr "Cetak alamat halaman di catatan kepala." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Cetak nomor halaman (x of total) di catatan kaki" -#: data/epiphany.schemas.in.h:77 -msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "Cetak nomor halaman (x of total) di catatan kaki." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:78 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Cetak judul halaman di catatan kepala?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:79 -msgid "Whether to print the page title in the header." -msgstr "Cetak judul halaman di catatan kepala." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:80 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "x-western" msgstr "x-western" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" msgstr "<b>Sidikjari</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" msgstr "<b>Diterbitkan oleh</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued To</b>" msgstr "<b>Diterbitkan Untuk</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Validity</b>" msgstr "<b>Validitas</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "_Kolom Sertifikat" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "_Hierarki Sertifikat" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" msgstr "Nama Umum:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "DYNAMIC" msgstr "DINAMIS" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Detil" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Expires On:" msgstr "Kadaluwarsa pada:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Field _Value" msgstr "Isi_Kolom" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "General" msgstr "Umum" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "Issued On:" msgstr "Dikeluarkan pada:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Sidikjari MD5:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989 msgid "Organization:" msgstr "Organisasi:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Unit Organisasi:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "Sidikjari SHA1:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "Serial Number:" msgstr "Nomor seri:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Otomatis</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>Gunakan encoding yang berbeda.</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:3 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "C_ase sensitive" msgstr "H_uruf sensitif" -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Download Manager" msgstr "Manajer Download" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1174 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1127 msgid "Find" msgstr "Cari" -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Passwords" msgstr "Kata Sandi" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Manajer Data Pribadi" -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Text Encoding" msgstr "Encoding Teks" -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Gunakan encoding yang dinyatakan oleh dokumen" -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "_Find:" msgstr "_Cari:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12 msgid "_Next" msgstr "_Lanjut" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:314 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:368 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "_Previous" -msgstr "_Kembali" +msgstr "_Mundur" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "_Wrap around" msgstr "" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Warna</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Cookies</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>Download</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Encoding</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Huruf</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Home page</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Bahasa</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Berkas temporer</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Isi Web</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "Download dan Buka file secara otomatis" +msgstr "Unduh dan Buka berkas secara otomatis" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Add Language" msgstr "Tambah Bahasa" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "Se_lalu pergunakan warna tema desktop" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Perbolehkan _jendela popup" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Selalu pergunakan huruf _ini" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Au_todetect:" msgstr "_Autodeteksi:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Pilih sebuah _bahasa:" @@ -766,253 +666,157 @@ msgstr "Pilih sebuah _bahasa:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:425 -#: src/ephy-history-window.c:264 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "B_ersihkan" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "De_fault:" msgstr "De_fault:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Aktifkan Java_Script" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Enable _Java" msgstr "Aktifkan _Java" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Huruf dan Warna" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "For l_anguage:" msgstr "Untuk _bahasa:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1056 msgid "Language" msgstr "Bahasa" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "MB" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Hanya _dari situs yang anda kunjungi" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Kesukaan" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" msgstr "Privasi" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Set ke Halaman Ini" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Set ke Halaman _Kosong" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 msgid "_Address:" msgstr "_Alamat:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Always accept" msgstr "_Selalu terima" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Disk space:" msgstr "Ruang _Disk:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Download folder:" msgstr "Folder _Download:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Fixed width:" msgstr "Lebar teta_p:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Minimum size:" msgstr "Ukuran _Minimum:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Never accept" msgstr "_Jangan pernah terima" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Variable width:" msgstr "Lebar _Variabel:" -#: data/glade/print.glade.h:2 +#: ../data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>Catatan kaki</b>" -#: data/glade/print.glade.h:3 +#: ../data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Catatan Kepala</b>" -#: data/glade/print.glade.h:4 -msgid "<b>Margins (in mm)</b>" -msgstr "<b>Margin (dalam mm)</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:5 -msgid "<b>Orientation</b>" -msgstr "<b>Orientasi</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:6 -msgid "<b>Page Range</b>" -msgstr "<b>Jangkauan Halaman</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:7 -msgid "<b>Print To</b>" -msgstr "<b>Cetak Ke</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:8 -msgid "<b>Size</b>" -msgstr "<b>Ukuran</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:9 -msgid "A_4" -msgstr "A_4" - -#: data/glade/print.glade.h:10 +#: ../data/glade/print.glade.h:4 msgid "Appearance" msgstr "Tampilan" -#: data/glade/print.glade.h:11 +#: ../data/glade/print.glade.h:5 msgid "C_olor" msgstr "_Warna" -#: data/glade/print.glade.h:12 -msgid "E_xecutive" -msgstr "E_xecutive" - -#: data/glade/print.glade.h:13 -msgid "L_egal" -msgstr "L_egal" - -#: data/glade/print.glade.h:14 -msgid "Lan_dscape" -msgstr "Mendatar" - -#: data/glade/print.glade.h:15 +#: ../data/glade/print.glade.h:6 msgid "P_age title" msgstr "Judul H_alaman" -#: data/glade/print.glade.h:16 -msgid "P_ortrait" -msgstr "T_egak" - -#: data/glade/print.glade.h:17 -msgid "P_rinter:" -msgstr "P_rinter:" - -#: data/glade/print.glade.h:18 -msgid "Pa_ges" -msgstr "Hala_man" - -#: data/glade/print.glade.h:19 +#: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "Page _numbers" msgstr "Nomor halama_n" -#: data/glade/print.glade.h:20 +#: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "Paper" msgstr "Kertas" -#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1170 -msgid "Print" -msgstr "Cetak" - -#: data/glade/print.glade.h:22 +#: ../data/glade/print.glade.h:9 msgid "Print Setup" msgstr "Setup Print" -#: data/glade/print.glade.h:23 -msgid "_All pages" -msgstr "Semu_a halaman" - -#: data/glade/print.glade.h:24 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Bawah:" - -#: data/glade/print.glade.h:25 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Jelajah..." - -#: data/glade/print.glade.h:26 +#: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "_Date" msgstr "_Tanggal" -#: data/glade/print.glade.h:27 -msgid "_File:" -msgstr "_File:" - -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: ../data/glade/print.glade.h:11 msgid "_Grayscale" msgstr "_Grayscale" -#: data/glade/print.glade.h:29 -msgid "_Left:" -msgstr "_Kiri:" - -#: data/glade/print.glade.h:30 -msgid "_Letter" -msgstr "_Letter" - -#: data/glade/print.glade.h:31 +#: ../data/glade/print.glade.h:12 msgid "_Page address" msgstr "Alamat _halaman" -#: data/glade/print.glade.h:32 -msgid "_Right:" -msgstr "Ka_nan:" - -#: data/glade/print.glade.h:33 -msgid "_Selection" -msgstr "_Pilihan" - -#: data/glade/print.glade.h:34 -msgid "_Top:" -msgstr "Ata_s:" - -#: data/glade/print.glade.h:35 -msgid "_to:" -msgstr "Un_tuk:" - -#: data/glade/print.glade.h:36 -msgid "fr_om:" -msgstr "da_ri:" - #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: embed/downloader-view.c:181 +#: ../embed/downloader-view.c:184 msgid "_Show Downloader..." msgstr "Tampilkan Pendownload..." -#: embed/downloader-view.c:259 +#: ../embed/downloader-view.c:313 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u %02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:263 +#: ../embed/downloader-view.c:317 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:314 +#: ../embed/downloader-view.c:368 msgid "_Resume" msgstr "_Lanjutkan" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: embed/downloader-view.c:362 +#: ../embed/downloader-view.c:415 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1021,544 +825,708 @@ msgstr "" "%s\n" "%s·dari·%s" -#: embed/downloader-view.c:373 src/ephy-window.c:1372 +#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430 +#: ../src/ephy-window.c:1306 msgid "Unknown" msgstr "Tak dikenal" -#: embed/downloader-view.c:407 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/downloader-view.c:464 +#, c-format msgid "%d download" -msgid_plural "%d downloads" -msgstr[0] "%d download" -msgstr[1] "%d download" +msgstr "%d unduhan" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/downloader-view.c:522 embed/downloader-view.c:535 +#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592 msgid "download status|Unknown" msgstr "status download|Tidak diketahui" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/downloader-view.c:527 +#: ../embed/downloader-view.c:584 msgid "download status|Failed" msgstr "status download|Gagal" -#: embed/downloader-view.c:589 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875 +#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877 msgid "File" msgstr "Berkas" -#: embed/downloader-view.c:611 +#: ../embed/downloader-view.c:668 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:622 +#: ../embed/downloader-view.c:679 msgid "Remaining" msgstr "Tersisa" -#: embed/ephy-encodings.c:60 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arab (_IBM-864)" -#: embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arab (ISO-_8859-6)" -#: embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arab (_MacArabic)" -#: embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arab (_WIndows-1256)" -#: embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Baltik (_ISO-8859-13)" -#: embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Baltik (I_SO-8859-4)" -#: embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Baltik (_Windows-1257)" -#: embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "Armenia (ARMSCII-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Geogia (GEOSTD8)" -#: embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Eropa Tengah (_IBM-852)" -#: embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Eropa Tengah (I_SO-8859-2)" -#: embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Eropa Tengah (_MacCE)" -#: embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Eropa Tengah (_Windows-1250)" -#: embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Cina sederhana (_GB18030)" -#: embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Cina sederhana (G_B2312)" -#: embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Cina Sederhanda (GB_K)" -#: embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Cina Sederhana (_HZ)" -#: embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Cina Sederhana (_ISO-2022-CN)" -#: embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Cina Tradisional (Big_5)" -#: embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Cina Tradisional (Big5-HK_SCS)" -#: embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Cina Tradisional (_EUC-TW)" -#: embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Cyrillic (_IBM-855)" -#: embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (I_SO-8859-5)" -#: embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Cyrillic (IS_O-IR-111)" -#: embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Cyrillic (_KOI8-R)" -#: embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Cyrillic (_MacCyrillic)" -#: embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (_Windows-1251)" -#: embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Cyrillic/_Rusia (IBM-866)" -#: embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Yunani (_ISO-8859-7)" -#: embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Yunani (_MacGreek)" -#: embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Yunani (_Windows-1253)" -#: embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarat (_MacGujarati)" -#: embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" -#: embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Yahudi (_IBM-862)" -#: embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Yahudi (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Yahudi (_MacHebrew)" -#: embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Yahudi (_Windows-1255)" -#: embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Yahudi Visual (ISO-8859-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Jepang (_EUC-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Jepang (_ISO-2022-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Jepang (_Shift-JIS)" -#: embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Korea (_EUC-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Korea (_ISO-2022-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Korea (_JOHAB)" -#: embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Korea (_UHC)" -#: embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Celtic (ISO-8859-14)" -#: embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Islandia (MacIcelandic)" -#: embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Norwegia (ISO-8859-10)" -#: embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Persia (MacFarsi)" -#: embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Kroasia (Mac_Croatian)" -#: embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Rumania (MacRomanian)" -#: embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_omania (ISO-8859-16)" -#: embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "_Eropa Selatan (ISO-8859-3)" -#: embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Thailand (TIS-_620)" -#: embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Thai (IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Thailand (Windows-874)" -#: embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turki (_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Turki (I_SO-8859-9)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turki (_MacTurkish)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Turki (_WIndows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Cyrillic/Ukrania (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Cyrillic/Ukrania (Mac_Ukrania)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnam (_TVCN)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnam (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnam (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnam (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Barat (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Barat (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Barat (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Barat (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Barat (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:137 +#: ../embed/ephy-encodings.c:137 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Ingris (_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:141 +#: ../embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:145 +#: ../embed/ephy-encodings.c:145 msgid "autodetectors|Off" msgstr "Autodeteksi|Mati" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:148 +#: ../embed/ephy-encodings.c:148 msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" msgstr "kenali secara automatis ... pengkodean karakter|China" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:151 +#: ../embed/ephy-encodings.c:151 msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" msgstr "kenali secara automatis ... pengkodean karakter|China Sederhana" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:154 +#: ../embed/ephy-encodings.c:154 msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" msgstr "kenali secara automatis ... pengkodean karakter|China Tradisional" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:157 +#: ../embed/ephy-encodings.c:157 msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" msgstr "kenali secara automatis ... pengkodean karakter|Asia Timur" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:160 +#: ../embed/ephy-encodings.c:160 msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" msgstr "kenali secara automatis ... pengkodean karakter|Jepang" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:163 +#: ../embed/ephy-encodings.c:163 msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" msgstr "kenali secara automatis ... pengkodean karakter|Korea" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:166 +#: ../embed/ephy-encodings.c:166 msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" msgstr "kenali secara automatis ... pengkodean karakter|Rusia" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:169 +#: ../embed/ephy-encodings.c:169 msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" msgstr "kenali secara automatis ... pengkodean karakter|Umum" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/ephy-encodings.c:172 +#: ../embed/ephy-encodings.c:172 msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" msgstr "kenali secara automatis ... pengkodean karakter|Ukrania" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:364 +#: ../embed/ephy-encodings.c:364 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Tak dikenal (%s)" -#: embed/ephy-history.c:527 +#: ../embed/ephy-history.c:527 msgid "All" msgstr "Semua" -#: embed/ephy-history.c:701 +#: ../embed/ephy-history.c:701 msgid "Others" msgstr "Lainnya" -#: embed/ephy-history.c:707 +#: ../embed/ephy-history.c:707 msgid "Local files" -msgstr "File lokal" +msgstr "Berkas lokal" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:166 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365 msgid "Save" msgstr "Simpan" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280 -msgid "Download the unsafe file?" -msgstr "Download file yang tidak aman?" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 +msgid "File Type:|Unknown" +msgstr "Tidak diketahui" + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 +msgid "Download this potentially unsafe file?" +msgstr "Unduh berkas ini (kemungkinan tidak aman)?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333 +#, c-format msgid "" -"This type of file could potentially damage your documents or invade your " -"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." +"File Type: %s.\n" +"\n" +"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or " +"invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" -"Jenis file ini berpotensi untuk merusak dokumen anda atau menyerang privasi " +"Jenis Berkas: %s\n" +"\n" +"Berkas \"%s\" ini berpotensi untuk merusak dokumen anda atau menyerang privasi " "anda. Tidak aman untuk membukanya secara langsung. Tetapi Anda dapat " "menyimpannya." -#. translators: %s is the name of the application -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 -#, c-format -msgid "Open this file with \"%s\"?" -msgstr "Buka file ini dengan \"%s\"?" +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343 +msgid "Open this file?" +msgstr "Buka berkas ini?" -#. translators: %s is the name of the application -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name, +#. Third %s is the application used to open the file +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350 #, c-format msgid "" -"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -"open it with \"%s\" or save it." +"File Type: %s.\n" +"\n" +"You can open \"%s\" using \"%s\" or save it." msgstr "" -"Tidak mungkin menampilkan file ini secara langsung pada browser. Anda dapat " -"membukanya dalam \"%s\" ataupun menyimpannya." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:309 -msgid "Download the file?" -msgstr "Download file?" +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358 +msgid "Download this file?" +msgstr "Unduh file ini?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364 +#, c-format msgid "" -"It's not possible to view this file because there is no application " -"installed that can open it. You can save it instead." +"File Type: %s.\n" +"\n" +"You have no application able to open \"%s\". You can download it instead." msgstr "" -"Tidak mungkin untuk menampilkan file ini karena tidak ada aplikasi yang " -"terpasang yang dapat membukanya. Anda dapat menyimpannya." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:317 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369 msgid "_Save As..." msgstr "_Simpan Jadi..." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:315 +#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184 +#, c-format +msgid "“%s” protocol is not supported." +msgstr "" + +#. FIXME: get the list of supported protocols from necko +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186 +msgid "" +"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "" + +#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195 +#, c-format +msgid "File “%s” not found." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196 +msgid "Check the location of the file and try again." +msgstr "" + +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206 +msgid "" +"Check that you are connected to the internet, and that the address is " +"correct." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208 +msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 +#, c-format +msgid "“%s” refused the connection." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 +msgid "" +"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " +"again later." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318 +msgid "There may be an old version of the page you wanted:" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230 +#, c-format +msgid "“%s” interrupted the connection." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243 +#, c-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245 +msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 +msgid "Invalid address." +msgstr "Alamat tidak benar." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254 +msgid "The address you entered is not valid." +msgstr "Alamat yang Anda masukkan salah." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263 +#, c-format +msgid "“%s” redirected too many times." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265 +msgid "The redirection has been stopped for security reasons." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275 +#, c-format +msgid "“%s” requires an encrypted connection." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277 +msgid "" +"The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 +#, c-format +msgid "“%s” dropped the connection." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 +msgid "The server dropped the connection before any data could be read." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297 +msgid "Cannot load document in offline mode." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 +msgid "" +"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " +"try again." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 +#, c-format +msgid "“%s” denied access to port “%d”." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 +msgid "Could not connect to proxy server." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 +msgid "" +"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " +"be a problem with your proxy server or your network connection." +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462 +msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470 +msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:305 msgid "Untitled" msgstr "Tanpa judul" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337 -#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719 msgid "All files" msgstr "Semua file" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "Halaman Web" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 msgid "Text files" -msgstr "File teks" +msgstr "Berkas teks" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "Gambar" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XML files" -msgstr "File XML" +msgstr "Berkas XML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 msgid "XUL files" -msgstr "File XUL" +msgstr "Berkas XUL" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Pilih Sertifikat" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." msgstr "Pilih sertifikat sebagai identifikasi untuk \"%s\"." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Pilih sertifikat untuk identifikasi diri anda." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243 msgid "Certificate _Details" msgstr "_Detail Sertifikat" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 msgid "_View Certificate" msgstr "Lihat Serti_fikat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240 msgid "_Accept" msgstr "_Terima" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 #, c-format msgid "" "The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " @@ -1568,7 +1536,7 @@ msgstr "" "Situs \"%s\" mengembalikan informasi keamanan untuk \"%s\". Ada kemungkinan " "seseorang memotong komunikasi anda untuk mendapatkan informasi rahasia anda." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 #, c-format msgid "" "You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" @@ -1577,11 +1545,11 @@ msgstr "" "Anda seharusnya hanya menerima informasi keamanan yang anda percaya \"%s\" " "dan \"%s\"." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Terima informasi keamanan yang salah?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " @@ -1592,7 +1560,7 @@ msgstr "" "seseorang sedang memotong komunikasi anda untuk mendapatkan informasi " "rahasia anda." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " @@ -1600,32 +1568,32 @@ msgid "" msgstr "" "Pastikan anda melakukan koneksi hanya bila yakin anda terkoneksi ke \"%s\"." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Koneksi ke situs tak dipercaya?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 -msgid "_Don't show this message again for this site" -msgstr "_jangan tampilkan pesan ini lagi untuk situs ini" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 +msgid "_Trust this security information from now on" +msgstr "_Percayai informasi keamananan ini sejak sekarnag" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 msgid "Co_nnect" msgstr "Ko_nek" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Terima informasi keamanan kedaluwarsa?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." msgstr "Informasi keamanan untuk \"%s\" kadaluwarsa pada \"%s\"." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Terima informasi keamanan yang belum valid?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." msgstr "Informasi keamanan tentang \"%s\" tidak sah hingga \"%s\"." @@ -1633,42 +1601,42 @@ msgstr "Informasi keamanan tentang \"%s\" tidak sah hingga \"%s\"." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Anda harus memastikan bahwa jam komputer anda benar." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499 #, c-format msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." msgstr "Gagal membuat koneksi ke \"%s\"." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." msgstr "Certificate Revocation List (CRL) dari \"%s\" harus diperbarui." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Harap minta bantuan administrator sistem anda." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 +msgid "Trust new Certificate Authority?" +msgstr "Percayai Certificate Authority baru?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 msgid "_Trust CA" msgstr "_Percaya CA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 #, c-format -msgid "Trust \"%s\" to identify:" -msgstr "Percayai \"%s\" untuk identifikasi:" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567 -msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "Percayai Certificate Authority baru?" +msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" +msgstr "Percayai Otoritas Sertifikat \"%s\" untuk mengidentifikasikan situs web?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1676,123 +1644,116 @@ msgstr "" "Sebelum mempercayai sebuah Sertifikat Kekuasaan (CA) anda harus memeriksa " "sertifikat tersebut asli." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 -msgid "_Web sites" -msgstr "Situs _Web" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 -msgid "_Software developers" -msgstr "Pengembang _Software" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 msgid "Certificate already exists." msgstr "Sertifikat telah ada." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Sertifikat telah diimpor" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Backup Sertifikat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 msgid "Select password." msgstr "Pilih kata sandi" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Pilih kata sandi untuk melindungi sertifikat." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 msgid "_Password:" msgstr "_Kata Sandi:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 msgid "Con_firm password:" msgstr "Kon_firmasi Kata Sandi:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812 msgid "Password quality:" msgstr "Kualitas Kata Sandi:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mpor Sertifikat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 msgid "Password required." msgstr "Perlu kata sandi." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Masukkan kata sandi untuk sertifikat ini" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Certificate Revocation list sukses diimpor." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Certificate Revocation List (CRL) diimpor:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994 msgid "Unit:" msgstr "Unit:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999 msgid "Next Update:" msgstr "Pembaruan berikutnya:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026 msgid "Not part of certificate" msgstr "Bukan bagian sertifikat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312 msgid "Certificate Properties" msgstr "Settingan Sertifikat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Sertifikat ini telah diverifikasi untuk penggunaan berikut:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Tidak dapat memverifikasi sertifikat karena sertifikat telah ditarik" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Gagal memverifikasi sertifikat karena sertifikat kadaluwarsa." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Gagal memverifikasi sertifikat karena sertifikat tidak dapat dipercaya" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Gagal memverifikasi sertifikat karena penerbit sertifikat tidak dapat " "dipercaya" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Gagal memverifikasi sertifikat karena penerbit tak dikenal" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "Gagal memverifikasi sertifikat karena CA sertifikat tidak sah" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Gagal memverifikasi sertifikat karena alasan tak diketahui." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 msgid "Generating Private Key." msgstr "Membuat Kunci Privat" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1800,15 +1761,15 @@ msgstr "" "Harap tunggu selama kunci privat di buat. Proses ini memakan waktu beberapa " "saat" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 msgid "Security Notice" msgstr "Pemberitahuan Keamanan" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "Halaman ini di baca melalui sambungan aman" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 msgid "" "You can always see the security status of a page from the padlock icon on " "the statusbar." @@ -1816,18 +1777,18 @@ msgstr "" "Anda selalu dapat melihat status keamanan dari suatu halaman dari icon " "padlock pada statusbar." -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 msgid "Security Warning" msgstr "Peringatan Keamanan" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "Halaman ini dibaca melalui sambungan aman yang rendah" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." @@ -1835,12 +1796,12 @@ msgstr "" "Setiap informasi yang anda lihat atau masukkan pada halaman ini dapat dengan " "mudah di potong oleh pihak ketiga." -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "" "Beberapa bagian dari halaman ini di baca melalui sambungan yang tidak aman" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -1848,12 +1809,12 @@ msgstr "" "Beberapa informasi yang anda lihat atau masukkan akan dikirim melalui " "sambungan tidak aman, dan dapat dengan mudah di potong oleh pihak ketiga." -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "Kirim informasi ini melalui sambungan aman?" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -1861,12 +1822,12 @@ msgstr "" "Informasi yang anda masukkan akan dikirim melalui sambungan tidak aman, dan " "dapat dengan mudah dipotong oleh pihak ketiga." -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 msgid "_Send" msgstr "_Kirim" -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " @@ -1876,7 +1837,7 @@ msgstr "" "masukkan akan dikirim melalui sambungan tidak aman, dan dapat dengan mudah " "dipotong oleh pihak ketiga." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:646 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:718 msgid "Files" msgstr "Berkas" @@ -1890,23 +1851,54 @@ msgstr "Berkas" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:561 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany tidak dapat digunakan sekarang. Inisialisasi Mozilla gagal." -#: embed/print-dialog.c:329 -msgid "Print to" -msgstr "Cetak ke" +#: ../embed/print-dialog.c:275 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "" + +#: ../embed/print-dialog.c:282 +msgid "Printing is not supported on this printer" +msgstr "" + +#: ../embed/print-dialog.c:285 +#, c-format +msgid "" +"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"requires a PostScript printer driver." +msgstr "" + +#: ../embed/print-dialog.c:392 +msgid "_From:" +msgstr "Da_ri:" + +#: ../embed/print-dialog.c:405 +msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" +msgstr "" + +#: ../embed/print-dialog.c:407 +msgid "_To:" +msgstr "Un_tuk:" + +#: ../embed/print-dialog.c:420 +msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" +msgstr "" + +#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1123 +msgid "Print" +msgstr "Cetak" -#: embed/print-dialog.c:334 -msgid "Postscript files" -msgstr "File Postscript" +#: ../embed/print-dialog.c:443 +msgid "Pages" +msgstr "Halaman" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:68 +#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1915,482 +1907,563 @@ msgstr "" "GConf error:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:533 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Hilangkan Toolbar" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" -#: lib/ephy-file-chooser.c:344 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344 msgid "All supported types" msgstr "Seluruh jenis yang didukung" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:96 src/prefs-dialog.c:1446 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1146 msgid "Downloads" msgstr "Download" -#: lib/ephy-file-helpers.c:197 -#, c-format -msgid "Failed to find %s" -msgstr "Gagal menemukan %s" - -#: lib/ephy-file-helpers.c:270 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s telah ada, harap pindahkan terlebih dulu." -#: lib/ephy-file-helpers.c:276 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Gagal buat direktori %s." -#: lib/ephy-gui.c:223 +#: ../lib/ephy-gui.c:329 +#, c-format +msgid "Directory %s is not writable" +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-gui.c:333 +msgid "You do not have permission to create files in this directory." +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-gui.c:336 +msgid "Directory not writable" +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-gui.c:366 +#, c-format +msgid "File %s is not writable" +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-gui.c:370 +msgid "You do not have permission to overwrite this file." +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-gui.c:372 +msgid "File not writable" +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-gui.c:394 #, c-format msgid "Overwrite \"%s\"?" msgstr "Timpa \"%s\"?" -#: lib/ephy-gui.c:227 +#: ../lib/ephy-gui.c:398 msgid "" "A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " "the contents will be lost." msgstr "" -"Sebuah file dengan nama ini telah ada sebelumnya. Jika anda memilih untuk " -"menimpa file ini, isi nya akan hilang." +"Sebuah berkas dengan nama ini telah ada sebelumnya. Jika anda memilih untuk " +"menimpa berkas ini, isi nya akan hilang." -#: lib/ephy-gui.c:231 +#: ../lib/ephy-gui.c:402 msgid "_Overwrite" msgstr "_Timpa" -#: lib/ephy-gui.c:233 +#: ../lib/ephy-gui.c:404 msgid "Overwrite File?" msgstr "Timpa FIle?" -#: lib/ephy-gui.c:269 +#: ../lib/ephy-gui.c:440 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Gagal menampilkan bantuan: %s" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:39 +#: ../lib/ephy-langs.c:40 msgid "select fonts for|Arabic" msgstr "pilih jenis huruf untuk|Arabia" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:42 +#: ../lib/ephy-langs.c:43 msgid "select fonts for|Baltic" msgstr "Wrap around" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:45 +#: ../lib/ephy-langs.c:46 msgid "select fonts for|Central European" msgstr "pilih jenis huruf untuk|Eropa Tengah" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:48 +#: ../lib/ephy-langs.c:49 msgid "select fonts for|Cyrillic" msgstr "pilih·jenis·huruf·untuk|Cyrillic" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:51 +#: ../lib/ephy-langs.c:52 msgid "select fonts for|Devanagari" msgstr "pilih jenis huruf untuk|Devanagari" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:54 +#: ../lib/ephy-langs.c:55 msgid "select fonts for|Greek" msgstr "pilih jenis huruf untuk|Yunani" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:57 +#: ../lib/ephy-langs.c:58 msgid "select fonts for|Hebrew" msgstr "pilih jenis huruf untuk|Yahudi" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:60 +#: ../lib/ephy-langs.c:61 msgid "select fonts for|Japanese" msgstr "pilih jenis huruf untuk|Jepang" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:63 +#: ../lib/ephy-langs.c:64 msgid "select fonts for|Korean" msgstr "pilih jenis huruf untuk|Korea" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:66 +#: ../lib/ephy-langs.c:67 msgid "select fonts for|Simplified Chinese" msgstr "pilih jenis huruf untuk|Cina sederhana" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:69 +#: ../lib/ephy-langs.c:70 msgid "select fonts for|Tamil" msgstr "pilih jenis huruf untuk|Tamil" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:72 +#: ../lib/ephy-langs.c:73 msgid "select fonts for|Thai" msgstr "pilih jenis huruf untuk|Thailand" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:75 +#: ../lib/ephy-langs.c:76 msgid "select fonts for|Traditional Chinese" msgstr "pilih jenis huruf untuk|Cina Tradisional" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:78 +#: ../lib/ephy-langs.c:79 msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "pilih jenis huruf untuk|Cina Tradisional (Hong Kong)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:81 +#: ../lib/ephy-langs.c:82 msgid "select fonts for|Turkish" msgstr "pilih jenis huruf untuk|Turki" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:84 -msgid "select fonts for|Unicode" -msgstr "pilih jenis huruf untuk|Unicode" +#: ../lib/ephy-langs.c:86 +msgid "select fonts for|Armenian" +msgstr "Armenia" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:89 +msgid "select fonts for|Bengali" +msgstr "Bengali" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:92 +msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" +msgstr "Silabil Kanadia Gabungan" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:95 +msgid "select fonts for|Ethiopic" +msgstr "Ethiopia" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:98 +msgid "select fonts for|Georgian" +msgstr "Georgia" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:101 +msgid "select fonts for|Gujarati" +msgstr "Gujarat" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:104 +msgid "select fonts for|Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:107 +msgid "select fonts for|Khmer" +msgstr "Khmer" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:110 +msgid "select fonts for|Malayalam" +msgstr "Malayalam" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: lib/ephy-langs.c:87 +#: ../lib/ephy-langs.c:114 msgid "select fonts for|Western" msgstr "pilih jenis huruf untuk|Barat" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:117 +msgid "select fonts for|Other Scripts" +msgstr "Lainnya" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 msgid "Close Tab" msgstr "Tutup Tab" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "Popup Windows" msgstr "Jendela popup" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1194 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191 msgid "History" msgstr "Riwayat" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1176 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1129 msgid "Bookmarks" msgstr "Bookmark" -#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:357 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:325 msgid "Address Entry" msgstr "Isian Alamat" -#: lib/ephy-stock-icons.c:61 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 msgid "_Download" msgstr "_Download" -#: lib/ephy-zoom.h:41 +#: ../lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" -#: lib/ephy-zoom.h:42 +#: ../lib/ephy-zoom.h:42 msgid "75%" msgstr "75%" -#: lib/ephy-zoom.h:43 +#: ../lib/ephy-zoom.h:43 msgid "100%" msgstr "100%" -#: lib/ephy-zoom.h:44 +#: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "125%" msgstr "125%" -#: lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "150%" msgstr "150%" -#: lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "175%" msgstr "175%" -#: lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "200%" msgstr "200%" -#: lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "300%" msgstr "300%" -#: lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:556 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Seret dan jatuhkan icon ini untuk membuat sambungan ke halaman ini" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 src/ephy-history-window.c:174 -#: src/ephy-history-window.c:714 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Tab" -msgid_plural "Open in New _Tabs" -msgstr[0] "Buka di _Tab baru" -msgstr[1] "Buka di _Tab baru" +msgstr "Buka Dalam _Tab Baru" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236 src/ephy-history-window.c:171 -#: src/ephy-history-window.c:711 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Window" -msgid_plural "Open in New _Windows" -msgstr[0] "Buka di _Jendela Baru" -msgstr[1] "Buka di _Jendela Baru" +msgstr "Buka di _Jendela Baru" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Hilangkan dari Toolbar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 msgid "Move _Left" msgstr "Pindahkan _Kiri" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Pindahkan _Kanan" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Settingan %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 msgid "_Title:" msgstr "_Judul:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 msgid "To_pics:" msgstr "To_pik:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Tampilkan di batang bookmark" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 +msgid "Remove from this topic" +msgstr "Hapus dari topik ini" + #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:164 -#: src/ephy-window.c:112 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_File" -msgstr "_File" +msgstr "_Berkas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:165 -#: src/ephy-window.c:113 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Edit" -msgstr "_Edit" +msgstr "_Ubah" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-window.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_View" msgstr "_Lihat" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:167 -#: src/ephy-window.c:119 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 msgid "_New Topic" msgstr "Topik _Baru" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Create a new topic" msgstr "Buat topik baru" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Buka bookmark terpilih di jendela baru" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Buka bookmark terpilih di tab baru" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "_Rename..." msgstr "_Ganti nama..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Ubah nama bookmark atau topik yang dipilih" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Hapus bookmark atau topik yang dipilih" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "_Properties" msgstr "_Informasi" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Lihat / ubah settingan bookmark yang dipilih" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Impor Bookmark..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Impor bookmark dari browser lain atau berkas bookmark" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "_Export Bookmarks..." msgstr "_Ekspor Bookmark..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Ekspor bookmark dari berkas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:183 -#: src/ephy-window.c:152 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Tutup jendela bookmark" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:188 -#: src/ephy-window.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166 msgid "Cu_t" msgstr "Po_tong" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167 msgid "Cut the selection" msgstr "Potong pilihan" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 src/ephy-history-window.c:191 -#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Copy" msgstr "_Salin" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170 msgid "Copy the selection" msgstr "Salin pilihan" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194 -#: src/ephy-window.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172 msgid "_Paste" msgstr "_Tempel" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Tempel clipboard" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:197 -#: src/ephy-window.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175 msgid "Select _All" -msgstr "Pilih semu_A" +msgstr "Pilih Semu_a" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Pilih semua bookmark atau teks" #. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205 -#: src/ephy-window.c:266 +#. Help menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273 msgid "_Contents" msgstr "_Isi" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Tampilkan bantuan bookmark" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:208 -#: src/ephy-window.c:269 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276 msgid "_About" msgstr "T_entang" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:209 -#: src/ephy-window.c:270 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Tampilkan informasi pembuat web browser" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "_Tampilkan di Batang Bookmark" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Perlihatkan bookmark atau topik terpilih pada batang bookmark" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 +#: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "_Judul" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:225 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 +#: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "Hanya tampilkan kolom judul" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:228 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:248 +#: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "_Judul dan Alamat" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:229 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:249 +#: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Tampilkan kolom judul dan alamat" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 msgid "Type a topic" msgstr "Tulis topik" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:468 #, c-format msgid "Delete topic \"%s\"?" msgstr "Hapus topik \"%s\"?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 msgid "Delete this topic?" msgstr "Hapus topik ini?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2399,113 +2472,117 @@ msgstr "" "terkategorikan lagi, kecuali mereka juga milik topik yang lain. Bookmark nya " "tidak dapat dihapus." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Hapus Topik" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:586 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595 #, c-format msgid "Mozilla \"%s\" profile" -msgstr "Profile \"%s\" Mozilla" +msgstr "Proberkas \"%s\" Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 msgid "Import failed" msgstr "Impor gagal" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "Import Failed" msgstr "Impor gagal" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 #, c-format msgid "" "The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " "corrupted or of an unsupported type." msgstr "" -"Bookmark dari \"%s\" tidak dapat diimpor karena file rusak ataupun merupakan " +"Bookmark dari \"%s\" tidak dapat diimpor karena berkas rusak ataupun merupakan " "jenis yang tidak didukung." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Impor bookmark dari berkas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:707 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Bookmark Firefox/Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Bookmark Galeon/Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Bookmark Epiphany" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Ekspor Bookmark" #. Make a format selection combo & label -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 msgid "File format:" msgstr "Bentuk susunan file:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Impor Bookmark" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843 msgid "I_mport" msgstr "I_mpor" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Impor bookmark dari:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245 src/ephy-history-window.c:720 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 +#: ../src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Copy Address" msgstr "_Salin Alamat" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486 src/ephy-history-window.c:1036 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497 +#: ../src/ephy-history-window.c:1033 msgid "_Search:" msgstr "_Cari:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "Topik" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755 src/ephy-history-window.c:1319 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1766 +#: ../src/ephy-history-window.c:1316 msgid "Title" msgstr "Judul" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 src/ephy-history-window.c:1325 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1772 +#: ../src/ephy-history-window.c:1322 msgid "Address" msgstr "Alamat" @@ -2513,183 +2590,212 @@ msgstr "Alamat" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Search the web" msgstr "Cari di web" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&hl=id&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Entertainment" msgstr "Hiburan" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "News" msgstr "Berita" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 msgid "Shopping" msgstr "Belanja" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 msgid "Sports" msgstr "Olahraga" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 msgid "Travel" msgstr "Jalan-jalan" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 msgid "Work" msgstr "Kerja" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585 #, c-format msgid "Update bookmark \"%s\"?" msgstr "Perbarui bookmark \"%s\"?" #. translators: the %s is a URL -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." msgstr "Halaman yang telah dibookmark pindah ke \"%s\"." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:559 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594 msgid "_Don't Update" msgstr "_Jangan Perbarui" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:561 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596 msgid "_Update" msgstr "_Perbarui" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:564 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Perbarui Bookmark?" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:805 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979 msgid "bookmarks|All" msgstr "bookmark|Semua" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:841 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "bookmark|Tersering Dikunjungi" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:860 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "bookmark|Tidak Dikategorikan" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks +#. * autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058 +msgid "bookmarks|Local Sites" +msgstr "Situs Lokal" + +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" msgstr "Tambah Bookmark" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 #, c-format msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." msgstr "Bookmark berjudul \"%s\" telah ada untuk halaman ini." -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 msgid "_View Properties" msgstr "Informasi _Tampilan" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Bookmark dobel" #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281 msgid "Empty" msgstr "Kosong" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:310 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310 msgid "Encodings" msgstr "Encoding" -#: src/ephy-encoding-menu.c:350 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350 msgid "_Other..." msgstr "_Lainnya" -#: src/ephy-encoding-menu.c:351 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "Other encodings" msgstr "Encoding lainnya:" -#: src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357 msgid "_Automatic" msgstr "_Otomatis" -#: src/ephy-fullscreen-popup.c:292 src/ephy-toolbar.c:666 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:437 +msgid "Find:" +msgstr "Cari:" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:453 ../src/ephy-find-toolbar.c:454 +msgid "Find Next" +msgstr "Cari Lagi" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:464 ../src/ephy-find-toolbar.c:465 +msgid "Find Previous" +msgstr "Temukan Sebelumnya" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "" + +#. exit button +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:628 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Tinggalkan Layar Penuh" -#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:388 +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:355 msgid "Go" -msgstr "Jalankan" +msgstr "Buka" -#: src/ephy-history-window.c:172 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Buka riwayat link terpilih di jendela baru" -#: src/ephy-history-window.c:175 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Buka riwayat link terpilih di tab baru" -#: src/ephy-history-window.c:178 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Hapus riwayat link terpilih" -#: src/ephy-history-window.c:180 +#: ../src/ephy-history-window.c:179 msgid "Add _Bookmark..." -msgstr "Tambah _Bookmark..." +msgstr "Tambah _Alamat.." -#: src/ephy-history-window.c:181 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Bookmark riwayat link terpilih" -#: src/ephy-history-window.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Close the history window" msgstr "Tutup jendela riwayat" -#: src/ephy-history-window.c:198 +#: ../src/ephy-history-window.c:197 msgid "Select all history links or text" msgstr "Pilih semua riwayat link atau teks" -#: src/ephy-history-window.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:199 msgid "Clear _History" msgstr "Bersihkan _Riwayat" -#: src/ephy-history-window.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:200 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Hapus riwayat jelajah anda" -#: src/ephy-history-window.c:206 +#: ../src/ephy-history-window.c:205 msgid "Display history help" msgstr "Tampilkan bantuan riwayat" -#: src/ephy-history-window.c:226 +#: ../src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Address" msgstr "_Alamat" -#: src/ephy-history-window.c:227 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the address column" msgstr "Tampilkan hanya kolom alamat" -#: src/ephy-history-window.c:257 +#: ../src/ephy-history-window.c:254 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Bersihkan riwayat jelajah?" -#: src/ephy-history-window.c:261 +#: ../src/ephy-history-window.c:258 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2697,76 +2803,70 @@ msgstr "" "Penghapusan riwayat jelajah akan menyebabkan semua riwayat link dihapus " "secara permanen" -#: src/ephy-history-window.c:273 +#: ../src/ephy-history-window.c:270 msgid "Clear History" msgstr "Bersihkan Riwayat" -#: src/ephy-history-window.c:1045 +#: ../src/ephy-history-window.c:1042 msgid "Last 30 Minutes" msgstr "30 Menit terakhir" -#: src/ephy-history-window.c:1046 +#: ../src/ephy-history-window.c:1043 msgid "Today" msgstr "Hari ini" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1047 src/ephy-history-window.c:1050 -#: src/ephy-history-window.c:1054 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047 +#: ../src/ephy-history-window.c:1051 +#, c-format msgid "Last %d day" -msgid_plural "Last %d days" -msgstr[0] "%d hari terakhir" -msgstr[1] "%d hari terakhir" +msgstr "%d hari terakhir" -#: src/ephy-history-window.c:1256 +#: ../src/ephy-history-window.c:1253 msgid "Sites" msgstr "Site" -#: src/ephy-main.c:57 -msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" -msgstr "Buka tab baru di Jendela Epiphany yang sudah ada" +#: ../src/ephy-main.c:59 +msgid "Open a new tab in an existing window" +msgstr "Buka tab baru pada jendela yang sudah ada" -#: src/ephy-main.c:60 -msgid "Run Epiphany in full screen mode" -msgstr "Jalankan Epiphany di modus layar penuh" +#: ../src/ephy-main.c:62 +msgid "Run in full screen mode" +msgstr "Jalankan pada moda layar penuh" -#: src/ephy-main.c:63 +#: ../src/ephy-main.c:65 msgid "Load the given session file" msgstr "Muat berkas sesi ini" -#: src/ephy-main.c:64 src/ephy-main.c:70 +#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72 msgid "FILE" msgstr "BERKAS" -#: src/ephy-main.c:66 +#: ../src/ephy-main.c:68 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Tambahkan bookmark (jangan buka jendela apapun)" -#: src/ephy-main.c:67 +#: ../src/ephy-main.c:69 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:69 +#: ../src/ephy-main.c:71 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Impor bookmark dari berkas ini" -#: src/ephy-main.c:72 +#: ../src/ephy-main.c:74 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Jalankan editor bookmark" -#: src/ephy-main.c:226 -msgid "Ephy" -msgstr "Ephy" - -#: src/ephy-notebook.c:893 +#: ../src/ephy-notebook.c:970 msgid "Close tab" msgstr "Tutup tab" -#: src/ephy-session.c:388 +#: ../src/ephy-session.c:377 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Pulihkan jendela dan tab browser sebelumnya?" -#: src/ephy-session.c:392 +#: ../src/ephy-session.c:381 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2774,31 +2874,31 @@ msgstr "" "Sepertinya Epiphany keluar dengan benar terakhir kali anda dijalankan. Anda " "dapat memulihkan jendela dan tab yang telah terbuka." -#: src/ephy-session.c:396 +#: ../src/ephy-session.c:385 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Jangan Pulihkan" -#: src/ephy-session.c:398 +#: ../src/ephy-session.c:387 msgid "_Recover" msgstr "_Pulihkan" -#: src/ephy-session.c:400 +#: ../src/ephy-session.c:389 msgid "Crash Recovery" msgstr "Penanggulangan Crash" -#: src/ephy-shell.c:210 +#: ../src/ephy-shell.c:218 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Ekstensi sidebar dibutuhkan" -#: src/ephy-shell.c:212 +#: ../src/ephy-shell.c:220 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Ekstensi Sidebar Diperlukan" -#: src/ephy-shell.c:216 +#: ../src/ephy-shell.c:224 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "Sambungan yang anda klik memerlukan ekstensi sidebar terpasang." -#: src/ephy-shell.c:447 +#: ../src/ephy-shell.c:455 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2808,7 +2908,7 @@ msgstr "" "dapat menggunakan bonobo activation sysconf untuk mengkonfigurasi path " "pencarian untuk berkas server bonobo." -#: src/ephy-shell.c:454 +#: ../src/ephy-shell.c:462 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2816,7 +2916,7 @@ msgstr "" "Epiphany tidak bisa digunakan sekarang, karena error dari Bonobo saat " "mencoba mendaftar server otomatisasi" -#: src/ephy-shell.c:471 +#: ../src/ephy-shell.c:479 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2824,1101 +2924,1230 @@ msgstr "" "Epiphany tidak bisa dipakai sekarang, karena error dari Bonobo saat mencoba " "menemukan objek otomatisasi." -#: src/ephy-tab.c:446 src/ephy-tab.c:1823 +#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2234 msgid "Blank page" msgstr "Halaman kosong" -#: src/ephy-tab.c:1199 +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../src/ephy-tab.c:911 +#, c-format +msgid "Loading “%s”..." +msgstr "Membuka %s..." + +#: ../src/ephy-tab.c:915 +msgid "Loading..." +msgstr "Membuka..." + +#: ../src/ephy-tab.c:1617 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Diarahkan ke %s..." -#: src/ephy-tab.c:1203 +#: ../src/ephy-tab.c:1621 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "mentransfer data dari %s..." -#: src/ephy-tab.c:1207 +#: ../src/ephy-tab.c:1625 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Menunggu otorisasi dari %s..." -#: src/ephy-tab.c:1215 +#: ../src/ephy-tab.c:1633 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Memuat %s..." -#: src/ephy-tabs-menu.c:148 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148 msgid "Switch to this tab" msgstr "Pindah ke tab ini" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: src/ephy-toolbar-editor.c:80 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 msgid "toolbar style|Default" msgstr "gaya toolbar|Default" -#. separator row -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * -#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:85 -msgid "toolbar style|Text below icons" -msgstr "gaya toolbar|Teks di bawah icons" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * -#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:89 -msgid "toolbar style|Text beside icons" -msgstr "gaya toolbar|Teks di samping icons" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * -#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:93 -msgid "toolbar style|Icons only" -msgstr "gaya toolbar|Icons saja" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * -#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:97 -msgid "toolbar style|Text only" -msgstr "gaya toolbar|Teks saja" - -#: src/ephy-toolbar-editor.c:205 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor Toolbar" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:223 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Toolbar nama _tombol:" -#: src/ephy-toolbar-editor.c:281 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "T_Ambah Toolbar Baru" -#: src/ephy-toolbar.c:297 +#: ../src/ephy-toolbar.c:265 msgid "Back" -msgstr "Kembali" +msgstr "Mundur" -#: src/ephy-toolbar.c:299 +#: ../src/ephy-toolbar.c:267 msgid "Go back" msgstr "Mundur" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:303 +#: ../src/ephy-toolbar.c:271 msgid "Back history" msgstr "Balik riwayat" -#: src/ephy-toolbar.c:316 +#: ../src/ephy-toolbar.c:284 msgid "Forward" msgstr "Maju" -#: src/ephy-toolbar.c:318 +#: ../src/ephy-toolbar.c:286 msgid "Go forward" msgstr "Maju" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:322 +#: ../src/ephy-toolbar.c:290 msgid "Forward history" msgstr "Lanjut riwayat" -#: src/ephy-toolbar.c:334 +#: ../src/ephy-toolbar.c:302 msgid "Up" msgstr "Atas" -#: src/ephy-toolbar.c:336 src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-toolbar.c:304 ../src/ephy-window.c:244 msgid "Go up one level" msgstr "Naik satu tingkat" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:340 +#: ../src/ephy-toolbar.c:308 msgid "List of upper levels" msgstr "Daftar satu tingkat naik" -#: src/ephy-toolbar.c:359 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" +#: ../src/ephy-toolbar.c:327 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "" -"Masukkan alamat web untuk membukanya, atau frase untuk melakukan pencarian " -"di web" +"Masukkan alamat web untuk membukanya, atau kata yang ingin dicari" -#: src/ephy-toolbar.c:376 +#: ../src/ephy-toolbar.c:343 msgid "Zoom" msgstr "Perbesar" -#: src/ephy-toolbar.c:378 +#: ../src/ephy-toolbar.c:345 msgid "Adjust the text size" msgstr "Ubah ukuran teks" -#: src/ephy-toolbar.c:390 +#: ../src/ephy-toolbar.c:357 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Pergi ke alamat yang dimasukkan ke kolom isian alamat" -#: src/ephy-toolbar.c:399 +#: ../src/ephy-toolbar.c:366 msgid "_Home" msgstr "_Rumah" -#: src/ephy-toolbar.c:401 +#: ../src/ephy-toolbar.c:368 msgid "Go to the home page" msgstr "Kembali ke home page" -#: src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Bookmark" +msgstr "_Alamat" -#: src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Go" -msgstr "_Pergi" +msgstr "B_uka" -#: src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "T_ools" msgstr "A_lat" -#: src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Tabs" msgstr "_Tab" #. File menu -#: src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "_New Window" msgstr "_Jendela Baru" -#: src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Open a new window" msgstr "Buka jendela baru" -#: src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "New _Tab" msgstr "_Tab Baru" -#: src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Open a new tab" msgstr "Buka tab baru" -#: src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "_Open..." msgstr "_Buka..." -#: src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Open a file" msgstr "Buka berkas" -#: src/ephy-window.c:134 src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139 msgid "Save _As..." msgstr "Simpan _Jadi..." -#: src/ephy-window.c:135 src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140 msgid "Save the current page" msgstr "Simpan halaman ini" -#: src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Print Set_up..." -msgstr "Set_up Pencetakan..." +msgstr "At_ur Pencetakan..." -#: src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Atur setting halaman untuk pencetakan" -#: src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Print Pre_view" msgstr "Tampilan _Cetak" -#: src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Print preview" msgstr "Tampilan cetak" -#: src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "_Print..." msgstr "_Cetak..." -#: src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "Print the current page" msgstr "Cetak halaman ini" -#: src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "S_end To..." msgstr "K_irim Ke..." -#: src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Kirim link dari halaman ini" -#: src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "Close this tab" msgstr "Tutup tab ini" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Undo" msgstr "_Batal" -#: src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "Undo the last action" msgstr "Batalkan perintah terakhir" -#: src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Re_do" msgstr "U_langi" -#: src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Ulangi aksi yang dibatalkan" -#: src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Paste clipboard" msgstr "Tempel clipboard" -#: src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Select the entire page" msgstr "Pilih seluruh bagian halaman" -#: src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "_Find..." msgstr "_Cari..." -#: src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Cari kata atau frase di halaman ini" -#: src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cari lagi" -#: src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Temukan Se_belumnya" -#: src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Data P_ribadi" -#: src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Tampilkan dan buang semua cookie dan kata sandi" -#: src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "T_oolbars" -msgstr "T_oolbar" +msgstr "Kotak T_ombol" -#: src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Customize toolbars" msgstr "Kustomasi toolbar" -#: src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "P_references" -msgstr "S_etingan" +msgstr "P_engaturan" -#: src/ephy-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfigurasi browser web" #. View menu -#: src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" -#: src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Hentikan transfer data" -#: src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Reload" msgstr "_Baca ulang" -#: src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Tampilkan isi terkini dari halaman ini" -#: src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Zoom _In" msgstr "Perbe_sar" -#: src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Increase the text size" msgstr "Perbesar ukuran teks" -#: src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Zoom _Out" msgstr "Perke_cil" -#: src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Decrease the text size" msgstr "Kecilkan ukuran teks" -#: src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Normal Size" msgstr "Ukuran _Normal" -#: src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Use the normal text size" msgstr "Gunakan ukuran teks normal" -#: src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Encoding Teks" -#: src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Change the text encoding" msgstr "Ubah encoding teks" -#: src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Page Source" msgstr "Kode sumber _Halaman" -#: src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "View the source code of the page" msgstr "Tampilkan kode sumber halaman" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Tambah Bookmark..." -#: src/ephy-window.c:222 src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Tambahkan bookmark untuk halaman ini" -#: src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Edit Bookmark" -#: src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Buka jendela bookmark" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Back" -msgstr "_Kembali" +msgstr "_Mundur" -#: src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Pergi ke halaman yang pernah dikunjungi sebelumnya" -#: src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Forward" msgstr "_Maju" -#: src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Pergi ke halaman yang pernah dikunjungi selanjutnya" -#: src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "_Up" msgstr "_Atas" -#: src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Location..." msgstr "_Lokasi..." -#: src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ke lokasi tertentu" -#: src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "H_istory" msgstr "R_iwayat" -#: src/ephy-window.c:243 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Open the history window" msgstr "Buka jendela riwayat" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "_Previous Tab" msgstr "Tab _Sebelumnya" -#: src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivasi tab sebelumnya" -#: src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Next Tab" msgstr "Tab _Selanjutnya" -#: src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivasi tab selanjutnya" -#: src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Pindahkan Tab _Kiri" -#: src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Move current tab to left" msgstr "Pindah tab ini ke kiri" -#: src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:264 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pindahkan Tab _Kanan" -#: src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Move current tab to right" msgstr "Pindah tab ini ke kanan" -#: src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-window.c:267 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Pisahkan Tab" -#: src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-window.c:268 msgid "Detach current tab" msgstr "Lepas tab ini" -#: src/ephy-window.c:267 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "Display web browser help" msgstr "Tampilkan bantuan browser web" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "_Work Offline" -msgstr "_Kerja Offline" +msgstr "_Matikan Sambungan" -#: src/ephy-window.c:280 -msgid "Toggle network status" -msgstr "Toggle status jaringan" +#: ../src/ephy-window.c:286 +msgid "Switch to offline mode" +msgstr "Kerja dalam keadaan tanpa sambungan jaringan" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "_Toolbar" msgstr "_Toolbar" -#: src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Tampilkan atau sembunyikan toolbar" -#: src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "_Bookmarks Bar" -msgstr "Batang _Bookmark" +msgstr "Batang _Alamat" -#: src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Tampilkan atau sembunyikan batang bookmark" -#: src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusbar" -#: src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Tampilkan atau sembunyikan batang status" -#: src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Layar Penuh" -#: src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:301 msgid "Browse at full screen" msgstr "Jelajah pada layar penuh" -#: src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Jendela Popup" -#: src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:304 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "" "Tampilkan atau sembunyikan jendela popup yang tidak di minta dari situs ini" -#: src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Selection Caret" msgstr "Pilihan Caret" #. Document -#: src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Simpan Latarbelakang jadi..." -#: src/ephy-window.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Tambahkan Boo_kmark..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Show Only This _Frame" msgstr "Tampilkan Hanya _Bingkai ini" -#: src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Tampilkan hanya bingkai ini dalam jendela ini" #. Links -#: src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Open Link" msgstr "_Buka Link" -#: src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "Open link in this window" msgstr "Buka sambungan di jendela baru" -#: src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Buka sambungan di _Jendela Baru" -#: src/ephy-window.c:327 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "Open link in a new window" msgstr "Buka Link di Jendela Baru" -#: src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Buka Link di _Tab baru" -#: src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:335 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Buka Sambungan di Tab baru" -#: src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "_Download Link" -msgstr "_Download Link" +msgstr "_Unduh Link" -#: src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Save Link As..." msgstr "_Simpan Sambungan Sebagai..." -#: src/ephy-window.c:335 +#: ../src/ephy-window.c:340 msgid "Save link with a different name" msgstr "Simpan sambungan dengan nama yang berbeda" -#: src/ephy-window.c:337 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "_Bookmark Link..." -msgstr "_Bookmark Link..." +msgstr "_Taut Alamat..." -#: src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Salin Alamat Link" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:350 msgid "_Send Email..." msgstr "K_irim Surat..." -#: src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:352 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Salin Alamat Surat" #. Images -#: src/ephy-window.c:352 +#: ../src/ephy-window.c:357 msgid "Open _Image" msgstr "Buka _Gambar" -#: src/ephy-window.c:354 +#: ../src/ephy-window.c:359 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Simpan Gambar Jadi..." -#: src/ephy-window.c:356 +#: ../src/ephy-window.c:361 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Jadikan _Gambar sebagai Latarbelakang" -#: src/ephy-window.c:358 +#: ../src/ephy-window.c:363 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Salin Alamat Ga_mbar" -#: src/ephy-window.c:674 +#: ../src/ephy-window.c:664 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Ada perubahan yang belum dikirimkan ke bagian formulir" -#: src/ephy-window.c:678 +#: ../src/ephy-window.c:668 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Jika anda menutup dokumen, anda akan kehilangan informasi." -#: src/ephy-window.c:682 +#: ../src/ephy-window.c:672 msgid "Close _Document" msgstr "Tutup _Dokumen" -#: src/ephy-window.c:1166 src/window-commands.c:368 +#: ../src/ephy-window.c:1119 ../src/window-commands.c:357 msgid "Open" msgstr "Buka" -#: src/ephy-window.c:1168 src/window-commands.c:394 +#: ../src/ephy-window.c:1121 ../src/window-commands.c:383 msgid "Save As" msgstr "Simpan sebagai" -#: src/ephy-window.c:1172 +#: ../src/ephy-window.c:1125 msgid "Bookmark" msgstr "Bookmark" -#: src/ephy-window.c:1375 +#: ../src/ephy-window.c:1309 msgid "Insecure" msgstr "Tidak aman" -#: src/ephy-window.c:1380 +#: ../src/ephy-window.c:1314 msgid "Broken" msgstr "Rusak" -#: src/ephy-window.c:1388 +#: ../src/ephy-window.c:1322 msgid "Low" msgstr "Rendah" -#: src/ephy-window.c:1395 +#: ../src/ephy-window.c:1329 msgid "High" msgstr "Tinggi" -#: src/ephy-window.c:1404 +#: ../src/ephy-window.c:1338 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Tingkat Keamanan: %s" -#: src/ephy-window.c:1444 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/ephy-window.c:1378 +#, c-format msgid "%d hidden popup window" -msgid_plural "%d hidden popup windows" -msgstr[0] "%d jendela popup sembunyi" -msgstr[1] "%d jendela popup sembunyi" +msgstr "%d jendela popup tersembunyi" -#: src/ephy-window.c:1676 +#: ../src/ephy-window.c:1660 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Simpan gambar latar belakang '%s'" -#: src/ephy-window.c:1690 +#: ../src/ephy-window.c:1674 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Lihat Gambar '%s'" -#: src/ephy-window.c:1695 +#: ../src/ephy-window.c:1679 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Pakai sebagai latar belakang desktop '%s'" -#: src/ephy-window.c:1700 +#: ../src/ephy-window.c:1684 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Simpan Gambar '%s'" -#: src/ephy-window.c:1705 +#: ../src/ephy-window.c:1689 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Salin Alamat Gambar '%s'" -#: src/ephy-window.c:1718 +#: ../src/ephy-window.c:1702 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Kirim surat ke alamat '%s'" -#: src/ephy-window.c:1724 +#: ../src/ephy-window.c:1708 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Salin alamat email '%s'" -#: src/ephy-window.c:1736 +#: ../src/ephy-window.c:1720 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Simpan sambungan '%s'" -#: src/ephy-window.c:1742 +#: ../src/ephy-window.c:1726 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Bookmark sambungan '%s'" -#: src/ephy-window.c:1748 +#: ../src/ephy-window.c:1732 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Salin alamat sambungan '%s'" -#: src/pdm-dialog.c:414 +#: ../src/pdm-dialog.c:414 msgid "Domain" msgstr "Domain" -#: src/pdm-dialog.c:426 +#: ../src/pdm-dialog.c:426 msgid "Name" msgstr "Nama" -#: src/pdm-dialog.c:658 +#: ../src/pdm-dialog.c:658 msgid "Host" msgstr "Host" -#: src/pdm-dialog.c:670 +#: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "User Name" msgstr "User Name" -#: src/pdm-dialog.c:902 +#: ../src/pdm-dialog.c:902 msgid "Cookie Properties" msgstr "Settingan Cookie" -#: src/pdm-dialog.c:918 +#: ../src/pdm-dialog.c:918 msgid "Content:" msgstr "Isi:" -#: src/pdm-dialog.c:934 +#: ../src/pdm-dialog.c:934 msgid "Path:" msgstr "Path:" -#: src/pdm-dialog.c:950 +#: ../src/pdm-dialog.c:950 msgid "Send for:" msgstr "Kirim untuk:" -#: src/pdm-dialog.c:959 +#: ../src/pdm-dialog.c:959 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Hanya sambungan yang diacak" -#: src/pdm-dialog.c:959 +#: ../src/pdm-dialog.c:959 msgid "Any type of connection" msgstr "Sambungan jenis apapun" -#: src/pdm-dialog.c:965 +#: ../src/pdm-dialog.c:965 msgid "Expires:" msgstr "Kadaluwarsa:" -#: src/pdm-dialog.c:976 +#: ../src/pdm-dialog.c:976 msgid "End of current session" msgstr "Akhir dari sesi ini" -#: src/popup-commands.c:246 +#: ../src/popup-commands.c:239 msgid "Download Link" -msgstr "Download Link" +msgstr "Unduh Link" -#: src/popup-commands.c:254 +#: ../src/popup-commands.c:247 msgid "Save Link As" msgstr "Simpan Sambungan Sebagai" -#: src/popup-commands.c:261 +#: ../src/popup-commands.c:254 msgid "Save Image As" msgstr "Simpan Gambar Sebagai" -#: src/popup-commands.c:353 +#: ../src/popup-commands.c:346 msgid "Save Background As" msgstr "Simpan Latar belakang sebagai" -#: src/ppview-toolbar.c:89 +#: ../src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "Awal" -#: src/ppview-toolbar.c:90 +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Go to the first page" msgstr "Ke halaman awal" -#: src/ppview-toolbar.c:93 +#: ../src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" msgstr "Akhir" -#: src/ppview-toolbar.c:94 +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Go to the last page" msgstr "Ke halaman akhir" -#: src/ppview-toolbar.c:97 +#: ../src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" -#: src/ppview-toolbar.c:98 +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Go to the previous page" msgstr "Ke halaman sebelum" -#: src/ppview-toolbar.c:101 +#: ../src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" msgstr "Lanjut" -#: src/ppview-toolbar.c:102 +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Go to next page" msgstr "Ke halaman berikut" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: ../src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" msgstr "Tutup" -#: src/ppview-toolbar.c:106 +#: ../src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close print preview" msgstr "Tutup tampilan cetak" -#: src/prefs-dialog.c:281 -msgid "Afrikaans" -msgstr "Afrikaan" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768 +#, c-format +msgid "language|%s (%s)" +msgstr "Bahasa|%s·(%s)" -#: src/prefs-dialog.c:282 -msgid "Arabic" -msgstr "Arab" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../src/prefs-dialog.c:779 +#, c-format +msgid "language|User defined (%s)" +msgstr "bahasa|Ketentuan Pengguna (%s) " -#: src/prefs-dialog.c:283 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "Azerbaijan" +#: ../src/prefs-dialog.c:801 +#, c-format +msgid "System language (%s)" +msgstr "Bahasa sistem·(%s)" -#: src/prefs-dialog.c:284 -msgid "Byelorussian" -msgstr "Belorussia" +#: ../src/prefs-dialog.c:1366 +msgid "Select a directory" +msgstr "Pilih direktori" -#: src/prefs-dialog.c:285 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulgaria" +#: ../src/window-commands.c:153 +msgid "Check this out!" +msgstr "Coba lihat ini!" -#: src/prefs-dialog.c:286 -msgid "Breton" -msgstr "Breton" +#: ../src/window-commands.c:757 ../src/window-commands.c:773 +msgid "Contact us at:" +msgstr "Hubungi:" -#: src/prefs-dialog.c:287 -msgid "Catalan" -msgstr "Katalan" +#: ../src/window-commands.c:760 +msgid "Contributors:" +msgstr "Kontributor:" -#: src/prefs-dialog.c:288 -msgid "Czech" -msgstr "Czech" +#: ../src/window-commands.c:764 +msgid "Past developers:" +msgstr "Pengembang yang lalu:" -#: src/prefs-dialog.c:289 -msgid "Danish" -msgstr "Denmark" +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/window-commands.c:793 +msgid "translator-credits" +msgstr "Tunggul Arif Siswoyo <tunggul@matralintas.net>" -#: src/prefs-dialog.c:290 -msgid "German" -msgstr "Jerman" +#~ msgid "Enable Java." +#~ msgstr "Aktifkan Java." -#: src/prefs-dialog.c:291 -msgid "English" -msgstr "Inggris" +#~ msgid "Enable JavaScript." +#~ msgstr "Aktifkan JavaScript." -#: src/prefs-dialog.c:292 -msgid "Greek" -msgstr "Yunani" +#~ msgid "Filename to print to" +#~ msgstr "Cetak ke nama file" -#: src/prefs-dialog.c:293 -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" +#~ msgid "Filename to print to." +#~ msgstr "Cetak ke nama berkas" -#: src/prefs-dialog.c:294 -msgid "Spanish" -msgstr "Spanyol" +#~ msgid "Match case for find in page." +#~ msgstr "Huruf yang cocok untuk menemukan dalam halaman." -#: src/prefs-dialog.c:295 -msgid "Estonian" -msgstr "Estonia" +#~ msgid "Paper type" +#~ msgstr "Jenis kertas" -#: src/prefs-dialog.c:296 -msgid "Basque" -msgstr "Basque" +#~ msgid "" +#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " +#~ "\"Executive\"." +#~ msgstr "" +#~ "Jenis kertas. Nilai yang didukung adalah \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" " +#~ "dan \"Executive\"." -#: src/prefs-dialog.c:297 -msgid "Finnish" -msgstr "Finlandia" +#~ msgid "Printer name" +#~ msgstr "Nama printer" -#: src/prefs-dialog.c:298 -msgid "Faeroese" -msgstr "Faeroe" +#~ msgid "Printer name." +#~ msgstr "Nama Printer." -#: src/prefs-dialog.c:299 -msgid "French" -msgstr "Perancis" +#~ msgid "Printing bottom margin" +#~ msgstr "Margin bawah cetak" -#: src/prefs-dialog.c:300 -msgid "Irish" -msgstr "Irlandia" +#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)." +#~ msgstr "Margin bawah cetak (dalam mm)" -#: src/prefs-dialog.c:301 -msgid "Scots Gaelic" -msgstr "Skotlandia Gaelic" +#~ msgid "Printing left margin" +#~ msgstr "Margin kiri cetak" -#: src/prefs-dialog.c:302 -msgid "Galician" -msgstr "Gaelic" +#~ msgid "Printing left margin (in mm)." +#~ msgstr "Margin kiri cetak (dalam mm)" -#: src/prefs-dialog.c:303 -msgid "Hebrew" -msgstr "Ibrani" +#~ msgid "Printing right margin" +#~ msgstr "Margin kanan cetak" -#: src/prefs-dialog.c:304 -msgid "Croatian" -msgstr "Kroasia" +#~ msgid "Printing right margin (in mm)." +#~ msgstr "Margin kanan cetak (dalam mm)" -#: src/prefs-dialog.c:305 -msgid "Hungarian" -msgstr "Hungaria" +#~ msgid "Printing top margin" +#~ msgstr "Margin atas cetak" -#: src/prefs-dialog.c:306 -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonesia" +#~ msgid "Printing top margin (in mm)." +#~ msgstr "Margin atas cetak (dalam mm)." -#: src/prefs-dialog.c:307 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandia" +#~ msgid "Show bookmarks bar by default." +#~ msgstr "Perlihatkan batang bookmark secara default" -#: src/prefs-dialog.c:308 -msgid "Italian" -msgstr "Italia" +#~ msgid "Show statusbar by default." +#~ msgstr "Perlihatkan batang status secara default" -#: src/prefs-dialog.c:309 -msgid "Japanese" -msgstr "Jepang" +#~ msgid "Show toolbars by default." +#~ msgstr "Perlihatkan toolbar secara default" -#: src/prefs-dialog.c:310 -msgid "Korean" -msgstr "Korea" +#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved." +#~ msgstr "Lokasi dari folder dimana download akan disimpan." -#: src/prefs-dialog.c:311 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Lithuania" +#~ msgid "Use caret browsing mode." +#~ msgstr "Pergunakan mode browsing caret." -#: src/prefs-dialog.c:312 -msgid "Latvian" -msgstr "Latvia" +#~ msgid "Whether to print the date in the footer." +#~ msgstr "Cetak tanggal di catatan kaki." -#: src/prefs-dialog.c:313 -msgid "Macedonian" -msgstr "Makedonia" +#~ msgid "Whether to print the page address in the header." +#~ msgstr "Cetak alamat halaman di catatan kepala." -#: src/prefs-dialog.c:314 -msgid "Malay" -msgstr "Melayu" +#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." +#~ msgstr "Cetak nomor halaman (x of total) di catatan kaki." -#: src/prefs-dialog.c:315 -msgid "Dutch" -msgstr "Belanda" +#~ msgid "Whether to print the page title in the header." +#~ msgstr "Cetak judul halaman di catatan kepala." -#: src/prefs-dialog.c:316 -msgid "Norwegian/Bokmal" -msgstr "Norwegia/Bokmal" +#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>" +#~ msgstr "<b>Margin (dalam mm)</b>" -#: src/prefs-dialog.c:317 -msgid "Norwegian/Nynorsk" -msgstr "Norwegia/Nynorsk" +#~ msgid "<b>Orientation</b>" +#~ msgstr "<b>Orientasi</b>" -#: src/prefs-dialog.c:318 -msgid "Norwegian" -msgstr "Norwegia" +#~ msgid "<b>Page Range</b>" +#~ msgstr "<b>Jangkauan Halaman</b>" -#: src/prefs-dialog.c:319 -msgid "Polish" -msgstr "Polandia" +#~ msgid "<b>Print To</b>" +#~ msgstr "<b>Cetak Ke</b>" -#: src/prefs-dialog.c:320 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugis" +#~ msgid "<b>Size</b>" +#~ msgstr "<b>Ukuran</b>" -#: src/prefs-dialog.c:321 -msgid "Portuguese of Brazil" -msgstr "Portugis Brazil" +#~ msgid "A_4" +#~ msgstr "A_4" -#: src/prefs-dialog.c:322 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumania" +#~ msgid "E_xecutive" +#~ msgstr "E_xecutive" -#: src/prefs-dialog.c:323 -msgid "Russian" -msgstr "Rusia" +#~ msgid "L_egal" +#~ msgstr "L_egal" -#: src/prefs-dialog.c:324 -msgid "Slovak" -msgstr "Slovak" +#~ msgid "Lan_dscape" +#~ msgstr "Mendatar" -#: src/prefs-dialog.c:325 -msgid "Slovenian" -msgstr "Slovenia" +#~ msgid "P_ortrait" +#~ msgstr "T_egak" -#: src/prefs-dialog.c:326 -msgid "Albanian" -msgstr "Albania" +#~ msgid "P_rinter:" +#~ msgstr "P_rinter:" -#: src/prefs-dialog.c:327 -msgid "Serbian" -msgstr "Serbia" +#~ msgid "_All pages" +#~ msgstr "Semu_a halaman" -#: src/prefs-dialog.c:328 -msgid "Swedish" -msgstr "Swedia" +#~ msgid "_Bottom:" +#~ msgstr "_Bawah:" -#: src/prefs-dialog.c:329 -msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "_Jelajah..." -#: src/prefs-dialog.c:330 -msgid "Turkish" -msgstr "Turki" +#~ msgid "_File:" +#~ msgstr "_File:" -#: src/prefs-dialog.c:331 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ukrania" +#~ msgid "_Left:" +#~ msgstr "_Kiri:" -#: src/prefs-dialog.c:332 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnam" +#~ msgid "_Letter" +#~ msgstr "_Letter" -#: src/prefs-dialog.c:333 -msgid "Walloon" -msgstr "Walloon" +#~ msgid "_Right:" +#~ msgstr "Ka_nan:" -#: src/prefs-dialog.c:334 -msgid "Chinese" -msgstr "Cina" +#~ msgid "_Selection" +#~ msgstr "_Pilihan" -#: src/prefs-dialog.c:335 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Cina sederhana" +#~ msgid "_to:" +#~ msgstr "Un_tuk:" -#: src/prefs-dialog.c:336 -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Cina Tradisional" +#~ msgid "Open this file with \"%s\"?" +#~ msgstr "Buka file ini dengan \"%s\"?" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: the first %s is the language name, and the -#. * second %s is the locale name. Example: -#. * "French (France)" -#. -#: src/prefs-dialog.c:1016 src/prefs-dialog.c:1024 -#, c-format -msgid "language|%s (%s)" -msgstr "Bahasa|%s·(%s)" +#~ msgid "" +#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " +#~ "open it with \"%s\" or save it." +#~ msgstr "" +#~ "Tidak mungkin menampilkan file ini secara langsung pada browser. Anda " +#~ "dapat membukanya dalam \"%s\" ataupun menyimpannya." -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: this refers to a user-define language code -#. * (one which isn't in our built-in list). -#. -#: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1393 -#, c-format -msgid "language|User defined (%s)" -msgstr "bahasa|Ketentuan Pengguna (%s) " +#~ msgid "" +#~ "It's not possible to view this file because there is no application " +#~ "installed that can open it. You can save it instead." +#~ msgstr "" +#~ "Tidak mungkin untuk menampilkan file ini karena tidak ada aplikasi yang " +#~ "terpasang yang dapat membukanya. Anda dapat menyimpannya." -#: src/prefs-dialog.c:1058 -#, fuzzy, c-format -msgid "System language (%s)" -msgid_plural "System languages (%s)" -msgstr[0] "Bahasa sistem·(%s)" -msgstr[1] "Bahasa sistem·(%s)" +#~ msgid "_Don't show this message again for this site" +#~ msgstr "_jangan tampilkan pesan ini lagi untuk situs ini" -#: src/prefs-dialog.c:1441 -msgid "Home" -msgstr "Rumah" +#~ msgid "Trust \"%s\" to identify:" +#~ msgstr "Percayai \"%s\" untuk identifikasi:" -#: src/prefs-dialog.c:1451 -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" +#~ msgid "_Web sites" +#~ msgstr "Situs _Web" -#: src/prefs-dialog.c:1651 -msgid "Select a directory" -msgstr "Pilih direktori" +#~ msgid "Print to" +#~ msgstr "Cetak ke" -#: src/window-commands.c:162 -msgid "Check this out!" -msgstr "Coba lihat ini!" +#~ msgid "Postscript files" +#~ msgstr "File Postscript" -#: src/window-commands.c:772 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#~ msgid "Failed to find %s" +#~ msgstr "Gagal menemukan %s" -#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated -#. * literally. It is used in the about box to give credits to -#. * the translators. -#. * Thus, you should translate it to your name and email address. -#. * You should also include other translators who have contributed to -#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate -#. * line seperated by newlines (\n). -#. -#: src/window-commands.c:785 -msgid "translator-credits" -msgstr "Tunggul Arif Siswoyo <tunggul@matralintas.net>" +#~ msgid "select fonts for|Unicode" +#~ msgstr "pilih jenis huruf untuk|Unicode" + +#~ msgid "Ephy" +#~ msgstr "Ephy" + +#~ msgid "toolbar style|Text below icons" +#~ msgstr "gaya toolbar|Teks di bawah icons" + +#~ msgid "toolbar style|Text beside icons" +#~ msgstr "gaya toolbar|Teks di samping icons" + +#~ msgid "toolbar style|Icons only" +#~ msgstr "gaya toolbar|Icons saja" + +#~ msgid "toolbar style|Text only" +#~ msgstr "gaya toolbar|Teks saja" + +#~ msgid "Toggle network status" +#~ msgstr "Toggle status jaringan" + +#~ msgid "Afrikaans" +#~ msgstr "Afrikaan" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Arab" + +#~ msgid "Azerbaijani" +#~ msgstr "Azerbaijan" + +#~ msgid "Byelorussian" +#~ msgstr "Belorussia" + +#~ msgid "Bulgarian" +#~ msgstr "Bulgaria" + +#~ msgid "Breton" +#~ msgstr "Breton" + +#~ msgid "Catalan" +#~ msgstr "Katalan" + +#~ msgid "Czech" +#~ msgstr "Czech" + +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "Denmark" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Jerman" + +#~ msgid "English" +#~ msgstr "Inggris" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Yunani" + +#~ msgid "Esperanto" +#~ msgstr "Esperanto" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "Spanyol" + +#~ msgid "Estonian" +#~ msgstr "Estonia" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Basque" + +#~ msgid "Finnish" +#~ msgstr "Finlandia" + +#~ msgid "Faeroese" +#~ msgstr "Faeroe" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "Perancis" + +#~ msgid "Irish" +#~ msgstr "Irlandia" + +#~ msgid "Scots Gaelic" +#~ msgstr "Skotlandia Gaelic" + +#~ msgid "Galician" +#~ msgstr "Gaelic" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "Ibrani" + +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "Kroasia" + +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "Hungaria" + +#~ msgid "Indonesian" +#~ msgstr "Indonesia" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Islandia" + +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "Italia" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "Jepang" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "Korea" + +#~ msgid "Lithuanian" +#~ msgstr "Lithuania" + +#~ msgid "Latvian" +#~ msgstr "Latvia" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Makedonia" + +#~ msgid "Malay" +#~ msgstr "Melayu" + +#~ msgid "Dutch" +#~ msgstr "Belanda" + +#~ msgid "Norwegian/Bokmal" +#~ msgstr "Norwegia/Bokmal" + +#~ msgid "Norwegian/Nynorsk" +#~ msgstr "Norwegia/Nynorsk" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Norwegia" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Polandia" + +#~ msgid "Portuguese" +#~ msgstr "Portugis" + +#~ msgid "Portuguese of Brazil" +#~ msgstr "Portugis Brazil" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "Rumania" + +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "Rusia" + +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "Slovak" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Slovenia" + +#~ msgid "Albanian" +#~ msgstr "Albania" + +#~ msgid "Serbian" +#~ msgstr "Serbia" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Swedia" + +#~ msgid "Tamil" +#~ msgstr "Tamil" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "Turki" + +#~ msgid "Ukrainian" +#~ msgstr "Ukrania" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "Vietnam" + +#~ msgid "Walloon" +#~ msgstr "Walloon" + +#~ msgid "Chinese" +#~ msgstr "Cina" + +#~ msgid "Simplified Chinese" +#~ msgstr "Cina sederhana" + +#~ msgid "Traditional Chinese" +#~ msgstr "Cina Tradisional" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Rumah" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Desktop" + +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Epiphany" #~ msgid "Hide the menubar by default." #~ msgstr "Sembunyikan batang menu secara default." |