diff options
author | Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> | 2003-03-18 03:49:58 +0800 |
---|---|---|
committer | Pablo del Campo <pablodc@src.gnome.org> | 2003-03-18 03:49:58 +0800 |
commit | dff4d10cd7198ddd3ec2b15ca125c24b2efa8063 (patch) | |
tree | e5725ce6c3bc367f6cc2e6ee896bb8ff4b82e44e /po | |
parent | 98beabeddbcab702386cef9cc5ba5f2c6dc2fb98 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-dff4d10cd7198ddd3ec2b15ca125c24b2efa8063.tar gsoc2013-epiphany-dff4d10cd7198ddd3ec2b15ca125c24b2efa8063.tar.gz gsoc2013-epiphany-dff4d10cd7198ddd3ec2b15ca125c24b2efa8063.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-dff4d10cd7198ddd3ec2b15ca125c24b2efa8063.tar.lz gsoc2013-epiphany-dff4d10cd7198ddd3ec2b15ca125c24b2efa8063.tar.xz gsoc2013-epiphany-dff4d10cd7198ddd3ec2b15ca125c24b2efa8063.tar.zst gsoc2013-epiphany-dff4d10cd7198ddd3ec2b15ca125c24b2efa8063.zip |
Updated Spanish translation by Francisco Javier Fernandez
2003-03-17 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation by
Francisco Javier Fernandez <serrador@arrakis.es>
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 460 |
2 files changed, 238 insertions, 227 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c4c46774e..b24688d23 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-03-17 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> + + * es.po: Updated Spanish translation by + Francisco Javier Fernandez <serrador@arrakis.es> + 2003-03-17 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian translation. @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2003-02-21 19:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-21 20:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-03-14 19:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-14 23:43+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernandez <serrador@arrakis.es>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -75,8 +75,7 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Permitir ventanas emergentes" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Permite a los sitios abrir ventanas nuevas usando JavaScript (si JavaScript " "está activado)." @@ -129,8 +128,7 @@ msgstr "Color predeterminado del texto de la página" #: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format." -msgstr "" -"Color predeterminado del texto de la página en formato hexadecimal #RRGGBB." +msgstr "Color predeterminado del texto de la página en formato hexadecimal #RRGGBB." #: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Default sidebar page" @@ -206,11 +204,11 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Jump to new tabs" -msgstr "Saltar a pestañas nuevas" +msgstr "Saltar a las solapas nuevas" #: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Jump to new tabs." -msgstr "Saltar a pestañas nuevas." +msgstr "Saltar a las solapas nuevas." #: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Keep downloader open after all downloads have finished." @@ -250,15 +248,15 @@ msgstr "Sin proxy para" #: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Open in tabs by default." -msgstr "Abrir en pestañas por omisión" +msgstr "Abrir en solapas por omisión." #: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Open popups in tabs" -msgstr "Abrir ventanas emergentes en pestañas" +msgstr "Abrir ventanas emergentes en solapas" #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Open popups in tabs instead of new windows." -msgstr "Abrir ventanas emergentes en pestañas en vez de en ventanas nuevas" +msgstr "Abrir ventanas emergentes en solapas en vez de en ventanas nuevas" #: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Paper type" @@ -424,7 +422,7 @@ msgid "" "Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: 0 " "(home page), 1 (last page), 2 (blank)" msgstr "" -"Tipo de página a mostrar cuando se abra una ventana o pestaña nueva. Los " +"Tipo de página a mostrar cuando se abra una ventana o solapa nueva. Los " "valores posibles son: 0 (página inicial), 1 (última página), 2 (página en " "blanco)" @@ -434,7 +432,7 @@ msgid "" "tab is created" msgstr "" "URL para la página inicial del usuario. mostrada en el inicio y cuando se " -"crea una pestaña nueva" +"crea una solapa nueva" #: data/epiphany.schemas.in.h:86 msgid "Underline links" @@ -454,7 +452,7 @@ msgstr "Emplear sus propias tipografías" #: data/epiphany.schemas.in.h:90 msgid "Use tabs" -msgstr "Usar pestañas" +msgstr "Usar solapas" #: data/epiphany.schemas.in.h:91 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." @@ -511,7 +509,7 @@ msgstr "Indica si debe imprimir el título de la página en la cabecera" msgid " " msgstr " " -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 +#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 #: data/glade/print.glade.h:2 data/glade/prompts.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -556,7 +554,7 @@ msgstr "_Autoajustar" #: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "C_lear" -msgstr "Limpiar" +msgstr "_Limpiar" #: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "Choose the file type action" @@ -654,314 +652,306 @@ msgstr "_Continuar" msgid "_Time:" msgstr "_Hora:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 data/glade/print.glade.h:1 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Caches</b>" msgstr "<b>Cachés</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 data/glade/print.glade.h:3 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Colores</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Tipografías</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Página Inicial</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Language</b>" msgstr "<b>Idioma</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Links</b>" msgstr "<b>Enlaces</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>On New Page</b>" msgstr "<b>En página nueva</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 -msgid "<b>Spinner</b>" -msgstr "<b>Logotipo</b>" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "<b>Tabs</b>" -msgstr "<b>Pestañas</b>" +msgstr "<b>Solapas</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Al_ways use these colors" msgstr "Usar si_empre estos colores" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -msgid "Always us_e these fonts" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +msgid "Always use t_hese fonts" msgstr "Usar _siempre estas tipografías" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24 #: src/general-prefs.c:88 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Autodetec_t encoding:" -msgstr "Autodetección de codificación:" +msgstr "Autode_tección de codificación:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25 msgid "Baltic" msgstr "Báltico" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26 msgid "Central European" msgstr "Centro-europeo" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27 #: src/general-prefs.c:95 msgid "Chinese" msgstr "Chino" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Clear _Disk Cache" msgstr "Limpiar el caché de _disco" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Clear _Memory Cache" -msgstr "Limpiar el caché de memoria" +msgstr "Limpiar el caché de _memoria" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +msgid "Compare page:" +msgstr "Comparar página:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Dis_k cache:" msgstr "Caché de _disco" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "E_very time" msgstr "Cada _vez" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "East asian" msgstr "Asia del este" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29 #: src/general-prefs.c:108 msgid "Greek" msgstr "Griego" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30 #: src/general-prefs.c:109 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32 #: src/general-prefs.c:115 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33 #: src/general-prefs.c:116 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Lan_guage:" msgstr "_Idioma:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Languages editor" msgstr "Editor de idiomas" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Memor_y cache:" msgstr "Caché de _memoria" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Min_imum font size:" -msgstr "Tamaño mínimo de tipografía:" +msgstr "Tamaño mín_imo de tipografía:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "Off" msgstr "Apagado" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "Once per _session" msgstr "Una vez _por sesión" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Open _popups in tabs" -msgstr "Abrir ventanas emergentes en pestañas" +msgstr "Abrir ventanas emergentes en sola_pas" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Pick the background color" msgstr "Escoja el color de fondo" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Pick the text color" msgstr "Escoja el color del texto" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Pick the unvisited link color" msgstr "Escoja el color del enlace no visitado" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Pick the visited link color" msgstr "Escoja el color del enlace visitado" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 src/general-prefs.c:128 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 src/general-prefs.c:128 msgid "Russian" msgstr "Ruso" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "S_ans serif:" msgstr "S_ans serif:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Serif" msgstr "Serif" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 +msgid "Set to Current _Page" +msgstr "Establecer a la _página actual" + #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Definir a página en _blanco" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47 -msgid "Set to _Current Page" -msgstr "Definir a página a_ctual" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Show blan_k page" -msgstr "Mostrar página en blanco" +msgstr "Mostrar página en b_lanco" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Show hom_e page" msgstr "Mostrar página _inicial" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49 msgid "Show la_st page" msgstr "Mostrar la ú_ltima página" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Si_ze:" msgstr "_Tamaño:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chino simplificado" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52 msgid "Siz_e:" msgstr "_Tamaño:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chino tradicional" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34 #: src/general-prefs.c:136 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 src/general-prefs.c:137 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 src/general-prefs.c:137 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58 msgid "Use s_ystem colors" msgstr "Usar colores del _sistema" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37 msgid "Western" msgstr "Occidental" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60 msgid "_Automatically" msgstr "_Automáticamente" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61 msgid "_Background" msgstr "_Fondo:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63 -msgid "_Compare page:" -msgstr "_Comparar página:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62 msgid "_Default encoding:" msgstr "Codificación _predeterminada" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63 msgid "_Jump to new tabs automatically" -msgstr "_Saltar a las pestañas nuevas automáticamente" +msgstr "_Saltar a las solapas nuevas automáticamente" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64 msgid "_Language encoding:" msgstr "Codificación del _idioma" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 msgid "_Location:" msgstr "_Ubicación:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66 msgid "_Monospace:" msgstr "_Monoespaciado:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67 msgid "_More..." msgstr "_Más..." -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68 msgid "_Never" msgstr "_Nunca" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69 msgid "_Open in tabs by default" -msgstr "_Abrir en pestañas por omisión" +msgstr "_Abrir en solapas por omisión" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70 msgid "_Proportional:" msgstr "_Proporcional" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71 msgid "_Serif:" msgstr "_Serif:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72 msgid "_Text" msgstr "_Texto" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73 msgid "_Unvisited link" msgstr "Enlace _no visitado" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:76 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74 msgid "_Visited link" msgstr "Enlace _visitado" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:77 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75 msgid "kB" msgstr "KB" @@ -997,7 +987,7 @@ msgstr "<b>Tamaño</b>" msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")" msgstr "A_4 (210mm x 297mm)" -#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:247 +#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:262 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" @@ -1007,13 +997,13 @@ msgstr "Elegir un archivo para imprimir" #: data/glade/print.glade.h:14 msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" -msgstr "Ejecutivo (7.25\" x 10.5\")" +msgstr "E_jecutivo (7.25\" x 10.5\")" #: data/glade/print.glade.h:15 msgid "G_rayscale" msgstr "Escala de _grises" -#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:246 +#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:261 msgid "General" msgstr "General" @@ -1119,22 +1109,6 @@ msgstr "Contraseña" msgid "Username" msgstr "Usuario" -#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:1 -msgid "<b>Cu_rrent Controls</b>" -msgstr "<b>Cu_rrent Controles</b>" - -#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:2 -msgid "<b>_Available Controls</b>" -msgstr "<b>Controles _disponibles</b>" - -#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:3 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editor de barras de herramientas" - -#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:4 -msgid "_Reset to defaults" -msgstr "_Predeterminados" - #: data/starthere/index.xml.in.h:1 msgid "Getting started" msgstr "Comenzando" @@ -1359,7 +1333,7 @@ msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: embed/downloader-view.c:499 embed/downloader-view.c:517 -#: src/ephy-window.c:1046 +#: src/ephy-window.c:1041 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -1834,7 +1808,7 @@ msgstr "%s ya existe, muévalo fuera de la ruta" msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Falló al crear el directorio: %s." -#: lib/ephy-gui.c:249 +#: lib/ephy-gui.c:135 #, c-format msgid "" "File %s will be overwritten.\n" @@ -1863,15 +1837,15 @@ msgstr "Ayer a las %-H: %M" msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M" msgstr "%A, %B %-d %Y en %-H:%M" -#: lib/ephy-start-here.c:274 +#: lib/ephy-start-here.c:275 msgid "Import Mozilla bookmarks" msgstr "Importar marcadores de Mozilla" -#: lib/ephy-start-here.c:285 +#: lib/ephy-start-here.c:286 msgid "Import Galeon bookmarks" msgstr "Importar marcadores de Galeon" -#: lib/ephy-start-here.c:296 +#: lib/ephy-start-here.c:297 msgid "Import Konqueror bookmarks" msgstr "Importar marcadores de Konqueror" @@ -1879,7 +1853,16 @@ msgstr "Importar marcadores de Konqueror" msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" -#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:819 +#. Popups +#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:72 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "_Quitar barra de herramientas" + +#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:74 +msgid "_Edit Toolbars..." +msgstr "_Editar barras de herramientas..." + +#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:984 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -1887,57 +1870,54 @@ msgstr "" "Arrastrar un elemento en las barras de herramientas de encima para añadirlo, " "o a la tabla de elementos para quitarlo." -#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:833 +#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:991 msgid "Add Toolbar" msgstr "Añadir barra de herramientas" #. setup label -#: lib/widgets/ephy-notebook.c:714 src/ephy-tab.c:524 src/ephy-tab.c:985 +#: lib/widgets/ephy-notebook.c:714 src/ephy-tab.c:521 src/ephy-tab.c:985 #: src/window-commands.c:269 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:96 msgid "Open In _New Window" msgstr "Abrir en una _ventana nueva" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:98 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Abrir imagen en una _solapa nueva" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:101 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:102 msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:195 msgid "Title:" msgstr "Título:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:514 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:510 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:531 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:209 -msgid "Keywords:" -msgstr "Palabras clave:" +msgid "Topics:" +msgstr "Temas:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:602 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 msgid "Search:" msgstr "Buscar:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:722 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 -msgid "Keywords" -msgstr "Palabras clave" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:697 src/history-dialog.c:288 -msgid "Title" -msgstr "Título" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:695 +msgid "Topics" +msgstr "Temas" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:465 msgid "All" @@ -1947,17 +1927,20 @@ msgstr "Todo" msgid "Add bookmark" msgstr "Añadir marcador" +#: src/ephy-go-action.c:74 +msgid "Go" +msgstr "Ir" + #: src/ephy-main.c:71 msgid "Open a new tab in an existing Ephy window" -msgstr "Abrir una pestaña nueva en una ventana Ephy existente" +msgstr "Abrir una solapa nueva en una ventana Ephy existente" #: src/ephy-main.c:74 msgid "Open a new window in an existing Ephy process" msgstr "Abrir una ventana nueva en un proceso Ephy existente" #: src/ephy-main.c:77 -msgid "" -"Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process" +msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process" msgstr "" "No elevar la ventana cuando se abra una página en un proceso existente de " "Ephy" @@ -2034,63 +2017,63 @@ msgstr "nombre del icono para la vista mozilla" msgid "mozilla summary info" msgstr "información de resumen de mozilla" -#: src/ephy-shell.c:149 +#: src/ephy-shell.c:150 msgid "Mozilla bookmarks imported successfully." msgstr "Marcadores de Mozilla importados exitosamente" -#: src/ephy-shell.c:158 +#: src/ephy-shell.c:159 msgid "Importing Mozilla bookmarks failed." msgstr "La importación de marcadores de Mozilla ha fallado." -#: src/ephy-shell.c:166 +#: src/ephy-shell.c:167 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/ephy-shell.c:173 +#: src/ephy-shell.c:174 msgid "Galeon bookmarks imported successfully." msgstr "Marcadores de Galeon importados exitosamente" -#: src/ephy-shell.c:182 +#: src/ephy-shell.c:183 msgid "Importing Galeon bookmarks failed." msgstr "La importación de marcadores de Galeon ha fallado." -#: src/ephy-shell.c:190 +#: src/ephy-shell.c:191 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/ephy-shell.c:197 +#: src/ephy-shell.c:198 msgid "Konqueror bookmarks imported successfully." msgstr "Marcadores de Konqueror importados exitosamente" -#: src/ephy-shell.c:206 +#: src/ephy-shell.c:207 msgid "Importing Konqueror bookmarks failed." msgstr "La importación de marcadores de Konqueror ha fallado." -#: src/ephy-tab.c:568 +#: src/ephy-tab.c:565 msgid "site" msgstr "sitio" -#: src/ephy-tab.c:594 +#: src/ephy-tab.c:591 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Redirigiendo a %s" -#: src/ephy-tab.c:598 +#: src/ephy-tab.c:595 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Transfiriendo datos desde %s" -#: src/ephy-tab.c:602 +#: src/ephy-tab.c:599 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Esperando la autorización de %s..." -#: src/ephy-tab.c:610 +#: src/ephy-tab.c:607 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Cargando %s..." -#: src/ephy-tab.c:614 +#: src/ephy-tab.c:611 msgid "Done." msgstr "Hecho." @@ -2098,14 +2081,13 @@ msgstr "Hecho." msgid "_View" msgstr "_Ver" -#. Toolbar only -#: src/ephy-window.c:61 src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:61 msgid "_Go" msgstr "_Ir" #: src/ephy-window.c:62 msgid "_Tabs" -msgstr "_Pestañas" +msgstr "_Solapas" #: src/ephy-window.c:63 msgid "_Help" @@ -2122,7 +2104,7 @@ msgstr "Crear una ventana nueva" #: src/ephy-window.c:69 msgid "New _Tab" -msgstr "Crear _pestaña" +msgstr "Crear _solapa" #: src/ephy-window.c:70 msgid "Create a new tab" @@ -2242,7 +2224,7 @@ msgid "T_oolbars" msgstr "Barras de _herramienta" #: src/ephy-window.c:117 -msgid "Costumize toolbars" +msgid "Customize toolbars" msgstr "Personalizar barras de herramientas" #: src/ephy-window.c:119 @@ -2390,7 +2372,7 @@ msgstr "Ir a un marcador" #. Tabs menu #: src/ephy-window.c:177 msgid "_Previous Tab" -msgstr "Pestaña _anterior" +msgstr "Solapa _anterior" #: src/ephy-window.c:178 msgid "Activate previous tab" @@ -2398,7 +2380,7 @@ msgstr "Activar solapa anterior" #: src/ephy-window.c:180 msgid "_Next Tab" -msgstr "_Pestaña siguiente" +msgstr "_Solapa siguiente" #: src/ephy-window.c:181 msgid "Activate next tab" @@ -2406,7 +2388,7 @@ msgstr "Activar siguiente solapa" #: src/ephy-window.c:183 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mover la pestaña a la _izquierda" +msgstr "Mover la solapa a la _izquierda" #: src/ephy-window.c:184 msgid "Move current tab to left" @@ -2414,7 +2396,7 @@ msgstr "Mover la solapa actual a la izquierda" #: src/ephy-window.c:186 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mover la pestaña" +msgstr "Mover la solapa a la de_recha" #: src/ephy-window.c:187 msgid "Move current tab to right" @@ -2422,11 +2404,11 @@ msgstr "Mover la solapa actual a la derecha" #: src/ephy-window.c:189 msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Desacoplar pestaña" +msgstr "_Desacoplar solapa" #: src/ephy-window.c:190 msgid "Detach current tab" -msgstr "Desacoplar la pestaña actual" +msgstr "Desacoplar la solapa actual" #. Help menu #: src/ephy-window.c:194 @@ -2445,105 +2427,99 @@ msgstr "_Acerca de" msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web" -#: src/ephy-window.c:203 -msgid "Type a web address or a word in the field on the left, then click Go" -msgstr "" -"Escriba una dirección web o una palabra en el campo de la izquierda, " -"después pulse en Ir" - #. Document -#: src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Guardar fondo como..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "_Open Frame" msgstr "_Abrir marco" -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Abre el marco en una _ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Abrir marco en una _solapa nueva" #. Links -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:220 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: src/ephy-window.c:227 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "_Download Link" msgstr "_Descargar enlace" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Añadir _marcador..." -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiar la ubicación del enlace" -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "Copy _Email" msgstr "Copiar _email" #. Images -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "_Open Image" msgstr "_Abrir imagen" -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "Open Image in _New Window" msgstr "Abrir imagen en una _ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "Open Image in New _Tab" msgstr "Abrir imagen en una _solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Guardar imagen como..." -#: src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "Use Image As _Background" msgstr "Utilizar esta imagen como _fondo" -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:246 msgid "_Copy Image Location" msgstr "_Copiar la ubicación de la imagen" -#: src/ephy-window.c:1049 +#: src/ephy-window.c:1044 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: src/ephy-window.c:1052 +#: src/ephy-window.c:1047 msgid "Broken" msgstr "Roto" -#: src/ephy-window.c:1055 +#: src/ephy-window.c:1050 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: src/ephy-window.c:1059 +#: src/ephy-window.c:1054 msgid "Low" msgstr "Bajo" -#: src/ephy-window.c:1063 +#: src/ephy-window.c:1058 msgid "High" msgstr "Alto" -#: src/ephy-window.c:1073 +#: src/ephy-window.c:1068 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2552,7 +2528,7 @@ msgstr "" "Nivel de seguridad %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1079 +#: src/ephy-window.c:1074 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nivel de seguridad %s" @@ -2737,6 +2713,10 @@ msgstr "Vietnamita" msgid "Walloon" msgstr "Balón" +#: src/history-dialog.c:288 +msgid "Title" +msgstr "Título" + #: src/history-dialog.c:289 msgid "Location" msgstr "Ubicación" @@ -2805,15 +2785,15 @@ msgstr "Cerrar" msgid "Close print preview" msgstr "Cerrar previsualización de impresión" -#: src/prefs-dialog.c:248 +#: src/prefs-dialog.c:263 msgid "User Interface" msgstr "Interfaz de usuario" -#: src/prefs-dialog.c:249 +#: src/prefs-dialog.c:264 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" -#: src/prefs-dialog.c:301 +#: src/prefs-dialog.c:316 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" @@ -2830,25 +2810,24 @@ msgid "_Recover" msgstr "_Recuperar" #: src/session.c:220 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." +msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" "Epiphany parece haberse colgado o haber sido matado la última vez que se " "ejecutó." #: src/session.c:226 msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "Puede recuperar las pestañas y ventanas abiertas" +msgstr "Puede recuperar las solapas y ventanas abiertas" -#: src/toolbar.c:270 +#: src/toolbar.c:272 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/toolbar.c:282 +#: src/toolbar.c:284 msgid "Forward" msgstr "Adelante" -#: src/toolbar.c:294 +#: src/toolbar.c:296 msgid "Up" msgstr "Arriba" @@ -2861,14 +2840,43 @@ msgid "Select the file to open" msgstr "Seleccione el archivo a abrir" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:655 +#: src/window-commands.c:656 msgid "translator_credits" msgstr "Francisco Javier Fernández <serrador@arrakis.es>" -#: src/window-commands.c:667 +#: src/window-commands.c:668 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Spinner</b>" +#~ msgstr "<b>Logotipo</b>" + +#~ msgid "<b>Cu_rrent Controls</b>" +#~ msgstr "<b>Cu_rrent Controles</b>" + +#~ msgid "<b>_Available Controls</b>" +#~ msgstr "<b>Controles _disponibles</b>" + +#~ msgid "Toolbar Editor" +#~ msgstr "Editor de barras de herramientas" + +#~ msgid "_Reset to defaults" +#~ msgstr "_Predeterminados" + +#~ msgid "Keywords:" +#~ msgstr "Palabras clave:" + +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Palabras clave" + +#~ msgid "Type a web address or a word in the field on the left, then click Go" +#~ msgstr "" +#~ "Escriba una dirección web o una palabra en el campo de la izquierda, " +#~ "después pulse en Ir" + #~ msgid "_New Browser" #~ msgstr "_Nuevo navegador" @@ -2999,9 +3007,6 @@ msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Inicio" -#~ msgid "Go" -#~ msgstr "Ir" - #~ msgid "New" #~ msgstr "Nuevo" @@ -3035,3 +3040,4 @@ msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla" #~ msgstr "" #~ "Hubo un error al mostrar la ayuda.\n" #~ "%s" + |