aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org>2003-05-22 12:18:20 +0800
committerDmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org>2003-05-22 12:18:20 +0800
commit92953da0f8159ac3962d444bf4b70bf5f86fab74 (patch)
treeb8420e9287ea62fad09546e7f6967daf585b1e61 /po
parent73c0aa7516a22fc361c82884bbdaf2228d6a1425 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-92953da0f8159ac3962d444bf4b70bf5f86fab74.tar
gsoc2013-epiphany-92953da0f8159ac3962d444bf4b70bf5f86fab74.tar.gz
gsoc2013-epiphany-92953da0f8159ac3962d444bf4b70bf5f86fab74.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-92953da0f8159ac3962d444bf4b70bf5f86fab74.tar.lz
gsoc2013-epiphany-92953da0f8159ac3962d444bf4b70bf5f86fab74.tar.xz
gsoc2013-epiphany-92953da0f8159ac3962d444bf4b70bf5f86fab74.tar.zst
gsoc2013-epiphany-92953da0f8159ac3962d444bf4b70bf5f86fab74.zip
be.po: Added Belarusian translation from Belarusian team <i18n@mova.org>.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/be.po4202
2 files changed, 4207 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index a50e86b41..0cb4af7a1 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2003-05-22 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
+
+ * be.po: Added Belarusian translation
+ from Belarusian team <i18n@mova.org>.
+
2003-05-21 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
new file mode 100644
index 000000000..2af48c235
--- /dev/null
+++ b/po/be.po
@@ -0,0 +1,4202 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002-2003
+# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: galeon.HEAD.be\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-21 04:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-21 18:53+0300\n"
+"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
+"Language-Team: Belarusina <i18n@tut.by>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
+msgid "Epiphany automation"
+msgstr "Аўтаматызацыя Эпіфані"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1
+msgid "Epiphany Nautilus view"
+msgstr "Эпіфані адлюстраваньне Наўтылюса"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
+msgid "Epiphany Nautilus view factory"
+msgstr "Вытворчасьць Эпіфані адлюстраваньня ў Наўтылюсе"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
+msgid "Epiphany content view component"
+msgstr "Склад Эпіфані адлюстраваньня зьместу"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
+msgid "Epiphany content view component's factory"
+msgstr "Вытворчасьць склада Эпіфані адлюстраваньня зьместу"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
+msgid "View as Web Page"
+msgstr "Адлюстроўваць як HTML"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6
+msgid "Web Page"
+msgstr "Старонка павуціньня"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7
+msgid "Web Page Viewer"
+msgstr "Адлюстравальнік старонак павуіньня"
+
+#: data/bme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse and organize your bookmarks"
+msgstr "Агляд і кіраваньне Вашымі закладкамі"
+
+#: data/bme.desktop.in.h:2
+msgid "Web Bookmarks"
+msgstr "Закладкі павуціньня"
+
+#: data/epiphany.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Вандроўка па павуціньню"
+
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Вандроўнік па павуціньні"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Address of the user's home page that is displayed when opening a new window "
+"or tab"
+msgstr "Адрас пачатковае старонкі карыстальніка, якая будзе адлюстравана ў новым акне ці ўкладке"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:2
+msgid "Allow popups"
+msgstr "Дазваляць \"раптоўныя\" вокны"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:3
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr ""
+"Дазваляць пляцоўкам адчыняць новыя вокны з дапамогай JavaScript (калі "
+"ўключана JavaScript)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:4
+msgid "Autowrap for find in page"
+msgstr "Шукаць наўкола"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+msgid "Cookie accept"
+msgstr "Дазволіць печыва"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+msgid "Default charset"
+msgstr "Дапомны набор знакаў"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+msgid "Default charset."
+msgstr "Дапомны набор знакаў."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+msgid "Default font type"
+msgstr "Дапомная від шрыфта"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)"
+msgstr "Дапомная від шрыфта. Магчымыя значэньні 0 (serif) і 1 (sans-serif)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+msgid "Default spinner theme"
+msgstr "Дапомная тэма значкі-круцёлкі"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Уключыць Java"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+msgid "Enable Java."
+msgstr "Уключыць Java."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+msgid "Enable JavaScript"
+msgstr "Уключыць JavaScript"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+msgid "Enable JavaScript."
+msgstr "Уключыць JavaScript."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+msgid "Filename to print to"
+msgstr "Назва файла для друку"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+msgid "Filename to print to."
+msgstr "Назва файла для друку."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
+"end of the page"
+msgstr "Ці пачынаць шукаць ад пачатка старонкі, пасьля дасягненьня яе канца"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid "Home page"
+msgstr "Пачатковая старонка"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "Jump to new tabs"
+msgstr "Пераскокваць да новвых укладак"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+msgid "Jump to new tabs."
+msgstr "Пераскокваць да новвых укладак."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+msgid "Keep downloader open after all downloads have finished."
+msgstr "Трымаць выгружальнік адкрытым пасьля завяршэньня ўсіх выгрузак."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+msgid "Keep downloader open after download finished"
+msgstr "Трымаць выгружальнік адкрытым пасьля завяршэньня выгрузкі."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+msgid "Languages"
+msgstr "Мовы"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited"
+msgstr "Падзелены коскай сьпіс маёнткаў, для які ня трэба выкарыстоўваць упаўнаважаны паслужнік"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+msgid "Match case for find in page"
+msgstr "Супадзеньне памера літар для пошуку на старонке"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+msgid "Match case for find in page."
+msgstr "Супадзеньне памера літар для пошуку на старонке."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
+"the currently selected text."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+msgid "No proxy for"
+msgstr "Упаўнаважаны паслужнік адсутнічае для"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+msgid "Open in tabs by default."
+msgstr "Адкрываць дапомна ва ўкладках."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+msgid "Paper type"
+msgstr "Від аркушаў"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
+msgstr "Від аркушаў: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+msgid "Preferred languages, two letter codes."
+msgstr "Мовы, якім аддаецца перавага."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+msgid "Print range"
+msgstr "Прамежак друку"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
+msgstr "Прамежак друку: 0 (усе старонкі), 1 (адмысловыя старонкі)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+msgid "Printer name"
+msgstr "Назва друкаркі"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+msgid "Printer name."
+msgstr "Назва друкаркі."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+msgid "Printing bottom margin"
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+msgid "Printing bottom margin (in inches)."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+msgid "Printing left margin"
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+msgid "Printing left margin (in inches)."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+msgid "Printing right margin"
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+msgid "Printing right margin (in inches)."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+msgid "Printing top margin"
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+msgid "Printing top margin (in inches)."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+msgid "Show bookmarks bar by default"
+msgstr "Адлюстроўваць дапомна радок закладак"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+msgid "Show bookmarks bar by default."
+msgstr "Адлюстроўваць дапомна радок закладак"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+msgid "Show download details"
+msgstr "Адлюстроўваць падрабязнасьці выгрузкі"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+msgid "Show statusbar by default"
+msgstr "Адлюстроўваць дапомна радок стану"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+msgid "Show statusbar by default."
+msgstr "Адлюстроўваць дапомна радок стану."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+msgid "Show toolbars by default"
+msgstr "Адлюстроўваць дапомна панэль прылад"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+msgid "Show toolbars by default."
+msgstr "Адлюстроўваць дапомна панэль прылад."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+msgid "Size of disk cache"
+msgstr "Памер дыскавага кэша"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+msgid "Size of disk cache, in KB."
+msgstr "Памер дыскавага кэша (у Кб)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "Size of memory cache"
+msgstr "Памер кэша ў памяці"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+msgid "Size of memory cache, in KB."
+msgstr "Памер кэша ў памяці (у Кб)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+msgid "Underline links"
+msgstr "Пакрэсьліваць спасылкі"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+msgid "Underline links."
+msgstr "Пакрэсьліваць спасылкі."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+msgid "Use own colors"
+msgstr "Выкарыстоўваць адмысловыя колеры"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "Use own fonts"
+msgstr "Выкарыстоўваць адмысловыя шрыфты"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+msgid "Use tabs"
+msgstr "Выкарыстоўваць укладкі"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+msgstr "Выкарыстоўваць Вашыя ўласныя колеры замест запатрабаваных старонкай."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+msgstr "Выкарыстоўваць Вашыя ўласныя шрыфты замест запатрабаваных старонкай."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+msgid "When to compare cached copy"
+msgstr "Калі параўноваць копію з кэша"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per "
+"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)."
+msgstr ""
+"Калі параўноваць копію з кэша з копіяй у павуціньні. Магчымыя значэньні: 0 (раз на "
+"сэсыю), 1 (кожны раз), 2 (ніколі), 3 (аўтаматычна)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from "
+"current server only), 2 (nowhere)"
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+msgid "Whether to print the date in the footer."
+msgstr "Ці друкаваць дату ў ніжнім загалоўку."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+msgid "Whether to print the page address in the header"
+msgstr "Ці друкаваць адрас старонкі ў загалоўку"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
+msgstr "Ці друкаваць нумар старонкі (N з M) у ніжнім загалоўку."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+msgid "Whether to print the page title in the header."
+msgstr "Ці друкаваць назву старонкі ў загалоўку."
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+#: data/glade/print.glade.h:2
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:3
+msgid "<b>Address:</b>"
+msgstr "<b>Адрас:</b>"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:4
+msgid "<b>Status:</b>"
+msgstr "<b>Стан:</b>"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:5
+msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
+msgstr "<b>Прайшло часу:</b>"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6
+msgid "<b>Time Remaining:</b>"
+msgstr "<b>Засталось часу:</b>"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:7
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
+"file?\n"
+"</span>\n"
+"It's not possible to view this file type directly in the browser:"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Што вы жадаеце рабіць з гэтым файлам?\n"
+"</span>\n"
+"Немагчыма прагледзіць гэты файл непасрэдна ў вандроўніку:"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:10
+msgid "C_ase sensitive"
+msgstr ""
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:11
+msgid "Choose the file type action"
+msgstr ""
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12
+msgid "Cookies"
+msgstr "Печыва"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:13
+msgid "DYNAMIC"
+msgstr "ДЫНАМІЧНЫ"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:14
+msgid "Download _Details..."
+msgstr "Падра_бязнасьці выгрузкі..."
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15
+msgid "Downloading"
+msgstr "Выгрузка..."
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
+msgid "Find"
+msgstr "Пошук"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:17
+msgid "Passwords"
+msgstr "Паролі"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:18
+msgid "Personal Data Manager"
+msgstr "Загадчык уласных даньняў"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:19
+msgid "You can open it with another application or save it on disk."
+msgstr "Вы можаце адкрыць яго ў іншым дастасаваньні ці захаваць на дыск."
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:20
+msgid "_Find:"
+msgstr "По_шук:"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:21
+msgid "_Keep dialog open"
+msgstr "_Трымаць дыялёг адчыненым"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:22
+msgid "_Next"
+msgstr "_Наступная"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:23 embed/downloader-view.c:370
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Прыпыніць"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:24
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Папярэдняя"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:25
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Загортваць _наўкола"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Caches</b>"
+msgstr "<b>Кэш</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 data/glade/print.glade.h:3
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Колеры</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+msgid "<b>Cookies</b>"
+msgstr "<b>Печыва</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+msgid "<b>Fonts</b>"
+msgstr "<b>Шрыфты</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+msgid "<b>Home page</b>"
+msgstr "<b>Пачатковая старонка</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+msgid "<b>Language</b>"
+msgstr "<b>Мова</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+msgid "<b>Tabs</b>"
+msgstr "<b>Укладкі</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+msgid "<b>Web Content</b>"
+msgstr "<b>Зьмест павуціньня</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+msgid "Accept _from current site only"
+msgstr "Дазваляць _толькі з бягучай пляцоўкі"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+msgid "Advanced"
+msgstr "Дадатковае"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
+msgstr "Заўжды выкарыстоўваць колеры т_эмы стальца"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+msgid "Allow _popup windows"
+msgstr "Дазваляць ра_птоўныя вокны"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+msgid "Always use t_hese fonts"
+msgstr "За_ўжды выкарыстоўваць гэтыя шрыфты"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 data/glade/print.glade.h:12
+msgid "Appearance"
+msgstr "Вонкавы выгляд"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24
+#: src/prefs-dialog.c:105
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арабская мова"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+msgid "Autodetec_t encoding:"
+msgstr "Аўтавы_значэньне кадаваньня:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25
+msgid "Baltic"
+msgstr "Балтыйскія мовы"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26
+msgid "Central European"
+msgstr "Сярэдне-Эўрапейскія мовы"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27
+#: src/prefs-dialog.c:112
+msgid "Chinese"
+msgstr "Кітайская мова"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+msgid "Clear _Disk Cache"
+msgstr "Ачысьціць _дыскавы кэш"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+msgid "Clear _Memory Cache"
+msgstr "Ачысьціць кэш у _памяці"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+msgid "Compare page:"
+msgstr "Параўноўваць старонкі:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Кірылічныя мовы"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+msgid "Dis_k cache:"
+msgstr "Кэш на _дыске:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+msgid "E_very time"
+msgstr "Што _раз"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+msgid "East asian"
+msgstr "Усходняя Азыя"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Уключыць Java_Script"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+msgid "Enable _Java"
+msgstr "Уключыць _Java"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 data/glade/print.glade.h:16
+msgid "General"
+msgstr "Агульнае"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29
+#: src/prefs-dialog.c:125
+msgid "Greek"
+msgstr "Грэчаская мова"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30
+#: src/prefs-dialog.c:126
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Габрайская мова"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32
+#: src/prefs-dialog.c:132
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японскай мовы"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33
+#: src/prefs-dialog.c:133
+msgid "Korean"
+msgstr "Карэйскай мовы"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+msgid "Lan_guage:"
+msgstr "Мо_ва:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+msgid "Language Editor"
+msgstr "Рэдактар моў"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+msgid "Language:"
+msgstr "Мова:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+msgid "Memor_y cache:"
+msgstr "Кэш у па_мяці:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+msgid "Min_imum font size:"
+msgstr "Най_меншы памер шрыфта:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+msgid "Off"
+msgstr "Выключана"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+msgid "Once per _session"
+msgstr "_Раз на сэсыю"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
+msgid "Open in _tabs by default"
+msgstr "Дапомна адкрываць ва-_ўкладках"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+msgid "Preferences"
+msgstr "Перавагі"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 src/prefs-dialog.c:145
+msgid "Russian"
+msgstr "Расейская"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46
+msgid "S_ans serif:"
+msgstr ""
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47
+msgid "Sans Serif"
+msgstr ""
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48
+msgid "Security"
+msgstr "Бясьпека"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49
+msgid "Serif"
+msgstr ""
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50
+msgid "Set to Current _Page"
+msgstr "Усталяваць бягу_чую старонку"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51
+msgid "Set to _Blank Page"
+msgstr "Усталяваць ч_ыстую старонку"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "Па_мер:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Спрошчаная кітайская"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54
+msgid "Siz_e:"
+msgstr "Паме_р:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55
+msgid "Thai"
+msgstr "Тайская"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Традыцыяная кітайская"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34
+#: src/prefs-dialog.c:153
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турэцкай мовы"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58 src/prefs-dialog.c:154
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Укаінская"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35
+msgid "Unicode"
+msgstr "Юнікод"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37
+msgid "Western"
+msgstr "Заходніх моў"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:378
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Адрас:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62
+msgid "_Always accept"
+msgstr "_Заўжды прымаць"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63
+msgid "_Automatically"
+msgstr "_Аўтаматычна"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64
+msgid "_Default encoding:"
+msgstr "Дапомнае _кадаваньне:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65
+msgid "_Language encoding:"
+msgstr "_Кадаваньне для:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66
+msgid "_Monospace:"
+msgstr "_Монашырынёвы:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67
+msgid "_More..."
+msgstr "_Больш..."
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68
+msgid "_Never"
+msgstr "_Ніколі"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69
+msgid "_Never accept"
+msgstr "_Ніколі не прымаць"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70
+msgid "_Proportional:"
+msgstr "Прапарц_ыянальны:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71
+msgid "_Serif:"
+msgstr ""
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72
+msgid "kB"
+msgstr "Кб."
+
+#: data/glade/print.glade.h:4
+msgid "<b>Footers</b>"
+msgstr "<b>Ніжнія загалоўкі</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:5
+msgid "<b>Headers</b>"
+msgstr "<b>Загалоўкі</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:6
+msgid "<b>Margins (Inches)</b>"
+msgstr "<b>Межы (цалі)</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:7
+msgid "<b>Orientation</b>"
+msgstr "<b>Спагляданьне</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:8
+msgid "<b>Page Range</b>"
+msgstr "<b>Прамежак аркушаў</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:9
+msgid "<b>Printer</b>"
+msgstr "<b>Друкарка</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:10
+msgid "<b>Size</b>"
+msgstr "<b> Памер</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:11
+msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")"
+msgstr "А_4 (210мм x 297мм)"
+
+#: data/glade/print.glade.h:13
+msgid "C_olor"
+msgstr "_Колер"
+
+#: data/glade/print.glade.h:14
+msgid "Choose a file to print to"
+msgstr "Абярыце файл для друку"
+
+#: data/glade/print.glade.h:15
+msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")"
+msgstr ""
+
+#: data/glade/print.glade.h:17
+msgid "L_egal (8.5\" x 14\")"
+msgstr ""
+
+#: data/glade/print.glade.h:18
+msgid "Lan_dscape"
+msgstr "_Гарызантальнае"
+
+#: data/glade/print.glade.h:19
+msgid "P_age title"
+msgstr "_Загаловак старонкі"
+
+#: data/glade/print.glade.h:20
+msgid "P_rinter:"
+msgstr "_Друкарка:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:21
+msgid "Pa_ges"
+msgstr "_Старонкі"
+
+#: data/glade/print.glade.h:22
+msgid "Page _numbers"
+msgstr "_Нумар старонкі"
+
+#: data/glade/print.glade.h:23
+msgid "Page a_ddress"
+msgstr "_Адрас старонкі"
+
+#: data/glade/print.glade.h:24
+msgid "Paper Details"
+msgstr "Падрабязнасьці аркуша"
+
+#: data/glade/print.glade.h:25 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
+#: src/ephy-window.c:470
+msgid "Print"
+msgstr "Надрукаваць"
+
+#: data/glade/print.glade.h:26
+msgid "_All pages"
+msgstr "_Усе старонкі"
+
+#: data/glade/print.glade.h:27
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Зьнізу:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:28
+msgid "_Date"
+msgstr "Да_та"
+
+#: data/glade/print.glade.h:29
+msgid "_File:"
+msgstr "_Файл:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:30
+msgid "_Grayscale"
+msgstr "Адценьні _шэрага"
+
+#: data/glade/print.glade.h:31
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Зьлева:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:32
+msgid "_Letter (8.5\" x 11\")"
+msgstr "_Амэрыканскі аркуш (8.5\" x 11\")"
+
+#: data/glade/print.glade.h:33
+msgid "_Portrait"
+msgstr "_Вэртыкальнае"
+
+#: data/glade/print.glade.h:34
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Правае:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:35
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Вылучэньне"
+
+#: data/glade/print.glade.h:36
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Верхняе:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:37
+msgid "_from:"
+msgstr "_з:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:38
+msgid "_to:"
+msgstr "_у:"
+
+#: data/glade/print.glade.h:39
+msgid "lpr"
+msgstr "lpr"
+
+#: data/starthere/index.xml.in.h:1
+msgid "Getting started"
+msgstr "Першыя крокі"
+
+#: data/starthere/index.xml.in.h:2 data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1
+msgid "Home"
+msgstr "Пачатковая"
+
+#: data/starthere/index.xml.in.h:3
+msgid ""
+"If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in "
+"the desktop wide configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: data/starthere/index.xml.in.h:4
+msgid "Proxy configuration"
+msgstr "Наладка упаўнаважанага паслужніка"
+
+#: data/starthere/index.xml.in.h:5 data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:5
+msgid "Smart Bookmarks"
+msgstr "Хуткія закладкі"
+
+#: data/starthere/index.xml.in.h:6
+msgid "The web browser"
+msgstr "Вандроўнік па павуціньні"
+
+#: data/starthere/index.xml.in.h:7
+msgid ""
+"To import bookmarks from another browser installed on your system just click "
+"on one of the links below:"
+msgstr ""
+"Каб імпартаваць закладкі з іншага вандроўніка, што ўсталяваны на Вашае сыстэме, "
+"проста націсьніце на адну са спасылак, што месьцяцца ніжэй:"
+
+#: data/starthere/index.xml.in.h:8
+msgid ""
+"You can start browsing web pages either by typing a web address (example: "
+"www.google.com) or a search phrase (example: best computer shop) in the "
+"address entry and then pressing the Enter key. You can remember important "
+"visited pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog."
+msgstr ""
+
+#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Right click the links and choose \"Bookmark Link...\" from the menu list. "
+"When you will type a word in the address entry, a list of your smart "
+"bookmarks will be displayed. Just choose one of them to perform the search. "
+"The next time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to "
+"perform the same action."
+msgstr ""
+
+#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:3
+msgid "Search images - Google"
+msgstr "Пошук відарысаў - Google"
+
+#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:4
+msgid "Search the web - Google"
+msgstr "Пошук у павуціньні - Google"
+
+#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from "
+"the address entry."
+msgstr ""
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1
+msgid "Add Bookmark for Frame"
+msgstr "Дадаць закладку на кадар"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2
+msgid "Copy"
+msgstr "Скапіяваць"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Скапіяваць паштовы адрас"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4
+msgid "Copy Image Location"
+msgstr "Скапіяваць знаходжаньне відарыса"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5
+msgid "Copy Link Location"
+msgstr "Скапіяваць знаходжаньне спасылкі"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6
+msgid "Copy Page Location"
+msgstr "Скапіяваць знаходжаньне старонкі"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7
+msgid "Copy the Selection"
+msgstr "Скапіяваць вылучынае"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8
+msgid "Cut"
+msgstr "Выразаць"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9
+msgid "Cut the Selection"
+msgstr "Выразаць вылучынае"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10
+msgid "Download Link"
+msgstr "Выгрузіць спасылку"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:89
+msgid "First"
+msgstr "Першы"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:93
+msgid "Last"
+msgstr "Апошні"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:101
+msgid "Next"
+msgstr "Наступны"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15
+msgid "Open Frame"
+msgstr "Адкрыць кадар"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16
+msgid "Open Frame in New Window"
+msgstr "Адкрыць кадар у новым акне"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17
+msgid "Open Image"
+msgstr "Адкрыць выяву"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18
+msgid "Open Image With"
+msgstr "Адкрыць выяву ў"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19
+msgid "Open Image in New Window"
+msgstr "Адкрыць выяву ў новым акне"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20
+msgid "Open With"
+msgstr "Адкрыць у"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Адкрыць у новым акне"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22
+msgid "Paste"
+msgstr "Уставіць"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23
+msgid "Paste the Clipboard"
+msgstr "Уставіць вылучынае"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 src/ppview-toolbar.c:97
+msgid "Previous"
+msgstr "Раней"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26
+msgid "Print the Current File"
+msgstr "Надрукаваць бягучы файл"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27
+msgid "Save Background As..."
+msgstr "Захаваць выяву тла як..."
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28
+msgid "Save Image As..."
+msgstr "Захаваць выяву як..."
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29
+msgid "Save Page As..."
+msgstr "Захаваць старонку як..."
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30
+msgid "Search for a String"
+msgstr "Пошук радка"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31
+msgid "Select All"
+msgstr "Вылучыць усё"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32
+msgid "Select the Entire Document"
+msgstr "Вылучыць увесь дакумэнт"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33
+msgid "Use Image As Background"
+msgstr "Скарыстаць выяву ў якасьць тла"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 src/ephy-history-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:60
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Рэдагаваньне /"
+
+#. Toplevel
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148 src/ephy-history-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:59
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36
+msgid "_Find..."
+msgstr "По_шук..."
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:79
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Друк..."
+
+#. Hours, Minutes, Seconds
+#: embed/downloader-view.c:215
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#. Minutes, Seconds
+#: embed/downloader-view.c:220
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
+
+#: embed/downloader-view.c:366
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Прадоўжыць"
+
+#: embed/downloader-view.c:388
+#, c-format
+msgid "%.1f of %.1f MB"
+msgstr "%.1f з %.1f Мб"
+
+#: embed/downloader-view.c:394
+#, c-format
+msgid "%d of %d KB"
+msgstr "%d з%d Кб"
+
+#: embed/downloader-view.c:400
+#, c-format
+msgid "%d KB"
+msgstr "%d Кб"
+
+#: embed/downloader-view.c:504 embed/downloader-view.c:522
+#: src/ephy-window.c:1017
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невядома"
+
+#: embed/downloader-view.c:758
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: embed/downloader-view.c:768
+msgid "Filename"
+msgstr "Назва файла"
+
+#: embed/downloader-view.c:779
+msgid "Size"
+msgstr "Памер"
+
+#: embed/downloader-view.c:790
+msgid "Remaining"
+msgstr "Засталось"
+
+#: embed/downloader-view.c:983
+msgid "Cancel all pending downloads?"
+msgstr ""
+
+#: embed/ephy-embed-utils.c:137 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300
+msgid "Select the destination filename"
+msgstr "Абярыце файл прызначэньня"
+
+#: embed/ephy-embed-utils.c:316
+msgid "No available applications to open the specified file."
+msgstr "Адсутнічаюць дастасаваньні, здольныя адкрыць гэты файл."
+
+#: embed/ephy-history.c:423 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:600
+msgid "All"
+msgstr "Усё"
+
+#: embed/ephy-history.c:568
+msgid "Others"
+msgstr "Іншыя"
+
+#: embed/ephy-history.c:574
+msgid "Local files"
+msgstr "Мясцовыя файлы"
+
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:120
+msgid ""
+"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
+"and no GNOME default handler is set"
+msgstr ""
+"Эпіфані ня можа апрацаваць гэты пратакол;\n"
+"дапомны апрацоўвальнік GNOME не ўсталяваны"
+
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:134
+msgid ""
+"The protocol specified is not recognised.\n"
+"\n"
+"Would you like to try the GNOME default?"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:351
+msgid "The specified path does not exist."
+msgstr "Заданы шлях ня йснуе."
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:370
+msgid "A file was selected when a folder was expected."
+msgstr "Быў вылучыны файл, але патрэбна тэчка."
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:377
+msgid "A folder was selected when a file was expected."
+msgstr "Была вылучына тэчка, але патрэбны файл."
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:698
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:700
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:705
+msgid "End of current session"
+msgstr "Канец бягучае сэсыі"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:31
+msgid "Indian"
+msgstr "Індыйскай мовы"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:36
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Уэтнамскай мовы"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:38
+msgid "Other"
+msgstr "Іншы"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:43
+msgid "Arabic (IBM-864)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:44
+msgid "Arabic (IBM-864-I)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:45
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:46
+msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:47
+msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:48
+msgid "Arabic (MacArabic)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:49
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:50
+msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:51
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:52
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:53
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:54
+msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:55
+msgid "Central European (IBM-852)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:56
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:57
+msgid "Central European (MacCE)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:58
+msgid "Central European (Windows-1250)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:59
+msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:60
+msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:61
+msgid "Chinese Simplified (GBK)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:62
+msgid "Chinese Simplified (HZ)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:63
+msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:64
+msgid "Chinese Traditional (Big5)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:65
+msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:66
+msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:67
+msgid "Croatian (MacCroatian)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:68
+msgid "Cyrillic (IBM-855)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:69
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:70
+msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:71
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:72
+msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:73
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:74
+msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:75
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:76
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:77
+msgid "English (US-ASCII)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:78
+msgid "Farsi (MacFarsi)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:79
+msgid "Georgian (GEOSTD8)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:80
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:81
+msgid "Greek (MacGreek)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:82
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:83
+msgid "Gujarati (MacGujarati)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:84
+msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:85
+msgid "Hebrew (IBM-862)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:86
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:87
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:88
+msgid "Hebrew (MacHebrew)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:89
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:90
+msgid "Hindi (MacDevanagari)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:91
+msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:92
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:93
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:94
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:95
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:96
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:97
+msgid "Korean (JOHAB)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:98
+msgid "Korean (UHC)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:99
+msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:100
+msgid "Romanian (MacRomanian)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:101
+msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:102
+msgid "South European (ISO-8859-3)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:103
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:104
+msgid "Turkish (IBM-857)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:105
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:106
+msgid "Turkish (MacTurkish)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:107
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:108
+msgid "Unicode (UTF-7)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:109
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:110
+msgid "Unicode (UTF-16BE)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:111
+msgid "Unicode (UTF-16LE)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:112
+msgid "Unicode (UTF-32BE)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:113
+msgid "Unicode (UTF-32LE)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:114
+msgid "User Defined"
+msgstr "Вызначана карыстальнікам"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:115
+msgid "Vietnamese (TCVN)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:116
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:117
+msgid "Vietnamese (VPS)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:118
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:119
+msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:120
+msgid "Western (IBM-850)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:121
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:122
+msgid "Western (ISO-8859-15)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:123
+msgid "Western (MacRoman)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:124
+msgid "Western (Windows-1252)"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:718
+msgid "Default (recommended)"
+msgstr "Дапомна (пажадана)"
+
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Памылка ў GConfr:\n"
+" %s"
+
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:263
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "_Выдаліць панэль прылад"
+
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427
+msgid "Separator"
+msgstr "Падзяляльнік"
+
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:457
+msgid ""
+"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+"items table to remove it."
+msgstr ""
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:104
+#, c-format
+msgid "Failed to find %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:322
+#, c-format
+msgid "%s exists, please move it out of the way."
+msgstr ""
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:325
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory %s."
+msgstr ""
+
+#: lib/ephy-gui.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s will be overwritten.\n"
+"If you choose yes, the contents will be lost.\n"
+"\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Файл %s будзе перазапісаны.\n"
+"Калі Вы пагадзіцесь, яго зьмест будзе згублены.\n"
+"\n"
+"Вы жадаеце працягнуць?"
+
+#: lib/ephy-gui.c:172
+#, c-format
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "Немагчыма адлюстраваць даведку: %s"
+
+#: lib/ephy-start-here.c:279
+msgid "Import Mozilla bookmarks"
+msgstr "Імпартаваньне закладак Мазілы"
+
+#: lib/ephy-start-here.c:290
+msgid "Import Galeon bookmarks"
+msgstr "Імпартаваньне закладак Галеёна"
+
+#: lib/ephy-start-here.c:301
+msgid "Import Konqueror bookmarks"
+msgstr "Імпартаваньне закладак Konqueror"
+
+#: lib/ephy-string.c:118
+msgid "%Y-%m-%d"
+msgstr "%Y-%m-%d"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:39
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:40
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:41
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:42
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:43
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:44
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:45
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:46
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:47
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:144
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Маштаб"
+
+#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:294 src/toolbar.c:313
+msgid "Zoom"
+msgstr "Маштаб"
+
+#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:295
+msgid "Zoom level to display in the item."
+msgstr ""
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:178
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:243
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Уласьцівасьці %s"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:359
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:222
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Назва:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:245
+msgid "To_pics:"
+msgstr "Тэ_мы:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410
+msgid "_Show in bookmarks bar"
+msgstr "Адлюстроўваць у радку зак_ладак"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 src/ephy-history-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:61
+msgid "_View"
+msgstr "_Выгляд"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 src/ephy-history-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:64
+msgid "_Help"
+msgstr "_Даведка"
+
+#. File Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+msgid "_New Topic"
+msgstr ""
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
+msgid "Create a new topic"
+msgstr "Стварыць новую тэму"
+
+#. File Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:745 src/ephy-history-window.c:132
+#: src/ephy-history-window.c:649
+msgid "_Open in New Window"
+msgstr "Адкрыць у _новым акне"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+msgid "Open the selected bookmark in a new window"
+msgstr "Адкрыць вылучыную спасылку ў новым акне"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 src/ephy-history-window.c:135
+#: src/ephy-history-window.c:650
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Адчыніць у новай _укладке"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+msgstr "Адкрыць вылучыную спасылку ў новай укладке"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Перайменаваць..."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+msgstr "Перайменаваць вылучыную закладку ці тэму"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 src/ephy-history-window.c:138
+msgid "_Delete"
+msgstr "Вы_даліць"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgstr "Выдаліць вылучыную закладкі ці тэму"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+msgid "_Show in Bookmarks Bar"
+msgstr "Ад_люстроўваць на панэлі закладак"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
+msgstr "Адлюстроўваць вылучыныя закладкі ці тэмы на панэлі закладак"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Уласьцівасьці"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
+msgstr "Паглядзець ці зьмяніць уласьцівасьці вылучынай закладкі"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 src/ephy-history-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:88
+msgid "_Close"
+msgstr "Зачын_іць"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+msgid "Close the bookmarks window"
+msgstr "Зачыніць акно закладак"
+
+#. Edit Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:93
+msgid "Cu_t"
+msgstr "В_ыразаць"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:94
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Выразаць вылучынае"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 src/ephy-history-window.c:152
+#: src/ephy-history-window.c:659 src/ephy-window.c:96
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Капіяваць"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 src/ephy-history-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:97
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Скапіяваць вылучынае"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:99
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Уставіць"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:156
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Уставіць буфар абмену"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:102
+msgid "Select _All"
+msgstr "Вылучыць ус_ё"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+msgid "Select all bookmarks or text"
+msgstr "Вылучыце ўсе закладкі ці ўвесь тэкст"
+
+#. View Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:166
+msgid "_Title"
+msgstr "_Назва"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:167
+msgid "Show only the title column"
+msgstr "Адлюстроўваць толькі слупок назваў"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:169
+msgid "_Address"
+msgstr "_Адрас"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:170
+msgid "Show only the address column"
+msgstr "Адлюстроўваць толькі слупок адрасоў"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:172
+msgid "T_itle and Address"
+msgstr "_Назва й адрас"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:173
+msgid "Show both the title and address columns"
+msgstr "Адлюстроўваць слупкі назваў і адрасоў"
+
+#. Help Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:198
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Зьмест"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+msgid "Display bookmarks help"
+msgstr "Адлюстроўваць даведку закладак"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:201
+msgid "_About"
+msgstr "_Пра праграму"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:202
+msgid "Display credits for the web browser creators"
+msgstr "Адлюстроўваць зьвесткі пра стваральнікаў вандроўніка"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251
+msgid "Type a topic"
+msgstr "Увядзіце тэму"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:740 src/ephy-history-window.c:644
+msgid "_Open in New Windows"
+msgstr "_Адкрыць у новых вокнах"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:741 src/ephy-history-window.c:645
+msgid "Open in New _Tabs"
+msgstr "Адчыніць у новых _укладках"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:751 src/ephy-history-window.c:655
+msgid "_Copy Address"
+msgstr "С_капіяваць адрас"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1031 src/ephy-history-window.c:879
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Пошук:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1120
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладкі"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1194
+msgid "Topics"
+msgstr "Тэмы"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1250 src/ephy-history-window.c:1065
+msgid "Title"
+msgstr "Назва"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. * For instance in .nl these should be
+#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#.
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:69
+msgid "Search the web"
+msgstr "Пошук па павуціньню"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:69
+msgid "http://www.google.com"
+msgstr "http://www.google.com/webhp?hl=be"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:69
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=be"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:75
+msgid "Entertainment"
+msgstr "Забаўленьне"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:76
+msgid "News"
+msgstr "Навіны"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77
+msgid "Shopping"
+msgstr ""
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78
+msgid "Sports"
+msgstr "Спорт"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
+msgid "Travel"
+msgstr "Падарожы"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:80
+msgid "Work"
+msgstr "Праца"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:635
+msgid "Most Visited"
+msgstr "Самыя наведваемыя"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:652
+msgid "Not Categorized"
+msgstr ""
+
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:268
+msgid "New Bookmark"
+msgstr "Новая закладка"
+
+#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
+#. * but it doesn't support markup of text yet
+#. * so we build our own. See bug 65501.
+#.
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:313
+msgid "Duplicated Bookmark"
+msgstr "Падвоеная закладка"
+
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:343
+#, c-format
+msgid "A bookmark titled %s already exists for this address"
+msgstr ""
+
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:189
+msgid "Empty"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-go-action.c:78 src/toolbar.c:331
+msgid "Go"
+msgstr "Ісьці"
+
+#: src/ephy-history-window.c:133
+msgid "Open the selected history link in a new window"
+msgstr "Адкрыць вылучыную спасылку гісторыі ў новым акне"
+
+#: src/ephy-history-window.c:136
+msgid "Open the selected history link in a new tab"
+msgstr "Адкрыць вылучыную спасылку гісторыі ў новай укладке"
+
+#: src/ephy-history-window.c:139
+msgid "Delete the selected history link"
+msgstr "Выдаліць вылучыную спасылку гісторыі"
+
+#: src/ephy-history-window.c:141
+msgid "Boo_kmark Link..."
+msgstr "Зак_ласьці спасылку..."
+
+#: src/ephy-history-window.c:142
+msgid "Bookmark the selected history link"
+msgstr "Стварыць закладку на вылучыную спасылку гісторыі"
+
+#: src/ephy-history-window.c:145
+msgid "Close the history window"
+msgstr "Адчыніць вакно гісторыі"
+
+#: src/ephy-history-window.c:159
+msgid "Select all history links or text"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-history-window.c:161
+msgid "C_lear History"
+msgstr "А_чысьціць гісторыю"
+
+#: src/ephy-history-window.c:162
+msgid "Clear your browsing history"
+msgstr "Ачысьціць гісторыю Вашых вандровак"
+
+#: src/ephy-history-window.c:178
+msgid "Display history help"
+msgstr "Адлюстраваць даведку па гісторыі"
+
+#: src/ephy-history-window.c:222
+msgid "Clear history"
+msgstr "Ачысьцісь гісторыю"
+
+#: src/ephy-history-window.c:253
+msgid "Clear browsing history?"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-history-window.c:260
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-history-window.c:952
+msgid "History"
+msgstr "Гісторыя"
+
+#: src/ephy-history-window.c:1019
+msgid "Sites"
+msgstr "Пляцоўкі"
+
+#: src/ephy-history-window.c:1069
+msgid "Address"
+msgstr "Адрасы"
+
+#: src/ephy-main.c:71
+msgid "Open a new tab in an existing Ephy window"
+msgstr "Стварыць укладку ў існуючым акне Эпіфані"
+
+#: src/ephy-main.c:74
+msgid "Open a new window in an existing Ephy process"
+msgstr "Стварыць новае акно ў існуючым працэсе Эпіфані"
+
+#: src/ephy-main.c:77
+msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-main.c:80
+msgid "Run Ephy in full screen mode"
+msgstr "Запусьціць Эпіфані ў паўнаэкранным рэжыме"
+
+#: src/ephy-main.c:83
+msgid "Attempt to load URL in existing Ephy window"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-main.c:86
+msgid "Load the given session file"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-main.c:87
+msgid "FILE"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-main.c:89
+msgid ""
+"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
+"Ephy instances"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-main.c:93
+msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-main.c:94
+msgid "URL"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-main.c:96
+msgid "Close all Ephy windows"
+msgstr "Зачыніць усе вокны Эпіфані"
+
+#: src/ephy-main.c:99
+msgid "Same as --close, but exits server mode too"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-main.c:102
+msgid "Used internally by the nautilus view"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-main.c:105
+msgid "Launch the bookmarks editor"
+msgstr "Запусьціць рэдактар закладак"
+
+#: src/ephy-main.c:126
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Вандроўнік па павуціньні Эпіфані"
+
+#: src/ephy-main.c:131
+msgid "Ephy"
+msgstr "Эпі"
+
+#: src/ephy-main.c:293
+msgid "Ephy already running, using existing process"
+msgstr "Эпі ўжо запушчана; выкарыстоўваецца йснуючы працэс"
+
+#: src/ephy-nautilus-view.c:736
+msgid "name of icon for the mozilla view"
+msgstr "назва значкі для адлюстраваньня Мазілы"
+
+#: src/ephy-nautilus-view.c:739
+msgid "mozilla summary info"
+msgstr "агульныя зьвесткі Мазілы"
+
+#: src/ephy-notebook.c:870 src/ephy-tab.c:1014 src/window-commands.c:274
+msgid "Untitled"
+msgstr "Бяз_назвы"
+
+#: src/ephy-shell.c:154
+msgid "Mozilla bookmarks imported successfully."
+msgstr "Імпартаваньне закладак Мазілы прайшо пасьпяхова."
+
+#: src/ephy-shell.c:159
+msgid "Importing Mozilla bookmarks failed."
+msgstr "Памылка імпартаваньня закладак Мазілы."
+
+#: src/ephy-shell.c:165
+msgid "Galeon"
+msgstr "Галеён"
+
+#: src/ephy-shell.c:168
+msgid "Galeon bookmarks imported successfully."
+msgstr "Імпартаваньне закладак Галеёна прайшо пасьпяхова."
+
+#: src/ephy-shell.c:173
+msgid "Importing Galeon bookmarks failed."
+msgstr "Памылка імпартаваньня закладак Галеёна."
+
+#: src/ephy-shell.c:179
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Канк'юэрар"
+
+#: src/ephy-shell.c:182
+msgid "Konqueror bookmarks imported successfully."
+msgstr "Імпартаваньне закладак Канк'юэрара прайшо пасьпяхова."
+
+#: src/ephy-shell.c:187
+msgid "Importing Konqueror bookmarks failed."
+msgstr "Памылка імпартаваньня закладак Канк'юэрара."
+
+#: src/ephy-tab.c:457
+msgid "Blank page"
+msgstr "Чыстая старонка"
+
+#: src/ephy-tab.c:502
+msgid "site"
+msgstr "пляцоўка"
+
+#: src/ephy-tab.c:528
+#, c-format
+msgid "Redirecting to %s..."
+msgstr "Перанакіраваньне на %s..."
+
+#: src/ephy-tab.c:532
+#, c-format
+msgid "Transferring data from %s..."
+msgstr "Перадача даньняў з %s..."
+
+#: src/ephy-tab.c:536
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from %s..."
+msgstr "Чаканьне аўтарызацыі на %s..."
+
+#: src/ephy-tab.c:544
+#, c-format
+msgid "Loading %s..."
+msgstr "Загрузка %s..."
+
+#: src/ephy-tab.c:548
+msgid "Done."
+msgstr "Зроблена."
+
+#: src/ephy-window.c:62
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ісьці"
+
+#: src/ephy-window.c:63
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Укладкі"
+
+#. File menu
+#: src/ephy-window.c:67
+msgid "_New Window"
+msgstr "Новае _акно"
+
+#: src/ephy-window.c:68
+msgid "Create a new window"
+msgstr "Стварыць новае вакно"
+
+#: src/ephy-window.c:70
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Стварыць _укладку"
+
+#: src/ephy-window.c:71
+msgid "Create a new tab"
+msgstr "Стварыць новую укладку"
+
+#: src/ephy-window.c:73
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Адчыніць..."
+
+#: src/ephy-window.c:74
+msgid "Open a file"
+msgstr "Адчыніць файл"
+
+#: src/ephy-window.c:76
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Захаваць _як..."
+
+#: src/ephy-window.c:77
+msgid "Save the current page"
+msgstr "Захаваць бягучую старонку"
+
+#: src/ephy-window.c:80
+msgid "Print the current page"
+msgstr "Надрукаваць бягучую старонку"
+
+#: src/ephy-window.c:82
+msgid "S_end To..."
+msgstr "Да_слаць..."
+
+#: src/ephy-window.c:83
+msgid "Send a link of the current page"
+msgstr "Даслаць спасылку на бягучую старонку"
+
+#: src/ephy-window.c:85
+msgid "Boo_kmark Page..."
+msgstr "Зак_ласьці старонку..."
+
+#: src/ephy-window.c:86
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Дадаць закладку на бягучую старонку"
+
+#: src/ephy-window.c:89
+msgid "Close this window"
+msgstr "Зачыніць гэтае вакно"
+
+#: src/ephy-window.c:100
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "Уставіць буфар абмену"
+
+#: src/ephy-window.c:103
+msgid "Select the entire page"
+msgstr "Вылучыць усю старонку"
+
+#: src/ephy-window.c:105
+msgid "_Find"
+msgstr "_Шукаць"
+
+#: src/ephy-window.c:106
+msgid "Find a string"
+msgstr "Пошук радка"
+
+#: src/ephy-window.c:108
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Шукаць да_лей"
+
+#: src/ephy-window.c:109
+msgid "Find next occurence of the string"
+msgstr "Шукаць наступнае ўваходжаньне гэтага радка"
+
+#: src/ephy-window.c:111
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Шукаць _раней"
+
+#: src/ephy-window.c:112
+msgid "Find previous occurence of the string"
+msgstr "Шукаць папярэдняе ўваходжаньне гэтага радка"
+
+#: src/ephy-window.c:114
+msgid "P_ersonal Data"
+msgstr "Уласныя даньні"
+
+#: src/ephy-window.c:115
+msgid "View and remove cookies and passwords"
+msgstr "Прагляд і выдаленьне печыва й парольяў"
+
+#: src/ephy-window.c:117
+msgid "T_oolbars"
+msgstr "Панель _прылад"
+
+#: src/ephy-window.c:118
+msgid "Customize toolbars"
+msgstr "Наладзіць панэль прылад"
+
+#: src/ephy-window.c:120
+msgid "P_references"
+msgstr "Пера_вагі"
+
+#: src/ephy-window.c:121
+msgid "Configure the web browser"
+msgstr "На_ладзіць вандроўнік"
+
+#. View menu
+#: src/ephy-window.c:125
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Спыніць"
+
+#: src/ephy-window.c:126
+msgid "Stop current data transfer"
+msgstr "Спыніць бягучую перадачу даньняў"
+
+#: src/ephy-window.c:128
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Перачытаць"
+
+#: src/ephy-window.c:129
+msgid "Display the latest content of the current page"
+msgstr "Адлюсраваць апошні зьмест бягучай старонкі"
+
+#: src/ephy-window.c:131
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Панель _прылад"
+
+#: src/ephy-window.c:132
+msgid "Show or hide toolbar"
+msgstr "Адлюстраваць ці схаваць панэль прылад"
+
+#: src/ephy-window.c:134
+msgid "_Bookmarks Bar"
+msgstr "Панэль _закладак"
+
+#: src/ephy-window.c:135
+msgid "Show or hide bookmarks bar"
+msgstr "Адлюстраваць ці схаваць панэль закладак"
+
+#: src/ephy-window.c:137
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Радок _стану"
+
+#: src/ephy-window.c:138
+msgid "Show or hide statusbar"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:140
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:141
+msgid "Browse at full screen"
+msgstr "Вандроўка ў паўнаэкранным рэжыме"
+
+#: src/ephy-window.c:143
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Па_вялічыць маштаб"
+
+#: src/ephy-window.c:144
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "Адлюстраваць зьмест больш падрабязна"
+
+#: src/ephy-window.c:146
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Па_меншыць маштаб"
+
+#: src/ephy-window.c:147
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Адлюстраваць зьмест менш падрабязна"
+
+#: src/ephy-window.c:149
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Звычайны памер"
+
+#: src/ephy-window.c:150
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Адлюстраваць зьмест у звычайным выглядзе"
+
+#: src/ephy-window.c:152
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Кадаваньне"
+
+#: src/ephy-window.c:153
+msgid "_Page Source"
+msgstr "_Зыходнік старонкі"
+
+#: src/ephy-window.c:154
+msgid "View the source code of the page"
+msgstr "Прягляд зыходнага коду старонкі"
+
+#. Go menu
+#: src/ephy-window.c:158
+msgid "_Back"
+msgstr "На_зад"
+
+#: src/ephy-window.c:159
+msgid "Go to the previous visited page"
+msgstr "Ісьці да папярэдняй наведанай старонкі"
+
+#: src/ephy-window.c:161
+msgid "_Forward"
+msgstr "На_перад"
+
+#: src/ephy-window.c:162
+msgid "Go to the next visited page"
+msgstr "Ісьці да наступнай наведанай старонкі"
+
+#: src/ephy-window.c:164
+msgid "_Up"
+msgstr "_Угору"
+
+#: src/ephy-window.c:165
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Ісьці на ўзровень вышэй"
+
+#: src/ephy-window.c:167
+msgid "_Home"
+msgstr "_Пачатковая старонка"
+
+#: src/ephy-window.c:168
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "Ісьці да пачатковай старонкі"
+
+#: src/ephy-window.c:170
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Знаходжаньне..."
+
+#: src/ephy-window.c:171
+msgid "Go to a specified location"
+msgstr "Перайсьці да заданага знаходжаньня"
+
+#: src/ephy-window.c:173
+msgid "H_istory"
+msgstr "_Гісторыя"
+
+#: src/ephy-window.c:174
+msgid "Go to an already visited page"
+msgstr "Ісьці да наведанай старонкі"
+
+#: src/ephy-window.c:176
+msgid "Boo_kmarks"
+msgstr "Зак_ладкі"
+
+#: src/ephy-window.c:177
+msgid "Go to a bookmark"
+msgstr "Ісьці да закладкі"
+
+#. Tabs menu
+#: src/ephy-window.c:181
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Папярэдняя ўкладка"
+
+#: src/ephy-window.c:182
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Задзейнічаць папярэднюю ўкладку"
+
+#: src/ephy-window.c:184
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Наступная ўкладка"
+
+#: src/ephy-window.c:185
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Задзейнічаць наступную ўкладку"
+
+#: src/ephy-window.c:187
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Пасоўгнуць укладку ў_лева"
+
+#: src/ephy-window.c:188
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Пасоўгнуць бягучую ўкладку ўлева"
+
+#: src/ephy-window.c:190
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Пасоўгнуць укладку ў_права"
+
+#: src/ephy-window.c:191
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Пасоўгнуць бягучую ўкладку ўправа"
+
+#: src/ephy-window.c:193
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Ад_чапіць укладку"
+
+#: src/ephy-window.c:194
+msgid "Detach current tab"
+msgstr "Адчапіць бягучую ўкладку"
+
+#: src/ephy-window.c:199
+msgid "Display web browser help"
+msgstr "Адлюстраваць даведку па вандроўніку павуціньня"
+
+#. Document
+#: src/ephy-window.c:212
+msgid "_Save Background As..."
+msgstr "За_хаваць выяву тла як..."
+
+#. Framed document
+#: src/ephy-window.c:216
+msgid "_Open Frame"
+msgstr "Адкрыць _кадар"
+
+#: src/ephy-window.c:218
+msgid "Open Frame in _New Window"
+msgstr "Адкрыць кадар у _новым акне"
+
+#: src/ephy-window.c:220
+msgid "Open Frame in New _Tab"
+msgstr "Адкрыць кадар у новай _укладке"
+
+#. Links
+#: src/ephy-window.c:224
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Ад_крыць спасылку"
+
+#: src/ephy-window.c:226
+msgid "Open Link in _New Window"
+msgstr "Адкрыць спасылку ў _новым акне"
+
+#: src/ephy-window.c:228
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "Адчыніць спасылку ў новай _укладке"
+
+#: src/ephy-window.c:230
+msgid "_Download Link"
+msgstr "Выгрузіць спа_сылку"
+
+#: src/ephy-window.c:232
+msgid "_Bookmark Link..."
+msgstr "Закласьці _спасылку..."
+
+#: src/ephy-window.c:234
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі"
+
+#: src/ephy-window.c:236
+msgid "Copy _Email"
+msgstr "Скапіяваць па_штовы адрас"
+
+#. Images
+#: src/ephy-window.c:240
+msgid "_Open Image"
+msgstr "Адкрыць _выяву"
+
+#: src/ephy-window.c:242
+msgid "Open Image in _New Window"
+msgstr "Адкрыць выяву ў _новым акне"
+
+#: src/ephy-window.c:244
+msgid "Open Image in New _Tab"
+msgstr "Адкрыць выяву ў новай _укладке"
+
+#: src/ephy-window.c:246
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "_Захаваць выяву як..."
+
+#: src/ephy-window.c:248
+msgid "Use Image As _Background"
+msgstr "Скарыстаць выяву ў якасьць _тла"
+
+#: src/ephy-window.c:250
+msgid "_Copy Image Address"
+msgstr "Скапіяваць адрас _выявы"
+
+#: src/ephy-window.c:466
+msgid "Open"
+msgstr "Адкрыць"
+
+#: src/ephy-window.c:468
+msgid "Save As"
+msgstr "Захаваць як"
+
+#: src/ephy-window.c:472
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Закладка"
+
+#: src/ephy-window.c:1020
+msgid "Insecure"
+msgstr "Небясьпечны"
+
+#: src/ephy-window.c:1023
+msgid "Broken"
+msgstr "Зламаны"
+
+#: src/ephy-window.c:1026
+msgid "Medium"
+msgstr "Сярэдні"
+
+#: src/ephy-window.c:1030
+msgid "Low"
+msgstr "Нізкі"
+
+#: src/ephy-window.c:1034
+msgid "High"
+msgstr "Высокі"
+
+#: src/ephy-window.c:1044
+#, c-format
+msgid ""
+"Security level: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Узровень бясьпекі: %s\n"
+"%s"
+
+#: src/ephy-window.c:1050
+#, c-format
+msgid "Security level: %s"
+msgstr "Узровень бясьпекі: %s"
+
+#: src/pdm-dialog.c:229
+msgid "Host"
+msgstr "Вузел"
+
+#: src/pdm-dialog.c:241
+msgid "User Name"
+msgstr "Імя карыстальніка"
+
+#: src/pdm-dialog.c:286
+msgid "Domain"
+msgstr "Маёнтак"
+
+#: src/pdm-dialog.c:298
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: src/pdm-dialog.c:604
+msgid "Cookie Properties"
+msgstr "Уласьцівасьці печыва"
+
+#: src/pdm-dialog.c:617
+msgid "Value:"
+msgstr "Значэньне:"
+
+#: src/pdm-dialog.c:631
+msgid "Path:"
+msgstr "Шлях:"
+
+#: src/pdm-dialog.c:645
+msgid "Secure:"
+msgstr "Бясьпека:"
+
+#: src/pdm-dialog.c:659
+msgid "Expire:"
+msgstr "Тэрмін дзеяньня:"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:91
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Ісьці да пачатковае старонкі"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:95
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Ісьці да апошняе старонкі"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:99
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ісьці да папярэдняй старонкі"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:103
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ісьці да наступнай старонкі"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:105
+msgid "Close"
+msgstr "Зачыніць"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:107
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Закрыць перадпрагляд друку"
+
+#: src/prefs-dialog.c:102
+msgid "System language"
+msgstr "Сыстэмная мова"
+
+#: src/prefs-dialog.c:103
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Афрыканс"
+
+#: src/prefs-dialog.c:104
+msgid "Albanian"
+msgstr "Альбанская"
+
+#: src/prefs-dialog.c:106
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Азэрбайджанская"
+
+#: src/prefs-dialog.c:107
+msgid "Basque"
+msgstr "Басцкая"
+
+#: src/prefs-dialog.c:108
+msgid "Breton"
+msgstr "Брэтонская"
+
+#: src/prefs-dialog.c:109
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Баўгарская"
+
+#: src/prefs-dialog.c:110
+msgid "Byelorussian"
+msgstr "Беларуская"
+
+#: src/prefs-dialog.c:111
+msgid "Catalan"
+msgstr "Каталёнская"
+
+#: src/prefs-dialog.c:113
+msgid "Croatian"
+msgstr "Харвацкая"
+
+#: src/prefs-dialog.c:114
+msgid "Czech"
+msgstr "Чэская"
+
+#: src/prefs-dialog.c:115
+msgid "Danish"
+msgstr "Дацкая"
+
+#: src/prefs-dialog.c:116
+msgid "Dutch"
+msgstr "Галяндская"
+
+#: src/prefs-dialog.c:117
+msgid "English"
+msgstr "Ангельская"
+
+#: src/prefs-dialog.c:118
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Эспэранта"
+
+#: src/prefs-dialog.c:119
+msgid "Estonian"
+msgstr "Курляндская"
+
+#: src/prefs-dialog.c:120
+msgid "Faeroese"
+msgstr "Фаэроз"
+
+#: src/prefs-dialog.c:121
+msgid "Finnish"
+msgstr "Фінская"
+
+#: src/prefs-dialog.c:122
+msgid "French"
+msgstr "Француская"
+
+#: src/prefs-dialog.c:123
+msgid "Galician"
+msgstr "Галійская"
+
+#: src/prefs-dialog.c:124
+msgid "German"
+msgstr "Нямецкая"
+
+#: src/prefs-dialog.c:127
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Вугорская"
+
+#: src/prefs-dialog.c:128
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Ісьляндская"
+
+#: src/prefs-dialog.c:129
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Інданэзыйская"
+
+#: src/prefs-dialog.c:130
+msgid "Irish"
+msgstr "Ірляндская"
+
+#: src/prefs-dialog.c:131
+msgid "Italian"
+msgstr "Італійская"
+
+#: src/prefs-dialog.c:134
+msgid "Latvian"
+msgstr "Лівонская"
+
+#: src/prefs-dialog.c:135
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Жамойцкая"
+
+#: src/prefs-dialog.c:136
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Македонская"
+
+#: src/prefs-dialog.c:137
+msgid "Malay"
+msgstr "Малайская"
+
+#: src/prefs-dialog.c:138
+msgid "Norwegian/Nynorsk"
+msgstr "Нарвэжская/Нінорск"
+
+#: src/prefs-dialog.c:139
+msgid "Norwegian/Bokmaal"
+msgstr "Нарвэжская/Букмал"
+
+#: src/prefs-dialog.c:140
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Нарвэжская"
+
+#: src/prefs-dialog.c:141
+msgid "Polish"
+msgstr "Ляшская"
+
+#: src/prefs-dialog.c:142
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Партугальская"
+
+#: src/prefs-dialog.c:143
+msgid "Portuguese of Brazil"
+msgstr "Бразыльская Партугальская"
+
+#: src/prefs-dialog.c:144
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румынская"
+
+#: src/prefs-dialog.c:146
+msgid "Scottish"
+msgstr "Шатлянцкая"
+
+#: src/prefs-dialog.c:147
+msgid "Serbian"
+msgstr "Сэрбская"
+
+#: src/prefs-dialog.c:148
+msgid "Slovak"
+msgstr "Славацкая"
+
+#: src/prefs-dialog.c:149
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Славенская"
+
+#: src/prefs-dialog.c:150
+msgid "Spanish"
+msgstr "Гішпанская"
+
+#: src/prefs-dialog.c:151
+msgid "Swedish"
+msgstr "Швецкая"
+
+#: src/prefs-dialog.c:152
+msgid "Tamil"
+msgstr "Тамільская"
+
+#: src/prefs-dialog.c:155
+msgid "Vietnamian"
+msgstr "Уэтнамская"
+
+#: src/prefs-dialog.c:156
+msgid "Walloon"
+msgstr "Валонская"
+
+#: src/session.c:193
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr ""
+
+#: src/session.c:195
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr ""
+
+#: src/session.c:196
+msgid "_Recover"
+msgstr ""
+
+#: src/session.c:225
+msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
+msgstr ""
+
+#: src/session.c:231
+msgid "You can recover the opened tabs and windows."
+msgstr ""
+
+#: src/toolbar.c:257
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: src/toolbar.c:269
+msgid "Forward"
+msgstr "Наперад"
+
+#: src/toolbar.c:281
+msgid "Up"
+msgstr "Угору"
+
+#: src/toolbar.c:293
+msgid "Spinner"
+msgstr "Значка-круцёлка"
+
+#: src/toolbar.c:303
+msgid "Address Entry"
+msgstr "Запіс адраса"
+
+#: src/toolbar.c:323
+msgid "Favicon"
+msgstr ""
+
+#: src/window-commands.c:143
+msgid "Check this out!"
+msgstr ""
+
+#: src/window-commands.c:317
+msgid "Select the file to open"
+msgstr "Вылучыце файл каб адчыніць"
+
+#: src/window-commands.c:673
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Рэдактар панэлі йнструмэнтаў"
+
+#: src/window-commands.c:695
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "_Дадаць новую панэль прылад"
+
+#. Translator credits
+#: src/window-commands.c:742
+msgid "translator_credits"
+msgstr ""
+"Каманда перакладу ГНУ/Лінукс\n"
+"на Беларускую мову\n"
+"Пошта: i18n@mova.org"
+
+#: src/window-commands.c:759
+msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
+msgstr "Вандроўнік Гном, заснаваны на Мазіле"
+
+#~ msgid "Open in New _Window"
+#~ msgstr "Адчыніць у новым _акне"
+
+#~ msgid "Copy _Link Location"
+#~ msgstr "Скапіяваць знаходжаньне с_пасылкі"
+
+#~ msgid "Add _Bookmark Here"
+#~ msgstr "Дадаць _тутака закладку"
+
+#~ msgid "New _Bookmark"
+#~ msgstr "Новая _закладка"
+
+#~ msgid "New _Folder"
+#~ msgstr "Новы _каталёг"
+
+#~ msgid "Open Folder in _Windows"
+#~ msgstr "Адкрыць каталёг у _вокнах"
+
+#~ msgid "Open Folder in _Tabs"
+#~ msgstr "Адкрыць каталёг ва-ўкладке"
+
+#~ msgid "_Set as Default Folder"
+#~ msgstr "Зрабіць _дапомным каталёгам"
+
+#~ msgid "New Site"
+#~ msgstr "Новая пляцоўка"
+
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Новы каталёг"
+
+#~ msgid "New Smart Site"
+#~ msgstr "Новая Smart -пляцоўка"
+
+#~ msgid "New Autobookmarks Folder"
+#~ msgstr "Новы каталёг для аўтазакладак"
+
+#~ msgid "Mozilla Bookmarks Export Druid"
+#~ msgstr "Чараўнік экспарту зкладак Мазілы"
+
+#~ msgid "Mozilla Bookmarks Export"
+#~ msgstr "Экспарт закладак Мазілы"
+
+#~ msgid "Netscape Bookmarks Export Druid"
+#~ msgstr "Чараўнік экспарту зкладак Netscape"
+
+#~ msgid "Netscape Bookmarks Export"
+#~ msgstr "Экспарт закладак Netscape"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This druid will help you to export a bookmarks file.It will make a backup "
+#~ "of any overwritten file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэты чараўнік будзе дапамагаць Вам экспартаваць файлы закладак. Ён "
+#~ "зробіць запасныя копіі ўсіх файлаў, якія толькі будзе перазапісываць."
+
+#~ msgid "Found possible locations:"
+#~ msgstr "Знойдзены магчымыя знаходжаньні:"
+
+#~ msgid "These locations are typical places where bookmarks can be found."
+#~ msgstr "Гэтыя знаходжаньні - звычайныя месцы, дзе можна адшукаць закладкі."
+
+#~ msgid "Chosen location:"
+#~ msgstr "Абранае знаходжаньне:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the location that will be used. You can choose one from the list "
+#~ "or enter your own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэта тое знаходжаньне, якое будзе выкарыстоўвацца. Вы можаце абраць іншае "
+#~ "са сьпіса ці задаць уласнае."
+
+#~ msgid "Bookmarks Exported"
+#~ msgstr "Закладкі экспартаваны"
+
+#~ msgid "Choose a file to export"
+#~ msgstr "Абярыце файл для экспарту"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Знаходжаньне"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The exporting process has finished. For safety, you have a copy of your "
+#~ "old bookmark set in %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Экспартаваньне скончана. На ўсялякі выпадак, Вы маеце копію Вашага "
+#~ "старога файла закладак у %s."
+
+#~ msgid "The exporting process has finished."
+#~ msgstr "Экспартаваньне завершана."
+
+#~ msgid "Mozilla Bookmarks Import Druid"
+#~ msgstr "Чараўнік імпартаваньна закладак Мазілы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This druid will help you to import a bookmarks file and merge its "
+#~ "contents in the current bookmark set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэты чараўнік дапаможа Вам імпартаваць файл закладак і аб'яднаць яго "
+#~ "зьмест з існуючымі Вашымі закладкамі."
+
+#~ msgid "Merge imported bookmarks"
+#~ msgstr "Аб'яднаньне закладак, што былі імпартаваны"
+
+#~ msgid "These are the bookmarks just imported."
+#~ msgstr "Тутака адлюстраваны закладкі, якія былі толькі што імпартаваны."
+
+#~ msgid "Current bookmarks:"
+#~ msgstr "Існуючыя закладкі:"
+
+#~ msgid "Automatic merge"
+#~ msgstr "Аб'яднаць аўтаматычна"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually merge the two bookmark sets using drag & drop and copy & "
+#~ "paste.\n"
+#~ "Alternatively, you can try the Automatic Merger."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можаце ўласна аб'яднаць два мноствы закладак перацягнуўшы ці "
+#~ "скапіяваўшы й уставіўшы іх.\n"
+#~ "Інакш, Вы можаце паспрабаваць Самааб'яднальнік."
+
+#~ msgid "Automatically merged bookmarks"
+#~ msgstr "Самааб'яднаныя закладкі"
+
+#~ msgid "Merged bookmarks:"
+#~ msgstr "Аб'яднаныя закладкі:"
+
+#~ msgid "This is the resulting bookmark set after merging."
+#~ msgstr "Гэта мноства - вынік аб'яднаньня."
+
+#~ msgid "Bookmarks Imported"
+#~ msgstr "Закладкі імпартаваны"
+
+#~ msgid "Choose a file to import"
+#~ msgstr "Абярыце файл для імпарту"
+
+#~ msgid "No bookmarks have been imported."
+#~ msgstr "Ніводная закладка ня была імпартавана."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The importing process has finished. For safety, you have a copy of your "
+#~ "old bookmark set in %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Імпартаваньне скончана. На ўсялякі выпадак, Вы маеце копію Вашых старых "
+#~ "закладак у %s."
+
+#~ msgid "The importing process has finished."
+#~ msgstr "Імпартаваньне скончана."
+
+#~ msgid "Netscape bookmarks format"
+#~ msgstr "Фармат закладак Netscape"
+
+#~ msgid "XBEL bookmarks format"
+#~ msgstr "Фармат закладак XBEL"
+
+#~ msgid "Untitled folder"
+#~ msgstr "Безназоўны каталёг"
+
+#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+#~ msgstr "Скарыстаць \"%s\" каб адчыніць адкрыць абраны элемэнт"
+
+#~ msgid "This Site"
+#~ msgstr "Гэтай пляцоўкі"
+
+#~ msgid "Block Images From %s"
+#~ msgstr "Забараніць выявы з %s"
+
+#~ msgid "Open Image (%s)"
+#~ msgstr "Адкрыць выяву (%s)"
+
+#~ msgid "Error: "
+#~ msgstr "Памылка: "
+
+#~ msgid "Warning: "
+#~ msgstr "Увага!"
+
+#~ msgid "Allow Java"
+#~ msgstr "Дазваляць Java"
+
+#~ msgid "Allow prompts"
+#~ msgstr "Дазваляць паведамленьні"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow sites to resize windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дазваляць пляцоўкам зьмяняць памеры вокнаў з дапамогай JavaScript (калі "
+#~ "ўключана JavaScript)."
+
+#~ msgid "Allow window resizing"
+#~ msgstr "Дазволіць зьмяняць памеры вокнаў"
+
+#~ msgid "Always save session"
+#~ msgstr "Заўжды захоўваць сэсыю"
+
+#~ msgid "Always show tabs"
+#~ msgstr "Заўжды адлюстроўваць укладкі"
+
+#~ msgid "Always show tabs, even when only one is open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Заўжды адлюстроўваць укладкі, нават калі адчыніна толькі адно вакно."
+
+#~ msgid "Autocompletion"
+#~ msgstr "Самазавяршэньне"
+
+#~ msgid "Automatic proxy configuration URL."
+#~ msgstr "URL з самастойнай наладкай проксі."
+
+#~ msgid "Automatically complete entries in the location bar from history."
+#~ msgstr "Самастойна завяршаць увод у радку знаходжаньня."
+
+#~ msgid "Default charset title"
+#~ msgstr "Дапомная назва набора знакаў"
+
+#~ msgid "Default charset title."
+#~ msgstr "Дапомная назва набора знакаў."
+
+#~ msgid "Default directory to download to"
+#~ msgstr "Дапомная тэчка для выгрузкі файлаў"
+
+#~ msgid "Default directory to download to."
+#~ msgstr "Дапомная тэчка для выгрузкі файлаў."
+
+#~ msgid "Default page text color"
+#~ msgstr "Дапомны колер тэкста старонкі"
+
+#~ msgid "Default sidebar page"
+#~ msgstr "Дапомная старонка бакавой панэлі"
+
+#~ msgid "Default sidebar page."
+#~ msgstr "Дапомная старонка бакавой панэлі."
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Дапомны памер бакавой панэлі"
+
+#~ msgid "Default sidebar size."
+#~ msgstr "Дапомны памер бакавой панэлі."
+
+#~ msgid "FTP proxy port"
+#~ msgstr "Порт FTP проксі"
+
+#~ msgid "FTP proxy port."
+#~ msgstr "Порт FTP проксі."
+
+#~ msgid "FTP proxy."
+#~ msgstr "FTP проксі"
+
+#~ msgid "HTTP proxy"
+#~ msgstr "HTTP проксі"
+
+#~ msgid "HTTP proxy port"
+#~ msgstr "Порт HTTP проксі"
+
+#~ msgid "HTTP proxy port."
+#~ msgstr "Порт HTTP проксі."
+
+#~ msgid "Image animation type"
+#~ msgstr "Від мультыплікацыі выяў"
+
+#~ msgid "New page type"
+#~ msgstr "Від новае старонкі"
+
+#~ msgid "New tab color"
+#~ msgstr "Колер новай укладкі"
+
+#~ msgid "Open popups in tabs"
+#~ msgstr "Адчыняць \"раптоўныя\" вокны ва ўкладках"
+
+#~ msgid "Open popups in tabs instead of new windows."
+#~ msgstr "Адчыніць \"раптоўныя\" вокны ва ўкладках."
+
+#~ msgid "Proxy mode"
+#~ msgstr "Рэжым проксі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Proxy mode. Possible values are 0 (no proxy), 1 (manual), 2 (automatic)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Рэжым проксі. Магчымыя значэньні: 0 (няма проксі), 1 (уласны проксі), 2 "
+#~ "(аўтаматычны проксі)."
+
+#~ msgid "Recovery method"
+#~ msgstr "Мэтад васстанаўленьня"
+
+#~ msgid "Right mouse button action"
+#~ msgstr "Дзеяньне правай кнопкі мышы"
+
+#~ msgid "SOCKS proxy"
+#~ msgstr "SOCKS проксі"
+
+#~ msgid "SOCKS proxy port"
+#~ msgstr "Порт SOCKS проксі"
+
+#~ msgid "SOCKS proxy port."
+#~ msgstr "Порт SOCKS проксі."
+
+#~ msgid "SOCKS proxy version"
+#~ msgstr "Вэрсыя SOCKS проксі"
+
+#~ msgid "SOCKS proxy version."
+#~ msgstr "Вэрсыя SOCKS проксі."
+
+#~ msgid "SOCKS proxy."
+#~ msgstr "SOCKS проксі."
+
+#~ msgid "SSL proxy"
+#~ msgstr "SSL проксі"
+
+#~ msgid "SSL proxy port"
+#~ msgstr "Порт SSL проксі"
+
+#~ msgid "SSL proxy port."
+#~ msgstr "Порт SSL проксі."
+
+#~ msgid "SSL proxy."
+#~ msgstr "SSL проксі."
+
+#~ msgid "Save passwords"
+#~ msgstr "Захоўваць паролі"
+
+#~ msgid "Save passwords."
+#~ msgstr "Захоўваць паролі."
+
+#~ msgid "Scroll step size"
+#~ msgstr "Крок пракруткі"
+
+#~ msgid "Scroll step size, in lines."
+#~ msgstr "Крок пракруткі (у радках)."
+
+#~ msgid "Scroll step with alt modifier"
+#~ msgstr "Крок пракруткі са зьмяняльнікам Alt"
+
+#~ msgid "Scroll step with alt modifier, in lines."
+#~ msgstr "Крок пракруткі са зьмяняльнікам Alt (у радках)."
+
+#~ msgid "Scroll step with control modifier"
+#~ msgstr "Крок пракруткі са зьмяняльнікам Ctrl"
+
+#~ msgid "Scroll step with control modifier, in lines."
+#~ msgstr "Крок пракруткі са зьмяняльнікам Ctrl (у радках)."
+
+#~ msgid "Scroll step with no modifier"
+#~ msgstr "Крок пракруткі без зьмяняльніка"
+
+#~ msgid "Scroll step with no modifier, in lines."
+#~ msgstr "Крок пракруткі без зьмяняльніка (у радках)."
+
+#~ msgid "Scroll step with shift modifier"
+#~ msgstr "Крок пракруткі са зьмяняльнікам Shift (у радках)."
+
+#~ msgid "Scroll step with shift modifier, in lines."
+#~ msgstr "Крок пракруткі са зьмяняльнікам Shift у радках."
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Адлюстроўваць дапомна бакавую панэль"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default."
+#~ msgstr "Адлюстроўваць дапомна бакавую панэль."
+
+#~ msgid "Show sidebar in full screen mode."
+#~ msgstr "Адлюстроўваць бакавую панэль у паўнаэкранным рэжыме."
+
+#~ msgid "Show titles in autocompletion."
+#~ msgstr "Адлюстроўваць назвы ў аўтазапаўненьні."
+
+#~ msgid "Startpage type"
+#~ msgstr "Від пачатковай старонкі"
+
+#~ msgid "Toolbar setup"
+#~ msgstr "Наладка панэлі йнструмэнтаў"
+
+#~ msgid "Use external download program."
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць зьнешнюю праграму выгрузкі."
+
+#~ msgid "User-agent"
+#~ msgstr "Прадстаўнік карыстальніка"
+
+#~ msgid "User-agent."
+#~ msgstr "Прадстаўнік карыстальніка."
+
+#~ msgid "X coordinate of the bookmarks editor"
+#~ msgstr "X каардыната рэдактара закладак"
+
+#~ msgid "X coordinate of the bookmarks editor."
+#~ msgstr "X каардыната рэдактара закладак."
+
+#~ msgid "Y coordinate of the bookmarks editor."
+#~ msgstr "Y каардыната рэдактара закладак."
+
+#~ msgid "The site %s wants to modify an existing cookie."
+#~ msgstr "Пляцоўка %s жадае зьмяніць печыва, якое ўжо йснуе."
+
+#~ msgid "The site %s wants to set a cookie."
+#~ msgstr "Пляцоўка %s жадае пакінуць печыва."
+
+#~ msgid "The site %s wants to set a second cookie."
+#~ msgstr "Пляцоўка %s жадае пакінуць другое печыва."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The site %s wants to set another cookie. You already have %d cookies from "
+#~ "this site."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пляцоўка %s жадае пакінуць іншае печыва. Вы ўжо маеце %d шт. печыва з "
+#~ "гэтае пляцоўкі."
+
+#~ msgid "Accept cookie from %s?"
+#~ msgstr "Прыняць печыва %s?"
+
+#~ msgid "Save with content"
+#~ msgstr "Захаваць гэты зьмест"
+
+#~ msgid "GNOME User's Guide"
+#~ msgstr "Кіраўніцтва карыстальніка GNOME"
+
+#~ msgid "HTML GNOME Documents"
+#~ msgstr "Гномаўскія html дакумэнты"
+
+#~ msgid "SGML GNOME Documents"
+#~ msgstr "Гномаўскія html дакумэнты"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "Гном"
+
+#~ msgid "pages"
+#~ msgstr "старонкі"
+
+#~ msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+#~ msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+
+#~ msgid "Go _Home"
+#~ msgstr "Ісьці на _пачатковую старонку"
+
+#~ msgid "_Set Current Page as Home Page"
+#~ msgstr "Зра_біць бягучую старонку пачатковай"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create the initial window with the given geometry, see X(1) for the "
+#~ "GEOMETRY format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Стварыць пачатковае вакно з пажаданай гэамэтрыяй. Глядзіце X(1) для "
+#~ "зьвестак пра фармат ГЕАМЭТРЫІ"
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "ГЕАМЭТРЫЯ"
+
+#~ msgid "Go forward"
+#~ msgstr "Ісьці наперад"
+
+#~ msgid "Back (with menu)"
+#~ msgstr "Назад (з мэню)"
+
+#~ msgid "Forward (with menu)"
+#~ msgstr "Наперад (з мэню)"
+
+#~ msgid "Up (with menu)"
+#~ msgstr "Угору (з мэгю)"
+
+#~ msgid "Open a new tab or window"
+#~ msgstr "Адкрыць новую ўкладку ці вакно"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Стварыць новае _вакно"
+
+#~ msgid "Normal _Reload"
+#~ msgstr "Звычайнае _перачытваньне"
+
+#~ msgid "Reload All Tabs in This _Window"
+#~ msgstr "Перачытаць усе ўкладкі ў гэтым _акне"
+
+#~ msgid "Reload All Tabs in A_ll Windows"
+#~ msgstr "Перачытаць усе ўкладкі ва ўсіх в_окнах"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Перачытаць"
+
+#~ msgid "_Stop Loading This Tab"
+#~ msgstr "_Спыніць загрузку бягучае ўкладкі"
+
+#~ msgid "Stop Loading All Tabs in This _Window"
+#~ msgstr "Спыніць загрузку ўсіх укладак ва ўсіх вокнах"
+
+#~ msgid "Stop Loading _All Tabs"
+#~ msgstr "Спыніць загрузку _ўсіх укладак"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Спыніць"
+
+#~ msgid "_Allow Cookies From %s"
+#~ msgstr "_Дазволіць печыва з %s"
+
+#~ msgid "_Block Cookies From %s"
+#~ msgstr "_Забараніць печыва з %s"
+
+#~ msgid "_Allow Popups From %s"
+#~ msgstr "_Дазволіць раптоўныя вокны з %s"
+
+#~ msgid "Open the bookmarks"
+#~ msgstr "Адкрыць закладкі"
+
+#~ msgid "First visited"
+#~ msgstr "Першая наведаная"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Дзеяньне"
+
+#~ msgid "Always Use"
+#~ msgstr "Заўжды выкарыстоўваць"
+
+#~ msgid "Save to disk"
+#~ msgstr "Захаваць на дыск"
+
+#~ msgid "False"
+#~ msgstr "Хлусьня"
+
+#~ msgid "New mime item"
+#~ msgstr "Новы mime элемэнт"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Няма"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start network proxy configuration program; the following error "
+#~ "occured:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма запусьціць праграму наладкі сеткавага проксі; здарылась "
+#~ "наступная памылка:"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Стан"
+
+#~ msgid "Cannot save passwords"
+#~ msgstr "Нямамогуць захоўваць паролі"
+
+#~ msgid "Can set cookies"
+#~ msgstr "Могуць пакідаць печыва"
+
+#~ msgid "Can show images"
+#~ msgstr "Могуць паказываць выявы"
+
+#~ msgid "Can show popups"
+#~ msgstr "Могуць паказываць раптоўныя вокны"
+
+#~ msgid "User Interface"
+#~ msgstr "Спалучэньне карыстальніка"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Сетка"
+
+#~ msgid "Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>"
+#~ msgstr "Янко Канэці <yaneti@declera.com>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help: \n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Адбылася памылка пад час адлюстраваньня дапамогі: \n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Bookmarks Properties"
+#~ msgstr "Уласьцівасьці закладак"
+
+#~ msgid "Date modified"
+#~ msgstr "Дата зьмяненьня"
+
+#~ msgid "Date visited"
+#~ msgstr "Дата наведваньня"
+
+#~ msgid "EUC-JP"
+#~ msgstr "EUC-JP"
+
+#~ msgid "EUC-KR"
+#~ msgstr "EUC-KR"
+
+#~ msgid "EUC-TW"
+#~ msgstr "EUC-TW"
+
+#~ msgid "GB18030"
+#~ msgstr "GB18030"
+
+#~ msgid "GBK"
+#~ msgstr "GBK"
+
+#~ msgid "GEORGIAN-PS"
+#~ msgstr "GEORGIAN-PS"
+
+#~ msgid "ISO-8859-1"
+#~ msgstr "ISO-8859-1"
+
+#~ msgid "ISO-8859-10"
+#~ msgstr "ISO-8859-10"
+
+#~ msgid "ISO-8859-11"
+#~ msgstr "ISO-8859-11"
+
+#~ msgid "ISO-8859-12"
+#~ msgstr "ISO-8859-12"
+
+#~ msgid "ISO-8859-13"
+#~ msgstr "ISO-8859-13"
+
+#~ msgid "ISO-8859-14"
+#~ msgstr "ISO-8859-14"
+
+#~ msgid "ISO-8859-15"
+#~ msgstr "ISO-8859-15"
+
+#~ msgid "ISO-8859-2"
+#~ msgstr "ISO-8859-2"
+
+#~ msgid "ISO-8859-3"
+#~ msgstr "ISO-8859-3"
+
+#~ msgid "ISO-8859-4"
+#~ msgstr "ISO-8859-4"
+
+#~ msgid "ISO-8859-5"
+#~ msgstr "ISO-8859-5"
+
+#~ msgid "ISO-8859-6"
+#~ msgstr "ISO-8859-6"
+
+#~ msgid "ISO-8859-7"
+#~ msgstr "ISO-8859-7"
+
+#~ msgid "ISO-8859-8"
+#~ msgstr "ISO-8859-8"
+
+#~ msgid "ISO-8859-9"
+#~ msgstr "ISO-8859-9"
+
+#~ msgid "JOHAB"
+#~ msgstr "JOHAB"
+
+#~ msgid "KOI8-R"
+#~ msgstr "KOI8-R"
+
+#~ msgid "KOI8-T"
+#~ msgstr "KOI8-T"
+
+#~ msgid "KOI8-U"
+#~ msgstr "KOI8-U"
+
+#~ msgid "Nicks"
+#~ msgstr "Мянушкі"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Нататкі"
+
+#~ msgid "SHIFT_JIS"
+#~ msgstr "SHIFT_JIS"
+
+#~ msgid "Toolbar Image"
+#~ msgstr "Панель выяў"
+
+#~ msgid "Alias"
+#~ msgstr "Мянушка"
+
+#~ msgid "Create a new bookmark"
+#~ msgstr "Стварыць новую закладку"
+
+#~ msgid "Create a new folder"
+#~ msgstr "Стварыць новы каталёг"
+
+#~ msgid "Create a new separator"
+#~ msgstr "Стварыць новы падзяляльнік"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Рэдагаваць"
+
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Пошук:"
+
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Каталёг"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Зьменена:"
+
+#~ msgid "N_icknames:"
+#~ msgstr "_Мянушкі:"
+
+#~ msgid "N_otes:"
+#~ msgstr "_Нататкі:"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Назва:"
+
+#~ msgid "New item"
+#~ msgstr "Новы пункт"
+
+#~ msgid "Nicknames:"
+#~ msgstr "Мянушкі:"
+
+#~ msgid "Notes:"
+#~ msgstr "Нататкі:"
+
+#~ msgid "Set to default"
+#~ msgstr "Усталяваць дапомна"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Назва:"
+
+#~ msgid "_Remove all these bookmarks"
+#~ msgstr "Выдаліць _усе гэтыя закладкі"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "назва"
+
+#~ msgid "nicknames"
+#~ msgstr "мянушкі"
+
+#~ msgid "notes"
+#~ msgstr "нататкі"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "В_ыразаць"
+
+#~ msgid "Close the current file"
+#~ msgstr "Зачыніць бягучы файл"
+
+#~ msgid "Create a new autobookmarks folder"
+#~ msgstr "Стварыць новы каталёг самазакладак"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Выдаліць"
+
+#~ msgid "Edit bookmark's properties"
+#~ msgstr "Зьмяніць уласьцівасьці закладак"
+
+#~ msgid "Fetch Bookmark Icon"
+#~ msgstr "Вычапіць значку закладкі"
+
+#~ msgid "Fetch Bookmark _Icon"
+#~ msgstr "Вычапіць з_начку закладкі"
+
+#~ msgid "Move bookmarks up"
+#~ msgstr "Перамясьціць закладкі ўгору"
+
+#~ msgid "New A_lias"
+#~ msgstr "Новая _мянушка"
+
+#~ msgid "New A_utobookmarks folder"
+#~ msgstr "Новы каталёг са_мазакладак"
+
+#~ msgid "New Alias"
+#~ msgstr "Новая мянушка"
+
+#~ msgid "New Boo_kmark"
+#~ msgstr "Новая зак_ладка"
+
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Новы каталёг"
+
+#~ msgid "Open the destination URL"
+#~ msgstr "Адкрыць URL прызначэньня"
+
+#~ msgid "P_roperties"
+#~ msgstr "_Уласьцівасьці"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Перарабіць"
+
+#~ msgid "Redo the undone action"
+#~ msgstr "Перарабіць адмененае дзеяньне"
+
+#~ msgid "S_ort Folder"
+#~ msgstr "_Упарадкаваць каталёг"
+
+#~ msgid "Save the current file with a different name"
+#~ msgstr "Захаваць бягучы файл пад іншай назвай"
+
+#~ msgid "Set _as Default Folder"
+#~ msgstr "Зрабіць _дапомным каталёгам"
+
+#~ msgid "Set as Default Folder"
+#~ msgstr "Зрабіць дапомным каталёгам"
+
+#~ msgid "Sort one level"
+#~ msgstr "Упарадкаваць адзін узровень"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Адмяніць"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Адмяніць апошняе дзеяньне"
+
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Імпартаваць"
+
+#~ msgid "_Recursively"
+#~ msgstr "_Рэкурсыўна"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "За_хаваць"
+
+#~ msgid "A_lways Allow"
+#~ msgstr "Заўжды _дазваляць"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Пра гэтае дастасаваньне"
+
+#~ msgid "About..."
+#~ msgstr "Пра _праграму..."
+
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "Дадаць закладку"
+
+#~ msgid "Allow _From Current Server Only"
+#~ msgstr "Дазваляць толькі з _бягучага паслужніка"
+
+#~ msgid "Always accept cookies"
+#~ msgstr "Заўжды прымаць печыва"
+
+#~ msgid "C_ookies"
+#~ msgstr "Пе_чыва"
+
+#~ msgid "Change the visibility of the bookmarks toolbars"
+#~ msgstr "Зьмяніць бачнасьць панэляў закладак"
+
+#~ msgid "Change the visibility of the main toolbar"
+#~ msgstr "Зьмяніць бачнасьць галоўнай панэлі прылад"
+
+#~ msgid "Change the visibility of the side pane"
+#~ msgstr "Зьмяніць бачнасьць бакавое панэлі"
+
+#~ msgid "Change the visibility of the statusbar"
+#~ msgstr "Зьмяніць бачнасьць радка стану"
+
+#~ msgid "Configure the application"
+#~ msgstr "Наладка дастасаваньня"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Зьмест"
+
+#~ msgid "Copy the Email address to the clipboard"
+#~ msgstr "Скапіяваць электронны адрас у буфар абмену"
+
+#~ msgid "Copy the current page address to the clipboard"
+#~ msgstr "Скапіяваць адрас бягучай старонкі ў буфар абмену"
+
+#~ msgid "Copy the link address to the clipboard"
+#~ msgstr "Скапіяваць спасылку ў буфар абмену"
+
+#~ msgid "Copy the selection to the clipboard"
+#~ msgstr "Скапіяваць вылучанае ў буфар абмену"
+
+#~ msgid "Cut the selection to the clipboard"
+#~ msgstr "Выразаць вылучанае ў буфар абмену"
+
+#~ msgid "Display the latest content of the frame"
+#~ msgstr "Адлюстраваць апошні зьмест кадра"
+
+#~ msgid "Don't view any images"
+#~ msgstr "Не адлюстроўваць ніякія відарысы"
+
+#~ msgid "Download the link"
+#~ msgstr "Выгрузіць спасылку"
+
+#~ msgid "Edit Galeon preferences"
+#~ msgstr "Рэдагаваць перавагі Галеёна"
+
+#~ msgid "Edit the main toolbar"
+#~ msgstr "Рэдагаваць галоўную панэль прылад"
+
+#~ msgid "Edit your personal data"
+#~ msgstr "Рэдагаваць зьвесткі пра Вашу асобу"
+
+#~ msgid "I_mages"
+#~ msgstr "В_ыявы"
+
+#~ msgid "J_avaScript Console"
+#~ msgstr "Кансоль J_avaScript"
+
+#~ msgid "Java _Console"
+#~ msgstr "_Кансоль Java"
+
+#~ msgid "Never accept cookies"
+#~ msgstr "Ніколі не прымаць печыва"
+
+#~ msgid "Normal Size"
+#~ msgstr "Звычайны памер"
+
+#~ msgid "Open Location..."
+#~ msgstr "Адкрыць знаходжаньне..."
+
+#~ msgid "Open a new tab in this window"
+#~ msgstr "Адкрыць новую ўкладку ў гэтым акне"
+
+#~ msgid "Open a session"
+#~ msgstr "Адкрыць сэсыю"
+
+#~ msgid "Open another Galeon window"
+#~ msgstr "Стварыць шчэ адно акно Галеёна"
+
+#~ msgid "Open in New Tab"
+#~ msgstr "Адкрыць у новай укладке"
+
+#~ msgid "Open the frame in a new Galeon window"
+#~ msgstr "Адкрыць кадар у новым акне Галеёна"
+
+#~ msgid "Open the frame in a new tab in this window"
+#~ msgstr "Адкрыць кадар у новай укладке гэтага вакна"
+
+#~ msgid "Open the frame in this window"
+#~ msgstr "Адкрыць кадар у гэтым акне"
+
+#~ msgid "Open the image in a new Galeon window"
+#~ msgstr "Адкрыць выяву ў новым акне Галеёна"
+
+#~ msgid "Open the image in a new tab in this window"
+#~ msgstr "Адкрыць выяву ў новай укладке гэтага вакна"
+
+#~ msgid "Reload Frame"
+#~ msgstr "Перачытаць кадар"
+
+#~ msgid "Save the current page with a different name"
+#~ msgstr "Захаваць бягучую старонку пад іншай назвай"
+
+#~ msgid "Save the image"
+#~ msgstr "Захаваць выяву"
+
+#~ msgid "Search for a string in the current page"
+#~ msgstr "Пошук радка на бягучай старонке"
+
+#~ msgid "Send the address of the current page by Email"
+#~ msgstr "Даслаць адрас бягучай старонкі па пошце"
+
+#~ msgid "Show JavaScript console window"
+#~ msgstr "Паказаць акно кансолі JavaScript"
+
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Панель інструмэнтаў"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Павялічыць маштаб"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Паменшыць маштаб"
+
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "_Дадаць закладку"
+
+#~ msgid "_Always"
+#~ msgstr "_Заўжды"
+
+#~ msgid "_Bookmarks Toolbars"
+#~ msgstr "_Панэлі закладак"
+
+#~ msgid "_Never Allow"
+#~ msgstr "_Ніколі не дазваляць"
+
+#~ msgid "_Popups"
+#~ msgstr "_Раптоўныя"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "В_ыйсьці"
+
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "_Бакавая панэль"
+
+#~ msgid "<b>File:</b>"
+#~ msgstr "<b> Файл:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Location:</b>"
+#~ msgstr "<b>Знаходжаньне:</b>"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "А_чысьціць"
+
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "За_гад:"
+
+#~ msgid "Element properties"
+#~ msgstr "Уласьцівасьці элемэнта"
+
+#~ msgid "Find text..."
+#~ msgstr "Пошук тэкста..."
+
+#~ msgid "Forms on this page:"
+#~ msgstr "Хормы на гэтай старонке:"
+
+#~ msgid "I_mage properties"
+#~ msgstr "Уласьцівасьці _відарыса"
+
+#~ msgid "Image Sites"
+#~ msgstr "Пляцоўкі выяў"
+
+#~ msgid "Image tit_le"
+#~ msgstr "Загаловак ві_дарыса"
+
+#~ msgid "Images on this page:"
+#~ msgstr "Відарысы з старонкі:"
+
+#~ msgid "Javascript console"
+#~ msgstr "Кансоль JavaScript"
+
+#~ msgid "L_ocation"
+#~ msgstr "Зна_ходжаньне"
+
+#~ msgid "Last _modified"
+#~ msgstr "Апошняе _зьмяненьне"
+
+#~ msgid "Last three days"
+#~ msgstr "Апошнія тры дні"
+
+#~ msgid "Last two days"
+#~ msgstr "Апошнія два дні"
+
+#~ msgid "Li_nk text"
+#~ msgstr "Тэкст с_пасылкі"
+
+#~ msgid "Link _title"
+#~ msgstr "За_галовак спасылкі"
+
+#~ msgid "Links on this page:"
+#~ msgstr "Спасылкі з гэтай старонкі:"
+
+#~ msgid "Month"
+#~ msgstr "Месяц"
+
+#~ msgid "Page information"
+#~ msgstr "Зьвесткі пра старонку"
+
+#~ msgid "Password Sites"
+#~ msgstr "Пляцоўкі пароляў"
+
+#~ msgid "Popup Sites"
+#~ msgstr "Пляцоўкі раптоўных вокнаў"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Паказаць"
+
+#~ msgid "Start _Galeon"
+#~ msgstr "Запусьціць _Галеён"
+
+#~ msgid "Stylesheets on this page:"
+#~ msgstr "Табліцы стыляў гэтай старонкі:"
+
+#~ msgid "Target t_ype"
+#~ msgstr "_Від мэты"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Сёньня"
+
+#~ msgid "Week"
+#~ msgstr "Тыдзень"
+
+#~ msgid "Wi_dth"
+#~ msgstr "_Шырыня"
+
+#~ msgid "_Create bookmarks from previous session"
+#~ msgstr "_Стварыць закладкі з папярдняй сэсыі"
+
+#~ msgid "_Discard previous session"
+#~ msgstr "_Адкінуць папярэднюю сэсыю"
+
+#~ msgid "_Forms"
+#~ msgstr "_Хормы"
+
+#~ msgid "_Group by host"
+#~ msgstr "_Згрупаваць па вузлах"
+
+#~ msgid "_Height"
+#~ msgstr "_Вышыня"
+
+#~ msgid "_Image"
+#~ msgstr "_Відарыс"
+
+#~ msgid "_Images"
+#~ msgstr "_Відарысы"
+
+#~ msgid "_Link properties"
+#~ msgstr "Уласьцівасьці с_пасылкі"
+
+#~ msgid "_Links"
+#~ msgstr "_Спасылкі"
+
+#~ msgid "_Match upper/lower case"
+#~ msgstr "Ад_розьніваць вялікія/маленькія літары"
+
+#~ msgid "_Restore previous session"
+#~ msgstr "_Вастанавіць папярэднюю сэсыю"
+
+#~ msgid "_Stylesheets"
+#~ msgstr "_Стылі"
+
+#~ msgid "_Time:"
+#~ msgstr "_Час:"
+
+#~ msgid "_URL"
+#~ msgstr "_URL"
+
+#~ msgid "_View long description..."
+#~ msgstr "_Падрабязнае апісаньне..."
+
+#~ msgid "_Will open in"
+#~ msgstr "_Будзе адкрыта ў"
+
+#~ msgid "Use Image as Background"
+#~ msgstr "Скарыстаць відарыс у якасьці тла"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr "..."
+
+#~ msgid "<b>Images</b>"
+#~ msgstr "<b> Відарысы</b>"
+
+#~ msgid "<b>Links</b>"
+#~ msgstr "<b> Спасылкі</b>"
+
+#~ msgid "<b>Network proxy configuration program was not found.</b>"
+#~ msgstr "<b>Праграма наладкі сеткавага проксі не адшукана.</b>"
+
+#~ msgid "<b>On New Page</b>"
+#~ msgstr "<b> На новай старонке</b>"
+
+#~ msgid "<b>Others</b>"
+#~ msgstr "<b> Іншае</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Spinner</b>"
+#~ msgstr "<b>_Вярцёлка</b>"
+
+#~ msgid "Allow _Java (requires plugin)"
+#~ msgstr "Дазваляць _Java (патрэбна ўтулка)"
+
+#~ msgid "Allow _popups"
+#~ msgstr "Дазваляць \"_раптоўныя\" вокны"
+
+#~ msgid "Allow statusbar _messages"
+#~ msgstr "Дазваляць зьмяняць радок _стану"
+
+#~ msgid "Alwa_ys load"
+#~ msgstr "Заўжды адлюс_троўваць укладкі"
+
+#~ msgid "Coo_kies expire at the end of the session"
+#~ msgstr "Пе_чыва дзейнічае да канца бягучае сэсыі"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Мова"
+
+#~ msgid "N_ever load"
+#~ msgstr "_Ніколі не загружаць"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network proxy preferences are configured in GNOME Control Center: Desktop "
+#~ "Preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Перавагі сеткавага проксі задаюцца ў Цэнтры кантролю Гнома: Сталец "
+#~ "Перавагі."
+
+#~ msgid "Open _popups in tabs"
+#~ msgstr "Адчыняць \"_раптоўныя\" вокны ва ўкладках."
+
+#~ msgid "Pick the background color"
+#~ msgstr "Абраньне колеру тла"
+
+#~ msgid "Pick the text color"
+#~ msgstr "Абраньне колеру тэкста"
+
+#~ msgid "Pick the unvisited link color"
+#~ msgstr "Абраньне колеру ненаведаных спасылак"
+
+#~ msgid "Pick the visited link color"
+#~ msgstr "Абраньне колеру наведаных спасылак"
+
+#~ msgid "Show hom_e page"
+#~ msgstr "Адлюстроўваць па_чатковую старонку"
+
+#~ msgid "Show la_st page"
+#~ msgstr "Адлюстроўваць ап_ошнюю наведаную старонку"
+
+#~ msgid "Use s_ystem colors"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць _сыстэмныя колеры"
+
+#~ msgid "_Jump to new tabs automatically"
+#~ msgstr "Самастойна _пераходзіць у новыя ўкладкі"
+
+#~ msgid "_Load from current server only"
+#~ msgstr "_Загружаць толькі з бягучага паслужніка"
+
+#~ msgid "_Loading tab text color"
+#~ msgstr "Колер укладак, якія за_гружаюцца"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Знаходжаньне:"
+
+#~ msgid "_Not viewed tab text color"
+#~ msgstr "Колер н_ябачаных укладак"
+
+#~ msgid "_Remember passwords"
+#~ msgstr "_Запамінаць паролі"
+
+#~ msgid "_Text"
+#~ msgstr "_Тэкст"
+
+#~ msgid "_Unvisited link"
+#~ msgstr "Н_енаведаныя спасылкі"
+
+#~ msgid "_Visited link"
+#~ msgstr "На_веданыя спасылкі"
+
+#~ msgid "_Warn before accepting a cookie"
+#~ msgstr "_Паведамляць перад атрыманьнем печыва"
+
+#~ msgid "Page _URL"
+#~ msgstr "_URL старонкі"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Пароль"
+
+#~ msgid "R_emember this decision for this site"
+#~ msgstr "_Запомніць гэтае дасягненьне для гэтае пляцоўкі"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Імя карыстальніка"
+
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "_Прыняць"
+
+#~ msgid "_Reject"
+#~ msgstr "_Адкінуць"
+
+#~ msgid "<b>Cu_rrent Controls</b>"
+#~ msgstr "<b>_Бягучы кантроль</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Available Controls</b>"
+#~ msgstr "<b>_Даступны кантроль</b>"
+
+#~ msgid "_Reset to defaults"
+#~ msgstr "Скінуць да _дапомнага"
+
+#~ msgid "Expander Size"
+#~ msgstr "Памер пашыральніка"
+
+#~ msgid "Size of the expander arrow"
+#~ msgstr "Памер стрэлкі пашыральніка"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find a schema for galeon preferences. \n"
+#~ "Check your gconf setup, look at galeon FAQ for \n"
+#~ "more info"
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма адшукаць схему пераваг Галеёна. \n"
+#~ "Праверце Вашыя выбары gconf, паглядзіце FAQ для \n"
+#~ "больш падрабязных зьвестак"
+
+#~ msgid "Choose destination folder"
+#~ msgstr "Абярыце каталёг прызначэньня"
+
+#~ msgid "Galeon Downloader"
+#~ msgstr "Галеёнаўскі выгружальнік"
+
+#~ msgid "Failed to execute download command."
+#~ msgstr "Немагчыма запусьціць загад выгрузкі."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to communicate with GTM.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check it is installed correctly. Download it from:\n"
+#~ "\thttp://gtm.sourceforge.net"
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма ўзаемадзейнічаць з GTM.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Калі ласка, праверце правільнасьць усталяваньня.\n"
+#~ "Вы можаце выгрузіць яго з:\n"
+#~ "\thttp://gtm.sourceforge.net"
+
+#~ msgid "%s not found"
+#~ msgstr "%s не адшуканы"
+
+#~ msgid "Back History"
+#~ msgstr "Назад па гісторыі"
+
+#~ msgid "Up Several Levels"
+#~ msgstr "Зьмясьціцца на некалькі ўзроўняў вышэй"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Выява"
+