aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@contact.bg>2004-05-24 05:02:35 +0800
committerAlexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org>2004-05-24 05:02:35 +0800
commite86799c8397ecfae95aa227240743901ec004264 (patch)
tree12cb7f5ede4b72fabdbd5e47f32efa531cc0c3dc /po
parent8b5c85b6f85458fec886cb0800ff492dd0d37f90 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-e86799c8397ecfae95aa227240743901ec004264.tar
gsoc2013-epiphany-e86799c8397ecfae95aa227240743901ec004264.tar.gz
gsoc2013-epiphany-e86799c8397ecfae95aa227240743901ec004264.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-e86799c8397ecfae95aa227240743901ec004264.tar.lz
gsoc2013-epiphany-e86799c8397ecfae95aa227240743901ec004264.tar.xz
gsoc2013-epiphany-e86799c8397ecfae95aa227240743901ec004264.tar.zst
gsoc2013-epiphany-e86799c8397ecfae95aa227240743901ec004264.zip
Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
2004-05-23 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/bg.po268
1 files changed, 130 insertions, 138 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index fc132d2cc..6650cbd58 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-27 00:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-20 23:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-08 14:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-10 13:26+0300\n"
"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Допълнителни безопасни протоколи"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable Arbitrary URLs"
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable Toolbar Editing"
-msgstr ""
+msgstr "Спира Редакция на Лента с Инструменти"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid ""
@@ -90,19 +90,19 @@ msgstr ""
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
-msgstr ""
+msgstr "Спира възможността на потребителите да редактират техните отметки."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr ""
+msgstr "Спира възможността на потребителите да редактират лентите с инструменти."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
-msgstr ""
+msgstr "Спира възможността на потребителите да въвеждат URL в браузъра."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Спира несигурните протоколи"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Винаги показва лентата с табовете"
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Automatic downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматични изтегляния"
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Autowrap for find in page"
@@ -448,7 +448,7 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The page informations shown in the history view"
-msgstr ""
+msgstr "Информация за страниците показвана в прегледа на историята"
#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
@@ -458,7 +458,7 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "The path of the folder where downloads are saved."
-msgstr ""
+msgstr "Пътеката до папката, където се запазват изтеглените файлове."
#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use caret browsing mode."
@@ -537,19 +537,19 @@ msgstr " "
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Пръстови отпечатъци</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Издадено На</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Издадено До</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Валидност</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Fields"
@@ -561,7 +561,7 @@ msgstr ""
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "Common Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Общо Име:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "DYNAMIC"
@@ -569,15 +569,15 @@ msgstr "ДИНАМИЧНИ"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Детайли"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
msgid "Expires On:"
-msgstr ""
+msgstr "Изтича На:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
msgid "Field _Value"
-msgstr ""
+msgstr "_Стойност на Полето"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
@@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "Основни"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "Issued On:"
-msgstr ""
+msgstr "Издадено На:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
msgid "MD5 Fingerprint:"
@@ -595,24 +595,23 @@ msgstr ""
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
msgid "Organization:"
-msgstr ""
+msgstr "Организация:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "Organizational Unit:"
-msgstr ""
+msgstr "Организационна Единица:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "SHA1·Отпечатък от пръст:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
msgid "Serial Number:"
msgstr "Сериен Номер:"
#: data/glade/epiphany.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid " "
-msgstr " "
+msgstr " "
#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
#: data/glade/print.glade.h:2
@@ -625,7 +624,7 @@ msgstr "<b>_Автоматично</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Използва различно кодиране:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
@@ -640,7 +639,7 @@ msgid "Download Manager"
msgstr "Управление на изтеглящите се файлове"
#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
-#: src/ephy-window.c:1027
+#: src/ephy-window.c:1014
msgid "Find"
msgstr "Търсене"
@@ -656,7 +655,7 @@ msgstr "Мениджър за личната информация"
msgid "Text Encoding"
msgstr "_Кодиране на текста"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:389
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr ""
@@ -823,7 +822,7 @@ msgstr "_Папка за съхранение на изтеглените фай
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Fixed width:"
-msgstr ""
+msgstr "_Фиксирана ширина:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Minimum size:"
@@ -843,7 +842,7 @@ msgstr "_Нагоре"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Variable width:"
-msgstr ""
+msgstr "_Променлива ширина:"
#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Footers</b>"
@@ -922,7 +921,7 @@ msgid "Paper"
msgstr "Хартия"
#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
-#: src/ephy-window.c:1023
+#: src/ephy-window.c:1010
msgid "Print"
msgstr "Разпечатва"
@@ -1135,42 +1134,36 @@ msgstr "_Разпечатва..."
#: embed/downloader-view.c:225
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr ""
+msgstr "%u:%02u.%02u"
#: embed/downloader-view.c:229
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
-msgstr ""
+msgstr "%02u.%02u"
#: embed/downloader-view.c:280
msgid "_Resume"
msgstr "_Продължава"
#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
-#: src/ephy-window.c:1208
+#: src/ephy-window.c:1195
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
#: embed/downloader-view.c:394
#, c-format
msgid "About %d second left"
-msgid_plural "About %d seconds left"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr "Остават около·%d секунди"
#: embed/downloader-view.c:402
#, c-format
msgid "About %d minute left"
-msgid_plural "About %d minutes left"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr "Оставят около %d минути"
#: embed/downloader-view.c:409
#, c-format
msgid "%d download"
-msgid_plural "%d downloads"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr "%d·изтегляне"
#: embed/downloader-view.c:515
msgid "%"
@@ -1305,9 +1298,8 @@ msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Кирилица/Българска (_Windows-1251)"
#: embed/ephy-encodings.c:90
-#, fuzzy
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-msgstr "Кирилица/Руска (_CP-866)"
+msgstr "Кирилица/_Руска (IBM-866)"
#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
@@ -1474,9 +1466,8 @@ msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Западен (_IBM-850)"
#: embed/ephy-encodings.c:134
-#, fuzzy
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
-msgstr "Западен (I_SO-8859-1)"
+msgstr "Западен (_ISO-8859-1)"
#: embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
@@ -1498,24 +1489,20 @@ msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Английски·(_US-ASCII)"
#: embed/ephy-encodings.c:143
-#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
-msgstr "Уникод (UTF-_7)"
+msgstr "Уникод (UTF-_16·BE)"
#: embed/ephy-encodings.c:144
-#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-msgstr "Уникод (UTF-_7)"
+msgstr "Уникод (UTF-1_6·LE)"
#: embed/ephy-encodings.c:145
-#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
-msgstr "Уникод (UTF-_7)"
+msgstr "Уникод (UTF-_32·BE)"
#: embed/ephy-encodings.c:146
-#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-msgstr "Уникод (UTF-_7)"
+msgstr "Уникод (UTF-3_2·LE)"
#: embed/ephy-encodings.c:148
msgid "Off"
@@ -1648,27 +1635,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Бихте ли искали да опитам протокола по подразбиране на GNOME?"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:162
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:167
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:168
msgid "HTML files"
msgstr "HTMLфайлове"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:172
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:173
msgid "Text files"
msgstr "Текстови файлове"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:178
msgid "Image files"
msgstr "Изображения"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:183
msgid "XML files"
msgstr "XML файлове"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:187
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:188
msgid "XUL files"
msgstr "XUL файлове"
@@ -1679,7 +1666,7 @@ msgstr "_Избира Сертификат"
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Избира сертификат, който да бъде представен като идентификация пред %s."
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:227
msgid "Select a certificate to identify yourself."
@@ -1692,7 +1679,7 @@ msgstr ""
#. Add the buttons
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533
msgid "_View Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "_Преглежда Сертификат"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230
msgid "_Accept"
@@ -1713,7 +1700,7 @@ msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr ""
+msgstr "Да приема ли некоректната информация за сигурността?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337
#, c-format
@@ -1731,15 +1718,15 @@ msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr ""
+msgstr "Да ви свържа ли с тази непроверена страница?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
msgid "_Don't show this message again for this site"
-msgstr ""
+msgstr "_Не показва това съобщение отново за тази страница"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
msgid "Co_nnect"
-msgstr ""
+msgstr "Св_ързва"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
msgid "Accept expired security information?"
@@ -1757,7 +1744,7 @@ msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
-msgstr ""
+msgstr "Информацията за сигурността за·%s·е невалидна докато %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
@@ -1795,7 +1782,7 @@ msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr ""
+msgstr "Доверявате ли се на този нов сертификат?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
msgid ""
@@ -1809,11 +1796,11 @@ msgstr "_Интернет страници"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
msgid "_Software developers"
-msgstr ""
+msgstr "_Софтуерни разработчици"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
msgid "Certificate already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Сертификатът вече съществува."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635
msgid "The certificate has already been imported."
@@ -1821,15 +1808,15 @@ msgstr "Сертификатът вече беше внесен."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754
msgid "_Backup Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "_Бекъпва Сертификат"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
msgid "Select password."
-msgstr ""
+msgstr "Избира парола."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762
msgid "Select a password to protect this certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Избира парола за защита на този сертификат."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
msgid "_Password:"
@@ -1837,7 +1824,7 @@ msgstr "_Парола:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
msgid "Con_firm password:"
-msgstr ""
+msgstr "Пот_върждава парола:"
#. TODO: We need a better password quality meter
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
@@ -1846,15 +1833,15 @@ msgstr "Качество на Паролата:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857
msgid "I_mport Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "В_нася Сертификат"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
msgid "Password required."
-msgstr ""
+msgstr "Изисква се парола."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
msgid "Enter the password for this certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Моля, въведете парола за този сертификат."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
@@ -1870,7 +1857,7 @@ msgstr "Единица:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970
msgid "Next Update:"
-msgstr ""
+msgstr "Следващо Осъвременяване:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997
msgid "Not part of certificate"
@@ -1882,7 +1869,7 @@ msgstr "Настройки на Сертификата"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr ""
+msgstr "Този сертификат е проверен за следните потребители:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
@@ -1890,19 +1877,19 @@ msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr ""
+msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото е изтекъл."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото не му е гласувано доверие."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото издателят му не се ползва с доверие."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото издателя му е непознат."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305
msgid ""
@@ -1911,11 +1898,11 @@ msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr ""
+msgstr "Този сертифакт не може да бъде проверен поради неизвестни причини."
#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:183
msgid "Generating Private Key."
-msgstr ""
+msgstr "Генерира Частен Ключ"
#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:184
msgid ""
@@ -1966,6 +1953,9 @@ msgid ""
" %s\n"
"All further errors shown only on terminal"
msgstr ""
+"Грешка в GConf:\n"
+"··%s\n"
+"Всички следващи грешки ще бъдат показвани само в терминала"
#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512
msgid "_Remove Toolbar"
@@ -1984,7 +1974,7 @@ msgstr ""
"лентата с инструменти в таблата с инструменти за да го премахнете."
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1108
+#: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1107
msgid "Downloads"
msgstr "Изтегляния"
@@ -2003,7 +1993,7 @@ msgstr "%s не съществува, моля премахнете го."
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Директорията %s не може да бъде създадена."
-#: lib/ephy-gui.c:95
+#: lib/ephy-gui.c:90
#, c-format
msgid ""
"File %s will be overwritten.\n"
@@ -2016,7 +2006,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Да презапиша ли?"
-#: lib/ephy-gui.c:127
+#: lib/ephy-gui.c:121
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Помощта не може да бъде изобразена: %s"
@@ -2267,6 +2257,7 @@ msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Избира всички отметки или текст"
#. Help Menu
+#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
#: src/ephy-window.c:229
msgid "_Contents"
@@ -2346,7 +2337,7 @@ msgstr "Отметки от Konqueror"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639
msgid "Import from a file"
-msgstr ""
+msgstr "Внася от файл"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:733
msgid "_Open in New Windows"
@@ -2365,7 +2356,7 @@ msgid "_Search:"
msgstr "_Търсене:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1029
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1016
msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки"
@@ -2452,15 +2443,15 @@ msgstr "Празен"
msgid "Encodings"
msgstr "Кодиране"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:380
+#: src/ephy-encoding-menu.c:379
msgid "_Other..."
msgstr "_Други..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:381
+#: src/ephy-encoding-menu.c:380
msgid "Other encodings"
msgstr "Други кодирания"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:388
+#: src/ephy-encoding-menu.c:387
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматичен"
@@ -2545,9 +2536,7 @@ msgstr "Днес"
#: src/ephy-history-window.c:1055
#, c-format
msgid "Last %d day"
-msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr "Последен·%d·ден"
#: src/ephy-history-window.c:1192
msgid "History"
@@ -2603,11 +2592,11 @@ msgstr "Epiphany"
#: src/ephy-session.c:301
msgid "Crash Recovery"
-msgstr ""
+msgstr "Възстановяване след срив"
#: src/ephy-session.c:303
msgid "_Don't Recover"
-msgstr ""
+msgstr "_Не Възстановява"
#: src/ephy-session.c:304
msgid "_Recover"
@@ -2617,10 +2606,11 @@ msgstr "_Възстановява"
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
+"Изглежда Epiphany·блокира или беше убит по време на последното си стартиране."
#: src/ephy-session.c:341
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-msgstr ""
+msgstr "Можете да възстановите отворените табове и прозорци."
#: src/ephy-shell.c:357
msgid ""
@@ -2732,7 +2722,7 @@ msgstr "Преглед на Печата"
#: src/ephy-window.c:110
msgid "Print preview"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед на Печата"
#: src/ephy-window.c:113
msgid "Print the current page"
@@ -2765,7 +2755,7 @@ msgstr "Повта_ря"
#: src/ephy-window.c:127
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr ""
+msgstr "Повтаря последното недовършено действие"
#: src/ephy-window.c:136
msgid "Paste clipboard"
@@ -2789,7 +2779,7 @@ msgstr "Търси следващото място ня дума или фраз
#: src/ephy-window.c:147
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Пр_едишно търсене"
+msgstr "Пр_едишно Tърсене"
#: src/ephy-window.c:148
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
@@ -2866,7 +2856,7 @@ msgstr "_Кодиране на Текста"
#: src/ephy-window.c:177
msgid "Change the text encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Променя кодирането на текста"
#: src/ephy-window.c:179
msgid "_Page Source"
@@ -3104,7 +3094,7 @@ msgstr "Напуска Цял Екран"
#: src/ephy-window.c:621
msgid "_Close document"
-msgstr ""
+msgstr "_Затваря документ"
#: src/ephy-window.c:648
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
@@ -3112,51 +3102,53 @@ msgstr ""
#: src/ephy-window.c:649
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr ""
+msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
-#: src/ephy-window.c:1019 src/window-commands.c:396
+#: src/ephy-window.c:1006 src/window-commands.c:396
msgid "Open"
msgstr "Отваря"
-#: src/ephy-window.c:1021 src/window-commands.c:421
+#: src/ephy-window.c:1008 src/window-commands.c:421
msgid "Save As"
msgstr "Запазва Като"
-#: src/ephy-window.c:1025
+#: src/ephy-window.c:1012
msgid "Bookmark"
msgstr "Отметка"
-#: src/ephy-window.c:1211
+#: src/ephy-window.c:1198
msgid "Insecure"
-msgstr ""
+msgstr "Несигурно"
-#: src/ephy-window.c:1214
+#: src/ephy-window.c:1201
msgid "Broken"
msgstr "Развален"
-#: src/ephy-window.c:1217
+#: src/ephy-window.c:1204
msgid "Medium"
msgstr "Среден"
-#: src/ephy-window.c:1221
+#: src/ephy-window.c:1208
msgid "Low"
msgstr "Нисък"
-#: src/ephy-window.c:1225
+#: src/ephy-window.c:1212
msgid "High"
msgstr "Висок"
-#: src/ephy-window.c:1235
+#: src/ephy-window.c:1222
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Ниво на сигурност:·%s\n"
+"%s"
-#: src/ephy-window.c:1241
+#: src/ephy-window.c:1228
#, c-format
msgid "Security level: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ниво на сигурност:·%s"
#: src/pdm-dialog.c:411
msgid "Domain"
@@ -3188,7 +3180,7 @@ msgstr "Пътека:"
#: src/pdm-dialog.c:914
msgid "Secure:"
-msgstr ""
+msgstr "Сигурен:"
#: src/pdm-dialog.c:923
msgid "Yes"
@@ -3232,7 +3224,7 @@ msgstr "Затваря"
#: src/ppview-toolbar.c:109
msgid "Close print preview"
-msgstr ""
+msgstr "Затваря Преглед на Печата"
#. *
#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
@@ -3263,7 +3255,7 @@ msgstr "Баски"
#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Breton"
-msgstr ""
+msgstr "келтски език на британците"
#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Bulgarian"
@@ -3271,11 +3263,11 @@ msgstr "Български"
#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Byelorussian"
-msgstr ""
+msgstr "Белоруски"
#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "каталонски"
#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Croatian"
@@ -3351,7 +3343,7 @@ msgstr "Латвийски"
#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "литовски"
#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Macedonian"
@@ -3359,15 +3351,15 @@ msgstr "Македонски"
#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Malay"
-msgstr ""
+msgstr "малайски"
#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Norwegian/Nynorsk"
-msgstr ""
+msgstr "Норвежки/Нинорск"
#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Norwegian/Bokmal"
-msgstr ""
+msgstr "Норвежки/Бокмал"
#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Norwegian"
@@ -3419,9 +3411,9 @@ msgstr "Виетнамски"
#: src/prefs-dialog.c:161
msgid "Walloon"
-msgstr ""
+msgstr "Валонски"
-#: src/prefs-dialog.c:1058
+#: src/prefs-dialog.c:1057
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr ""
@@ -3430,15 +3422,15 @@ msgstr ""
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1103
+#: src/prefs-dialog.c:1102
msgid "Home"
msgstr "Домашна"
-#: src/prefs-dialog.c:1112
+#: src/prefs-dialog.c:1111
msgid "Desktop"
msgstr "Работно пространство"
-#: src/prefs-dialog.c:1321
+#: src/prefs-dialog.c:1320
msgid "Select a directory"
msgstr "Избира директория"
@@ -3448,7 +3440,7 @@ msgstr "Назад"
#: src/toolbar.c:334
msgid "Go back"
-msgstr ""
+msgstr "Отива назад"
#: src/toolbar.c:346
msgid "Forward"
@@ -3488,11 +3480,11 @@ msgstr "Любима икона"
#: src/toolbar.c:411
msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr ""
+msgstr "Отива на адреса въведен в полето за адреси"
#: src/window-commands.c:169
msgid "Check this out!"
-msgstr ""
+msgstr "Трябва да видиш това!"
#: src/window-commands.c:854
msgid "Toolbar Editor"
@@ -3505,11 +3497,11 @@ msgstr "_Добавя Нова Лента с Инструменти"
#. Translator credits
#: src/window-commands.c:927
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>"
#: src/window-commands.c:957
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-msgstr ""
+msgstr "Браузър за GNOME базиран върху Mozilla"
#~ msgid "GConf Error"
#~ msgstr "GConf грешка"