aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorNikos Charonitakis <frolix68@src.gnome.org>2004-06-06 21:46:21 +0800
committerNikos Charonitakis <frolix68@src.gnome.org>2004-06-06 21:46:21 +0800
commit9d5255e6b6966ca13d4d9b767992631371390732 (patch)
tree5d446942e83cb5d1423df542f21e684c76f68455 /po
parentfa0292f55e5fb10d0cb81c93d6f8d9ebd0b01f11 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-9d5255e6b6966ca13d4d9b767992631371390732.tar
gsoc2013-epiphany-9d5255e6b6966ca13d4d9b767992631371390732.tar.gz
gsoc2013-epiphany-9d5255e6b6966ca13d4d9b767992631371390732.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-9d5255e6b6966ca13d4d9b767992631371390732.tar.lz
gsoc2013-epiphany-9d5255e6b6966ca13d4d9b767992631371390732.tar.xz
gsoc2013-epiphany-9d5255e6b6966ca13d4d9b767992631371390732.tar.zst
gsoc2013-epiphany-9d5255e6b6966ca13d4d9b767992631371390732.zip
Updated Greek translation:fixes
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/el.po264
2 files changed, 137 insertions, 131 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 5a8370db5..c43a05717 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-06-06 Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>
+
+ * el.po: Updated Greek translation.
+
2004-05-23 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 7e8577eaa..8a45d2e06 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -15,15 +15,16 @@
# kostas: 23 Dec 2003, 761 messages updated translation
# Nikos, 13Jan2004, fixes, 765 messages
# kostas:25Jan2004, updates
+# Nikos: 6Jun2004, last? review for 2.6 branch
# Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-27 00:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-22 14:21+0200\n"
-"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-06 16:27+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-06 16:44+0200\n"
+"Last-Translator: Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -631,13 +632,13 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Αποτύπωμα MD5:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
msgid "Organization:"
msgstr "Οργανισμός:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "Μονάδα οργανισμού :"
+msgstr "Μονάδα Οργανισμού :"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "SHA1 Fingerprint:"
@@ -658,7 +659,7 @@ msgstr "*"
#: data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b> Αυτόματη</b>"
+msgstr "<b>_Αυτόματη</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
@@ -691,7 +692,7 @@ msgstr "Διαχειριστής Προσωπικών Δεδομένων"
#: data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "Text Encoding"
-msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου"
+msgstr "Κωδικοποίηση Κειμένου"
#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:389
msgid "Use the encoding specified by the document"
@@ -1030,7 +1031,7 @@ msgstr "lpr"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1
msgid "Add Bookmark for Frame"
-msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για πλαίσιο"
+msgstr "Προσθήκη Σελιδοδείκτη για Πλαίσιο"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2
msgid "Copy"
@@ -1054,7 +1055,7 @@ msgstr "Αντιγραφή Διεύθυνσης Σελίδας"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7
msgid "Copy the Selection"
-msgstr "Αντιγραφή της επιλογής"
+msgstr "Αντιγραφή της Επιλογής"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8
msgid "Cut"
@@ -1062,7 +1063,7 @@ msgstr "Αποκοπή"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9
msgid "Cut the Selection"
-msgstr "Αποκοπή της επιλογής"
+msgstr "Αποκοπή της Επιλογής"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10
#: embed/ephy-embed-popup-control.c:551
@@ -1083,23 +1084,23 @@ msgstr "Επόμενο"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15
msgid "Open Frame"
-msgstr "Άνοιγμα πλαισίου"
+msgstr "Άνοιγμα Πλαισίου"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16
msgid "Open Frame in New Window"
-msgstr "Άνοιγμα πλαισίου σε νέο παράθυρο"
+msgstr "Άνοιγμα Πλαισίου σε Νέο Παράθυρο"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17
msgid "Open Image"
-msgstr "Άνοιγμα εικόνας"
+msgstr "Άνοιγμα Εικόνας"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18
msgid "Open Image in New Window"
-msgstr "Άνοιγμα εικόναςσε νέο παράθυρο"
+msgstr "Άνοιγμα Εικόνας σε Νέο Παράθυρο"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19
msgid "Open in New Window"
-msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
+msgstr "Άνοιγμα σε Νέο Παράθυρο"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:20
msgid "Paste"
@@ -1107,7 +1108,7 @@ msgstr "Επικόλληση"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:21
msgid "Paste the Clipboard"
-msgstr "Επικόλληση του προχείρου"
+msgstr "Επικόλληση του Προχείρου"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100
msgid "Previous"
@@ -1115,7 +1116,7 @@ msgstr "Προηγούμενο"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24
msgid "Print the Current File"
-msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος αρχείου"
+msgstr "Εκτύπωση του Τρέχοντος Αρχείου"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25
msgid "Save Background As..."
@@ -1147,7 +1148,7 @@ msgstr "Κω_δικοποίηση Κειμένου..."
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32
msgid "Use Image As Background"
-msgstr "Χρήση Εικόνας ως Παρασκήνιο."
+msgstr "Χρήση Εικόνας ως Παρασκήνιο"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
@@ -1559,11 +1560,11 @@ msgstr "Κινέζικα"
#: embed/ephy-encodings.c:150
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Απλοποιημένη κινεζική"
+msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική"
#: embed/ephy-encodings.c:151
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Παραδοσιακή κινεζική"
+msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική"
#: embed/ephy-encodings.c:152
msgid "East Asian"
@@ -1609,28 +1610,28 @@ msgstr "Άλλοι"
msgid "Local files"
msgstr "Τοπικά Αρχεία"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:134
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
msgid "_Open"
msgstr "Ά_νοιγμα"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
msgid "_Download"
msgstr "_Μεταφόρτωση"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
msgid "_Save As..."
msgstr "Αποθήκευση _ως..."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303
msgid "Download the unsafe file?"
-msgstr "Μεταφόρτωση του μη ασφαλούς αρχείου?"
+msgstr "Μεταφόρτωση του μη ασφαλούς αρχείου;"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1639,11 +1640,11 @@ msgstr ""
"προσωπικό σας απόρρητο. Δεν είναι ασφαλές να το ανοίξετε απευθείας. Καλύτερα "
"να το αποθηκεύσετε πρώτα."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
msgid "Open the file in another application?"
-msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με άλλη εφαρμογή?"
+msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με άλλη εφαρμογή;"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
@@ -1651,11 +1652,11 @@ msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η προβολή αυτού του αρχείου απευθείας στον περιηγητή. "
"Μπορείτε να το ανοίξετε με μια άλλη εφαρμογή ή να το αποθηκεύσετε."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:320
msgid "Download the file?"
-msgstr "Μεταφόρτωση του αρχείου?"
+msgstr "Μεταφόρτωση του αρχείου;"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:321
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1663,7 +1664,7 @@ msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η προβολή αυτού του αρχείου επειδή δεν έχει εγκατασταθεί η "
"εφαρμογή που μπορεί να το ανοίξει. Καλύτερα να το αποθηκεύσετε."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:331
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:335
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 src/ephy-toolbars-model.c:201
#: src/window-commands.c:343
msgid "Untitled"
@@ -1687,58 +1688,58 @@ msgstr ""
"\n"
"Θέλετε να δοκιμάσετε το προεπιλεγμένο από το GNOME?"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:162
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 embed/mozilla/FilePicker.cpp:168
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:167
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:175 embed/mozilla/FilePicker.cpp:178
msgid "HTML files"
msgstr "Αρχεία HTML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:172
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:185 embed/mozilla/FilePicker.cpp:188
msgid "Text files"
msgstr "Αρχεία κειμένου"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195 embed/mozilla/FilePicker.cpp:198
msgid "Image files"
msgstr "Αρχεία εικόνας"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:205 embed/mozilla/FilePicker.cpp:208
msgid "XML files"
msgstr "Αρχεία XML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:187
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:215 embed/mozilla/FilePicker.cpp:218
msgid "XUL files"
msgstr "Αρχεία XUL"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:185
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:187
msgid "_Select Certificate"
-msgstr "Επι_λογή πιστοποιητικού"
+msgstr "Επι_λογή Πιστοποιητικού"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:226
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για να το παρουσιάσετε ως πιστοποίηση στο %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:227
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:229
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για την αναγνώριση σας."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:277
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:279
msgid "Certificate _Details"
-msgstr "Λε_πτομέρειες πιστοποιητικού"
+msgstr "Λε_πτομέρειες Πιστοποιητικού"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:224 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:535
msgid "_View Certificate"
-msgstr "Προ_βολή πιστοποιητικού"
+msgstr "Προ_βολή Πιστοποιητικού"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
msgid "_Accept"
msgstr "_Αποδοχή"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1749,18 +1750,18 @@ msgstr ""
"κάποιος παρεμβάλλεται στην επικοινωνία σας για να υποκλέψει εμπιστευτικές "
"πληροφορίες."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:302
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr ""
"Θα πρέπει να αποδέχεστε μόνο τις πληροφορίες ασφάλειας αν εμπιστεύεστε το %"
"s και %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307
msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr "Αποδοχή λανθασμένων πληροφοριών ασφάλειας?"
+msgstr "Αποδοχή λανθασμένων πληροφοριών ασφάλειας;"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
@@ -1770,41 +1771,41 @@ msgstr ""
"παρεμβάλλεται στην επικοινωνία σας για να υποκλέψει εμπιστευτικές "
"πληροφορίες."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
"s."
msgstr ""
"Θα πρέπει να συνδεθείτε στην ιστοσελίδα μόνο αν είστε σίγουροι ότι συνδέεστε "
-"στο %s."
+"στο %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:350
msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr "Σύνδεση σε μή έμπιστη ιστοσελίδα?"
+msgstr "Σύνδεση σε μη έμπιστη ιστοσελίδα;"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "Να _μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά για αυτή την ιστοσελίδα"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:355
msgid "Co_nnect"
msgstr "Σύ_νδεση"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:416
msgid "Accept expired security information?"
-msgstr "Αποδοχή πληροφοριών σφαλείας που έχουν λήξει?"
+msgstr "Αποδοχή πληροφοριών σφαλείας που έχουν λήξει;"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:417
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "Η πληροφορίες ασφάλειας για %s έχουν λήξει στις %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423
msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr "Αποδοχή πληροφοριών ασφάλειας που δεν είναι ακόμα έγκυρες?"
+msgstr "Αποδοχή πληροφοριών ασφάλειας που δεν είναι ακόμα έγκυρες;"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "Η πληροφορίες ασφάλειας για %s δεν είναι έγκυρες μέχρι %s."
@@ -1812,42 +1813,42 @@ msgstr "Η πληροφορίες ασφάλειας για %s δεν είνα
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:446
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι η ώρα του υπολογιστή σας είναι σωστή."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:491
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης σε %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) από %s χρειάζετε ενημέρωση."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Ζητήστε βοήθεια από τον διαχειριστή του συστήματος σας."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538
msgid "_Trust CA"
msgstr "Έμπισ_τη CA"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "Να είναι έμπιστη %s για την ταυτοποίηση:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554
msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr "Να είναι έμπιστη η νέα Αρχή Πιστοποίησης?"
+msgstr "Να είναι έμπιστη η νέα Αρχή Πιστοποίησης;"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:555
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1855,125 +1856,125 @@ msgstr ""
"Πριν να εμπιστευθείτε μια αρχή πιστοποίησης (CA) θα πρέπει να επιβεβαιώσετε "
"την αυθεντικότητα του πιστοποιητικού."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:565
msgid "_Web sites"
msgstr "Ισ_τοσελίδες"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570
msgid "_Software developers"
msgstr "_Δημιουργοί λογισμικού"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Το πιστοποιητικό υπάρχει ήδη."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:637
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ήδη εισαχθεί."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756
msgid "_Backup Certificate"
-msgstr "Αντί_γραφο ασφαλείας Πιστοποιητικού"
+msgstr "Αντί_γραφο Ασφαλείας Πιστοποιητικού"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:763
msgid "Select password."
msgstr "Επιλογή κωδικού."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:764
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Επιλογή κωδικού για την προστασία αυτού του πιστοποιητικού."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:776 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878
msgid "_Password:"
msgstr "_Κωδικός:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Επι_βεβαίωση κωδικού:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802
msgid "Password quality:"
msgstr "Ποιότητα κωδικού:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:859
msgid "I_mport Certificate"
-msgstr "Εισα_γωγή πιστοποιητικού"
+msgstr "Εισα_γωγή Πιστοποιητικού"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:867
msgid "Password required."
msgstr "Απαιτείται κωδικός."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:868
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Εισάγετε τον κωδικό για αυτό το πιστοποιητικό."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών έχει εισαχθεί επιτυχώς."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:947
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) εισάχθηκε:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
msgid "Unit:"
msgstr "Μονάδα:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972
msgid "Next Update:"
msgstr "Επόμενη Ενημέρωση:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Δεν είναι μέρος του πιστοποιητικού"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1267
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Ιδιότητες του πιστοποιητικού"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Το πιστοποιητικό έχει επιβεβαιωθεί για τις ακόλουθες χρήσεις:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή έχει ανακληθεί."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή έχει λήξει."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή δε είναι έμπιστο."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης δεν είναι έμπιστος."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr ""
"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης είναι άγνωστος."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή το πιστοποιητικό CA δεν "
"είναι έγκυρο."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού για άγνωστους λόγους."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:183
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:190
msgid "Generating Private Key."
-msgstr "Δημιουργία ιδιωτικού κλειδιού."
+msgstr "Δημιουργία Ιδιωτικού Κλειδιού."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:184
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:191
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1981,7 +1982,7 @@ msgstr ""
"Παρακαλώ περιμένετε μέχρι να δημιουργηθεί ένα νέο ιδιωτικό κλειδί. Αυτή η "
"διεργασία μπορεί να διαρκέσει μερικά λεπτά."
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:499
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
@@ -2030,13 +2031,13 @@ msgstr ""
#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512
msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Αφαίρεση Ερηαλειοθήκης"
+msgstr "_Αφαίρεση Εργαλειοθήκης"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:559
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563
msgid "Separator"
msgstr "Διαχωριστικό"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:589
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -2045,21 +2046,21 @@ msgstr ""
"από τις εργαλειοθήκες στον πίνακα αντικειμένων για να το απομακρύνετε."
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1108
+#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108
msgid "Downloads"
msgstr "Μεταφόρτωσεις"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:164
+#: lib/ephy-file-helpers.c:168
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Αποτυχία εύρεσης %s"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:229
+#: lib/ephy-file-helpers.c:233
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s υπάρχει, παρακαλώ απομακρύνετε το από τον δρόμο."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:232
+#: lib/ephy-file-helpers.c:236
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου %s."
@@ -2075,7 +2076,7 @@ msgstr ""
"Το αρχείο %s θα αντικατασταθεί.\n"
"Αν επιλέξετε ναι, τα περιεχόμενα του θα χαθούν.\n"
"\n"
-"Θέλετε να συνεχίσετε?"
+"Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: lib/ephy-gui.c:127
#, c-format
@@ -2328,6 +2329,7 @@ msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Επιλογή όλων των σελιδοδεικτών ή κειμένου."
#. Help Menu
+#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
#: src/ephy-window.c:229
msgid "_Contents"
@@ -2490,7 +2492,7 @@ msgstr "Χωρίς Κατηγορία"
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261
msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
+msgstr "Προσθήκη Σελιδοδείκτη"
#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
#. * but it doesn't support markup of text yet
@@ -2927,7 +2929,7 @@ msgstr "Σμίκρυνση κειμένου"
#: src/ephy-window.c:173
msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
+msgstr "_Κανονικό Μέγεθος"
#: src/ephy-window.c:174
msgid "Use the normal text size"
@@ -2935,7 +2937,7 @@ msgstr "Χρήση κανονικού μεγέθους κειμένου"
#: src/ephy-window.c:176
msgid "Text _Encoding"
-msgstr "Κω_δικοποίηση κειμένου"
+msgstr "Κω_δικοποίηση Κειμένου"
#: src/ephy-window.c:177
msgid "Change the text encoding"
@@ -3105,11 +3107,11 @@ msgstr "Προσθήκη Σελιδο_δείκτη..."
#. Framed document
#: src/ephy-window.c:268
msgid "_Open Frame"
-msgstr "Α_νοιγμα πλαισίου"
+msgstr "Α_νοιγμα Πλαισίου"
#: src/ephy-window.c:270
msgid "Open Frame in _New Window"
-msgstr "Άνοιγμα πλαισίου σε _νέο παράθυρο"
+msgstr "Άνοιγμα Πλαισίου σε _Νέο Παράθυρο"
#: src/ephy-window.c:272
msgid "Open Frame in New _Tab"
@@ -3118,27 +3120,27 @@ msgstr "Άνοιγμα πλαισίου σε νέα καρ_τέλα"
#. Links
#: src/ephy-window.c:276
msgid "_Open Link"
-msgstr "_Άνοιγμα δεσμού"
+msgstr "_Άνοιγμα Δεσμού"
#: src/ephy-window.c:278
msgid "Open Link in _New Window"
-msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε _νέο παράθυρο"
+msgstr "Άνοιγμα Δεσμού σε _Νέο Παράθυρο"
#: src/ephy-window.c:280
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε νέα καρ_τέλα"
+msgstr "Άνοιγμα Δεσμού σε Νέα Καρ_τέλα"
#: src/ephy-window.c:282
msgid "_Download Link"
-msgstr "_Μεταφόρτωση δεσμού"
+msgstr "_Μεταφόρτωση Δεσμού"
#: src/ephy-window.c:284
msgid "_Save Link As..."
-msgstr "Αποθήκευση δεσμού _ως..."
+msgstr "Αποθήκευση Δεσμού _ως..."
#: src/ephy-window.c:286
msgid "_Bookmark Link..."
-msgstr "Δεσμός ως σελιδοδείκτης..."
+msgstr "Δεσμός ως Σελιδοδείκτης..."
#: src/ephy-window.c:288
msgid "_Copy Link Address"
@@ -3199,7 +3201,7 @@ msgstr "Σελιδοδείκτης"
#: src/ephy-window.c:1211
msgid "Insecure"
-msgstr "Μή ασφαλής"
+msgstr "Μη ασφαλής"
#: src/ephy-window.c:1214
msgid "Broken"
@@ -3551,7 +3553,7 @@ msgstr ""
#: src/toolbar.c:389
msgid "Zoom"
-msgstr "Μεγένθυση "
+msgstr "Μεγέθυνση "
#: src/toolbar.c:391
msgid "Adjust the text size"