aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorAndras Timar <timar@gnome.hu>2004-04-15 06:53:54 +0800
committerSzabolcs Ban <bansz@src.gnome.org>2004-04-15 06:53:54 +0800
commit88ed9f332854171763ad372fad9e4f7d1f718960 (patch)
tree58cd7f1223705d8c5ebe3f266ce5ea0d42d9db02 /po
parent34412d865ba6257884100a937f022701fd9e967b (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-88ed9f332854171763ad372fad9e4f7d1f718960.tar
gsoc2013-epiphany-88ed9f332854171763ad372fad9e4f7d1f718960.tar.gz
gsoc2013-epiphany-88ed9f332854171763ad372fad9e4f7d1f718960.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-88ed9f332854171763ad372fad9e4f7d1f718960.tar.lz
gsoc2013-epiphany-88ed9f332854171763ad372fad9e4f7d1f718960.tar.xz
gsoc2013-epiphany-88ed9f332854171763ad372fad9e4f7d1f718960.tar.zst
gsoc2013-epiphany-88ed9f332854171763ad372fad9e4f7d1f718960.zip
Updated Hungarian translation.
2004-04-15 Andras Timar <timar@gnome.hu> * hu.po: Updated Hungarian translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/hu.po459
2 files changed, 254 insertions, 209 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 1cfb1f9de..f15df5ad7 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-04-15 Andras Timar <timar@gnome.hu>
+
+ * hu.po: Updated Hungarian translation.
+
2004-04-06 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org>
* pa.po: Updated Gujurati translation by
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 9093fc147..ff03448b5 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -8,15 +8,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-11 14:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-21 17:26+0100\n"
-"Last-Translator: Gabor Kelemen <kg0021@stud.unideb.hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-28 19:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-14 16:13+0200\n"
+"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
# src/trans.h:121
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
@@ -57,7 +56,9 @@ msgstr "Webkönyvjelzők"
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
-msgstr "Az alapértelmezetteken kívül biztonságosnak tartott protokollok listája, ha a disable_unsafe_protocols be van kapcsolva."
+msgstr ""
+"Az alapértelmezetteken kívül biztonságosnak tartott protokollok listája, ha "
+"a disable_unsafe_protocols be van kapcsolva."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
@@ -94,7 +95,10 @@ msgstr "Eszköztárak szerkesztésének kikapcsolása"
msgid ""
"Disable all historical information by disabling the back button, not "
"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-msgstr "Minden előzményinformáció kikapcsolása a Vissza gomb, az Előzmények párbeszédablak tiltásával és a leggyakrabban használt könyvjelzők listájának elrejtésével."
+msgstr ""
+"Minden előzményinformáció kikapcsolása a Vissza gomb, az Előzmények "
+"párbeszédablak tiltásával és a leggyakrabban használt könyvjelzők listájának "
+"elrejtésével."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
@@ -117,8 +121,8 @@ msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
"and https:."
msgstr ""
-"Kikapcsolja a tartalom letöltését a nem biztonságos protokollokról. Biztonságos protokollok a http: "
-"és https:."
+"Kikapcsolja a tartalom letöltését a nem biztonságos protokollokról. "
+"Biztonságos protokollok a http: és https:."
# src/trans.h:15
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
@@ -148,7 +152,9 @@ msgstr "Felbukkanó ablakok engedélyezése"
#: data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr "A webhelyek nyithatnak új ablakokat JavaScripttel (ha a JavaScript engedélyezve van)."
+msgstr ""
+"A webhelyek nyithatnak új ablakokat JavaScripttel (ha a JavaScript "
+"engedélyezve van)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid "Always show the tab bar"
@@ -286,7 +292,9 @@ msgstr "A középső gomb megnyitja a kiválasztott szöveg által mutatott webl
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
-msgstr "A középső gomb a főnézetben megnyitja a kiválasztott szöveg által mutatott weblapot."
+msgstr ""
+"A középső gomb a főnézetben megnyitja a kiválasztott szöveg által mutatott "
+"weblapot."
# src/trans.h:194
#: data/epiphany.schemas.in.h:28
@@ -369,9 +377,12 @@ msgstr "Állapotsor megjelenítése alapértelmezésben."
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
-msgstr "Mutassa a valaha (\"ever\") elmúlt két napban (\"last_two_days\"), elmúlt három napban (\"last_three_days\"), ma, (\"today\") látogatott emlékezetlapokat."
+msgstr ""
+"Mutassa a valaha (\"ever\") elmúlt két napban (\"last_two_days\"), elmúlt "
+"három napban (\"last_three_days\"), ma, (\"today\") látogatott "
+"emlékezetlapokat."
-#FIXME bar?
+# FIXME bar?
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Látszódjon a lapok sávja akkor is, ha csak egy lap van megnyitva."
@@ -404,7 +415,9 @@ msgstr "A szerkesztőnézetben mutatott könyvjelző-információk"
msgid ""
"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
-msgstr "A szerkesztő nézetben megjelenő könyvjelző információk. Érvényes értékek: \"address\"és \"title\" (webhely címe, cím)."
+msgstr ""
+"A szerkesztő nézetben megjelenő könyvjelző információk. Érvényes értékek: "
+"\"address\"és \"title\" (webhely címe, cím)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "The currently selected fonts language"
@@ -470,7 +483,9 @@ msgstr "Az emlékezetnézetben mutatott oldal-információk"
msgid ""
"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
"are \"address\", \"title\"."
-msgstr "Az emlékezet nézetben mutatott oldalinformációk. A listában érvényes értékek: \"webcím\", \"elnevezés\"."
+msgstr ""
+"Az emlékezet nézetben mutatott oldalinformációk. A listában érvényes "
+"értékek: \"webcím\", \"elnevezés\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "The path of the folder where downloads are saved."
@@ -500,15 +515,17 @@ msgstr "Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr "Ha a fájlok nem nyithatók meg a böngészőben, automatikusan letöltődnek a letöltési mappába és a megfelelő alkalmazás megnyitja őket."
+msgstr ""
+"Ha a fájlok nem nyithatók meg a böngészőben, automatikusan letöltődnek a "
+"letöltési mappába és a megfelelő alkalmazás megnyitja őket."
#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
-"Sütik elfogadása. Lehetséges értékek: \"anywhere\", \"current "
-"site\" és \"nowhere\" (bárhonnan, jelenlegi oldalról, sehonnan)."
+"Sütik elfogadása. Lehetséges értékek: \"anywhere\", \"current site\" és "
+"\"nowhere\" (bárhonnan, jelenlegi oldalról, sehonnan)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the date in the footer"
@@ -556,12 +573,12 @@ msgstr " "
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Ujjlenyomatok</b>"
-#FIXME
+# FIXME
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Kiállító</b>"
-#FIXME
+# FIXME
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Tulajdonos</b>"
@@ -662,7 +679,7 @@ msgid "Download Manager"
msgstr "Letöltéskezelő"
#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:1012
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
@@ -830,7 +847,7 @@ msgstr "Adatvédelem"
# src/trans.h:60
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "Az éppen _aktuális oldal"
+msgstr "_A jelenlegi oldal"
# src/trans.h:60
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
@@ -840,10 +857,10 @@ msgstr "Ü_res oldal"
# src/trans.h:339
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Add..."
-msgstr "_Hozzáadás..."
+msgstr "Hozzá_adás..."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:367
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:370
msgid "_Address:"
msgstr "_Cím:"
@@ -884,7 +901,7 @@ msgstr "_Soha ne fogadja el"
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:191
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:198
msgid "_Up"
msgstr "_Fel"
@@ -978,7 +995,7 @@ msgstr "Papír"
# src/trans.h:206 src/trans.h:207
#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:1008
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
@@ -1147,7 +1164,7 @@ msgstr "Előző"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24
msgid "Print the Current File"
-msgstr "Az aktuális fájl nyomtatása"
+msgstr "A jelenlegi fájl nyomtatása"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25
msgid "Save Background As..."
@@ -1185,7 +1202,7 @@ msgstr "Kép használata háttérként"
# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:77
+#: src/ephy-window.c:84
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
@@ -1193,17 +1210,17 @@ msgstr "S_zerkesztés"
#. Toplevel
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:76
+#: src/ephy-window.c:83
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
# src/trans.h:339
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:134
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:141
msgid "_Find..."
msgstr "_Keresés..."
# src/trans.h:33
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:105
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:112
msgid "_Print..."
msgstr "_Nyomtatás..."
@@ -1223,7 +1240,7 @@ msgid "_Resume"
msgstr "_Folytatás"
#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
-#: src/ephy-window.c:1132
+#: src/ephy-window.c:1193
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
@@ -1312,7 +1329,7 @@ msgstr "Balti (_Windows-1257)"
# src/trans.h:228 src/trans.h:279
#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "Ör_mény (_ARMSCII-8)"
+msgstr "Örmény (_ARMSCII-8)"
#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
@@ -1479,7 +1496,7 @@ msgstr "Japán (_ISO-2022-JP)"
# src/trans.h:256
#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-msgstr "Japán (_Shift_JIS)"
+msgstr "Japán (_Shift-JIS)"
# src/trans.h:257
#: embed/ephy-encodings.c:105
@@ -1640,7 +1657,7 @@ msgstr "Nyugati (_Windows-1252)"
#.
#: embed/ephy-encodings.c:142
msgid "English (_US-ASCII)"
-msgstr "Angol (US-ASCII)"
+msgstr "Angol (_US-ASCII)"
# src/trans.h:266
#: embed/ephy-encodings.c:143
@@ -1759,7 +1776,9 @@ msgstr "Letölti a nem biztonságos fájlt?"
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
-msgstr "Az ilyen típusú fájlok károsíthatják a dokumentumait vagy behatolhatnak magánszférájába. Közvetlen megnyitása nem biztonságos. Ehelyett elmentheti."
+msgstr ""
+"Az ilyen típusú fájlok károsíthatják a dokumentumait vagy behatolhatnak "
+"magánszférájába. Közvetlen megnyitása nem biztonságos. Ehelyett elmentheti."
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
msgid "Open the file in another application?"
@@ -1769,7 +1788,9 @@ msgstr "Megnyitja a fájlt egy másik alkalmazásban?"
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
-msgstr "Nem lehet az ilyen típusú fájlt közvetlenül a böngészőben megnyitni. Megnyithatja más alkalmazással vagy elmentheti."
+msgstr ""
+"Nem lehet az ilyen típusú fájlt közvetlenül a böngészőben megnyitni. "
+"Megnyithatja más alkalmazással vagy elmentheti."
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303
msgid "Download the file?"
@@ -1779,7 +1800,9 @@ msgstr "Letölti a fájlt?"
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
-msgstr "Ezen fájl megnyitása nem lehetséges, mert nincs telepítve olyan alkalmazás, amely képes megnyitni. Ehelyett elmentheti."
+msgstr ""
+"Ezen fájl megnyitása nem lehetséges, mert nincs telepítve olyan alkalmazás, "
+"amely képes megnyitni. Ehelyett elmentheti."
# src/bookmarks.c:827 src/bookmarks_callbacks.c:181
# src/browser_callbacks.c:803 src/history.c:182 src/mozcallbacks.c:139
@@ -1869,7 +1892,9 @@ msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
-msgstr "A(z) %s oldal biztonsági információt küldött %s-nak. Lehetséges, hogy valaki lehallgatja a kommunikációját hogy bizalmas információkat szerezzen öntől."
+msgstr ""
+"A(z) %s oldal biztonsági információt küldött %s-nak. Lehetséges, hogy valaki "
+"lehallgatja a kommunikációját hogy bizalmas információkat szerezzen öntől."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300
#, c-format
@@ -1885,14 +1910,18 @@ msgstr "Elfogadja a helytelen biztonsági információt?"
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
"intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr "A böngésző nem tudott megbízni %s-ben. Lehetséges, hogy valaki lehallgatja a kommunikációját hogy bizalmas információkat szerezzen öntől."
+msgstr ""
+"A böngésző nem tudott megbízni %s-ben. Lehetséges, hogy valaki lehallgatja a "
+"kommunikációját hogy bizalmas információkat szerezzen öntől."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
"s."
-msgstr "Csak akkor csatlakozzon az oldalhoz, ha biztos abban, hogy csatlakozott ehhez: %s."
+msgstr ""
+"Csak akkor csatlakozzon az oldalhoz, ha biztos abban, hogy csatlakozott "
+"ehhez: %s."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
msgid "Connect to untrusted site?"
@@ -1953,7 +1982,7 @@ msgstr "Kérjen segítséget a rendszergazdától."
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Megbízható hitelesítésszolgáltatók"
-#FIXME
+# FIXME
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
@@ -1967,7 +1996,9 @@ msgstr "Megbízik az új hitelesítésszolgáltatóban?"
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
-msgstr "Mielőtt megbízik egy hitelesítésszolgáltatóban ellenőriznie kell, hogy a tanúsítvány hiteles."
+msgstr ""
+"Mielőtt megbízik egy hitelesítésszolgáltatóban ellenőriznie kell, hogy a "
+"tanúsítvány hiteles."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
msgid "_Web sites"
@@ -2074,7 +2105,9 @@ msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt mert a kibocsátó ismeretlen."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305
msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt mert a hitelesítésszolgáltató tanúsítványa érvénytelen."
+msgstr ""
+"Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt mert a hitelesítésszolgáltató "
+"tanúsítványa érvénytelen."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
@@ -2089,14 +2122,16 @@ msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr ""
-"Kérem, várjon egy kicsit amíg az új személyes kulcs elkészül. Ez az eljárás eltarthat "
-"néhány percig."
+"Kérem, várjon egy kicsit amíg az új személyes kulcs elkészül. Ez az eljárás "
+"eltarthat néhány percig."
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
-msgstr "Az Epiphanyt most nem lehet használni. A Mozilla inicializálása nem sikerült. Ellenőrizze a MOZILLA_FIVE_HOME környezeti változót."
+msgstr ""
+"Az Epiphanyt most nem lehet használni. A Mozilla inicializálása nem "
+"sikerült. Ellenőrizze a MOZILLA_FIVE_HOME környezeti változót."
# src/prefs.c:416 src/trans.h:280
#. *
@@ -2144,7 +2179,7 @@ msgid "GConf Error"
msgstr "GConf hiba"
# src/trans.h:14
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:510
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Eszköztár eltávolítása"
@@ -2157,7 +2192,9 @@ msgstr "Elválasztó"
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
-msgstr "Húzzon egy elemet a hozzáadáshoz a fenti eszköztárakra, a törléshez húzza az eszköztárról az elemtáblázatba."
+msgstr ""
+"Húzzon egy elemet a hozzáadáshoz a fenti eszköztárakra, a törléshez húzza az "
+"eszköztárról az elemtáblázatba."
# src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164
#. The name of the default downloads folder
@@ -2319,29 +2356,29 @@ msgid "%s Properties"
msgstr "%s tulajdonságai"
# src/trans.h:325
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:348
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:351
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215
msgid "_Title:"
msgstr "_Cím:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:390
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:393
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238
msgid "To_pics:"
msgstr "Téma_körök:"
# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:399
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:402
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "Megjelenítés a _könyvjelzősávon"
# src/trans.h:377
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/ephy-window.c:85
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:83
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
@@ -2413,7 +2450,7 @@ msgstr "Könyvjelzők importálása másik böngészőből vagy könyvjelzőfáj
# src/trans.h:363
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:111
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
@@ -2423,29 +2460,29 @@ msgstr "A könyvjelzők ablakának bezárása"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "Cut the selection"
msgstr "A kijelölés kivágása"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:132
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
# src/misc.c:531
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Copy the selection"
msgstr "A kijelölés másolása"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
@@ -2455,7 +2492,7 @@ msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
# src/trans.h:52 src/trans.h:336
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "Select _All"
msgstr "_Mindent kijelöl"
@@ -2468,7 +2505,7 @@ msgstr "Minden könyvjelző vagy szöveg kijelölése"
#. Help Menu
#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
@@ -2479,12 +2516,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Súgó a könyvjelzőkhöz"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "A webböngésző alkotóinak felsorolása"
@@ -2581,7 +2618,7 @@ msgstr "_Keresés:"
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1014
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
@@ -2861,583 +2898,588 @@ msgid ""
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
"files."
msgstr ""
-"A bonobo nem találta a GNOME_Epiphany_Automation.server fájlt. "
-"A bonobo-activation-sysconf segítségével beállíthatja a bonobo szerver fájlok elérési útját."
+"A bonobo nem találta a GNOME_Epiphany_Automation.server fájlt. A bonobo-"
+"activation-sysconf segítségével beállíthatja a bonobo szerver fájlok elérési "
+"útját."
#: src/ephy-shell.c:364
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
-msgstr "Az Epiphany most nem használható a bonobo egy váratlan hibája miatt, amely az automation szerver regisztrálása közben történt"
+msgstr ""
+"Az Epiphany most nem használható a bonobo egy váratlan hibája miatt, amely "
+"az automation szerver regisztrálása közben történt"
#: src/ephy-shell.c:387
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
-msgstr "Az Epiphany most nem használható, a bonobo egy váratlan hibája miatt ami az 'automation object' helyének megállapítása közben történt."
+msgstr ""
+"Az Epiphany most nem használható, a bonobo egy váratlan hibája miatt ami az "
+"'automation object' helyének megállapítása közben történt."
# src/trans.h:66 src/trans.h:71
-#: src/ephy-tab.c:367 src/ephy-tab.c:1200 src/ephy-tab.c:1370
+#: src/ephy-tab.c:369 src/ephy-tab.c:1208 src/ephy-tab.c:1378
msgid "Blank page"
msgstr "Üres oldal"
# src/trans.h:194
-#: src/ephy-tab.c:772
+#: src/ephy-tab.c:774
msgid "site"
msgstr "webhely"
# src/mozcallbacks.c:253
-#: src/ephy-tab.c:796
+#: src/ephy-tab.c:798
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Átirányítás egy másik helyre: %s"
# src/mozcallbacks.c:255
-#: src/ephy-tab.c:800
+#: src/ephy-tab.c:802
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Adatátvitel folyamatban: %s"
# src/mozcallbacks.c:257
-#: src/ephy-tab.c:804
+#: src/ephy-tab.c:806
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Várakozás az engedélyezésre: %s"
# src/mozcallbacks.c:259
-#: src/ephy-tab.c:812
+#: src/ephy-tab.c:814
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Letöltés: %s"
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
-#: src/ephy-window.c:79
+#: src/ephy-window.c:86
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"
# src/trans.h:26
-#: src/ephy-window.c:80
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
# src/trans.h:14
-#: src/ephy-window.c:81
+#: src/ephy-window.c:88
msgid "T_ools"
msgstr "_Eszközök"
-#: src/ephy-window.c:82
+#: src/ephy-window.c:89
msgid "_Tabs"
msgstr "_Böngészőlapok"
# src/trans.h:8
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "_New Window"
msgstr "Új _ablak"
# src/misc.c:529
-#: src/ephy-window.c:88
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "Open a new window"
msgstr "Új ablak megnyitása"
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "New _Tab"
msgstr "Új _lap"
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/ephy-window.c:98
msgid "Open a new tab"
msgstr "Új böngészőlap megnyitása"
# src/trans.h:10
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyitás..."
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "Open a file"
msgstr "Fájl megnyitása"
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "Save _As..."
msgstr "Men_tés másként..."
# src/trans.h:60
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "Save the current page"
-msgstr "Az aktuális oldal mentése"
+msgstr "A jelenlegi oldal mentése"
# src/trans.h:33
-#: src/ephy-window.c:99
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Nyom_tatás beállítása..."
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Az oldalak beállítása a nyomtatáshoz"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Nyomtatási _kép"
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "Print preview"
msgstr "Nyomtatási kép"
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "Print the current page"
-msgstr "Az aktuális oldal nyomtatása"
+msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása"
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:115
msgid "S_end To..."
msgstr "_Küldés..."
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "Az aktuális oldal hivatkozásának elküldése"
+msgstr "A jelenlegi oldal hivatkozásának elküldése"
# src/trans.h:362
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Close this window"
-msgstr "Az aktuális ablak bezárása"
+msgstr "A jelenlegi ablak bezárása"
# src/trans.h:266
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "Undo the last action"
msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "Re_do"
msgstr "Új_ra"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "A visszavont művelet ismételt végrehajtása"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Paste clipboard"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Select the entire page"
msgstr "Az egész oldal kijelölése"
-#: src/ephy-window.c:135
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Szó vagy kifejezés keresése az oldalon"
# src/trans.h:339
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kö_vetkező találat"
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
# src/trans.h:27
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Elő_ző találat"
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "A szó vagy kifejezés előző előfordulása az oldalon"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Személyes adatok"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Sütik és jelszavak megtekintése, illetve eltávolítása"
# src/trans.h:14
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "T_oolbars"
msgstr "_Eszköztárak"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Eszköztárak testreszabása"
# src/trans.h:55
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "P_references"
msgstr "B_eállítások"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Configure the web browser"
msgstr "A webböngésző beállításai"
# src/trans.h:31
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
# src/trans.h:43
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Az adatátvitel leállítása"
# src/trans.h:29
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "_Reload"
msgstr "_Frissítés"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Az aktuális lap legfrissebb tartalmának megjelenítése"
+msgstr "A jelenlegi lap legfrissebb tartalmának megjelenítése"
# src/trans.h:45
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "Increase the text size"
msgstr "A szöveg méretének nagyítása"
# src/trans.h:45
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "Decrease the text size"
msgstr "A szöveg méretének csökkentése"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normál méret"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "Use the normal text size"
msgstr "A normál szövegméret használata"
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kódolás"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Szövegkódolás megváltoztatása"
# src/trans.h:165
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "_Page Source"
msgstr "_Forrás megtekintése"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Az oldal forráskódjának megtekintése"
# src/trans.h:370
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása..."
# src/trans.h:370
-#: src/ephy-window.c:178 src/ephy-window.c:257
+#: src/ephy-window.c:185 src/ephy-window.c:264
msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Könyvjelző hozzáadása az aktuális oldalhoz"
+msgstr "Könyvjelző hozzáadása a jelenlegi oldalhoz"
# src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Köny_vjelzők szerkesztése"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "A könyvjelzők ablakénak megnyitása"
# src/trans.h:35 src/trans.h:357
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ugrás az előzőleg meglátogatott oldalra"
# src/trans.h:38 src/trans.h:359
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ugrás az ez után meglátogatott oldalra"
-#: src/ephy-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "Go up one level"
msgstr "Ugrás egy szinttel feljebb"
# src/trans.h:42
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "_Home"
msgstr "_Kezdőlap"
# src/trans.h:30
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ugrás a kezdőlapra"
# src/trans.h:47 src/trans.h:50
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "_Location..."
-msgstr "_Hely..."
+msgstr "He_ly..."
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ugrás a megadott helyre"
# src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324
-#: src/ephy-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "H_istory"
msgstr "_Előzmények"
-#: src/ephy-window.c:201
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "Open the history window"
msgstr "Az előzmények ablakának megnyitása"
# src/trans.h:27
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Előző lap"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Az előző böngészőlap aktiválása"
# src/trans.h:109
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Következő lap"
-#: src/ephy-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "Activate next tab"
msgstr "A következő böngészőlap aktiválása"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Lap _balra"
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Az aktuális böngészőlap elmozdítása balra"
+msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása balra"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Lap j_obbra"
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Az aktuális böngészőlap elmozdítása jobbra"
+msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása jobbra"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Lap leválasztása"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "Detach current tab"
-msgstr "Az aktuális böngészőlap leválasztása"
+msgstr "A jelenlegi böngészőlap leválasztása"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "Display web browser help"
msgstr "A webböngésző súgójának megjelenítése"
# src/trans.h:14
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Eszköztár"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Az eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
-#: src/ephy-window.c:237
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Könyvjelzősáv"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "A könyvjelzősáv megjelenítése vagy elrejtése"
# src/trans.h:115
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "St_atusbar"
msgstr "Á_llapotsor"
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:248
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Az állapotsor megjelenítése vagy elrejtése"
# src/trans.h:16
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
# src/trans.h:185
-#: src/ephy-window.c:246
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "Selection Caret"
msgstr "Kijelölő kurzor"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Háttér mentése másként..."
# src/trans.h:370
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Köny_vjelző hozzáadása..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Keret megnyitása"
# src/misc.c:529
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Keret megnyitása új _ablakban"
# src/misc.c:529
-#: src/ephy-window.c:265
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Keret megnyitása új _lapon"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:276
msgid "_Open Link"
msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
# src/misc.c:529
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban"
# src/misc.c:529
-#: src/ephy-window.c:273
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon"
# src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164
-#: src/ephy-window.c:275
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "_Download Link"
msgstr "Hivatkozott _elem letöltése"
-#: src/ephy-window.c:277
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Hivatkozás _mentése másként..."
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "H_ivatkozott elem felvétele könyvjelzőként..."
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:288
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:292
msgid "Open _Image"
msgstr "_Kép megnyitása"
# src/misc.c:529
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "Open Image in New _Window"
msgstr "Kép megnyitása új _ablakban"
# src/misc.c:529
-#: src/ephy-window.c:289
+#: src/ephy-window.c:296
msgid "Open Image in New T_ab"
msgstr "Kép megnyitása új _lapon"
-#: src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:298
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Kép mentése másként..."
-#: src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:300
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Kép _használata háttérként"
-#: src/ephy-window.c:295
+#: src/ephy-window.c:302
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kép címé_nek másolása"
# src/trans.h:16
-#: src/ephy-window.c:584
+#: src/ephy-window.c:545
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Kilépés a teljes képernyőből"
-#: src/ephy-window.c:658
+#: src/ephy-window.c:619
msgid "_Close document"
msgstr "Dokumentum _bezárása"
-#: src/ephy-window.c:685
+#: src/ephy-window.c:646
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Még vannak elküldetlen változtatások a formula elemein."
-#: src/ephy-window.c:686
+#: src/ephy-window.c:647
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ha mindenáron bezárja ezt a dokumentumot, elveszti ezt az információt"
# src/misc.c:528
-#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:395
+#: src/ephy-window.c:1004 src/window-commands.c:395
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
-#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:420
+#: src/ephy-window.c:1006 src/window-commands.c:420
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
# src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76
# src/trans.h:81
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:1010
msgid "Bookmark"
msgstr "Könyvjelző"
-#: src/ephy-window.c:1135
+#: src/ephy-window.c:1196
msgid "Insecure"
msgstr "Nem biztonságos"
-#: src/ephy-window.c:1138
+#: src/ephy-window.c:1199
msgid "Broken"
msgstr "Törött"
-#: src/ephy-window.c:1141
+#: src/ephy-window.c:1202
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
-#: src/ephy-window.c:1145
+#: src/ephy-window.c:1206
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
-#: src/ephy-window.c:1149
+#: src/ephy-window.c:1210
msgid "High"
msgstr "Magas"
-#: src/ephy-window.c:1159
+#: src/ephy-window.c:1220
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3446,7 +3488,7 @@ msgstr ""
"Biztonsági szint: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1165
+#: src/ephy-window.c:1226
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Biztonsági szint: %s"
@@ -3817,17 +3859,17 @@ msgid "Check this out!"
msgstr "Próbálja ki!"
# src/trans.h:14
-#: src/window-commands.c:881
+#: src/window-commands.c:851
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Eszköztárszerkesztő"
# src/trans.h:14
-#: src/window-commands.c:903
+#: src/window-commands.c:873
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Új _eszköztár hozzáadása"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:954
+#: src/window-commands.c:924
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dvornik László <dvornikl@mailbox.hu>\n"
@@ -3835,7 +3877,6 @@ msgstr ""
"Tímár András <timar@gnome.hu>"
# src/misc_callbacks.c:59
-#: src/window-commands.c:984
+#: src/window-commands.c:954
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Mozilla alapú GNOME böngésző"
-