diff options
author | Christophe Merlet <redfox@src.gnome.org> | 2003-08-31 17:24:50 +0800 |
---|---|---|
committer | Christophe Merlet <redfox@src.gnome.org> | 2003-08-31 17:24:50 +0800 |
commit | eaa410473a1601277d2dc0b9ff6ffdb549d04d5b (patch) | |
tree | 019104e4f70a5ba91e7ea3b747ea27c2bf319ccf /po | |
parent | 676d6d40cf906f7fd2c626ec21ef66e28c5aa3f0 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-eaa410473a1601277d2dc0b9ff6ffdb549d04d5b.tar gsoc2013-epiphany-eaa410473a1601277d2dc0b9ff6ffdb549d04d5b.tar.gz gsoc2013-epiphany-eaa410473a1601277d2dc0b9ff6ffdb549d04d5b.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-eaa410473a1601277d2dc0b9ff6ffdb549d04d5b.tar.lz gsoc2013-epiphany-eaa410473a1601277d2dc0b9ff6ffdb549d04d5b.tar.xz gsoc2013-epiphany-eaa410473a1601277d2dc0b9ff6ffdb549d04d5b.tar.zst gsoc2013-epiphany-eaa410473a1601277d2dc0b9ff6ffdb549d04d5b.zip |
Updated French translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rwxr-xr-x | po/fr.po | 4007 |
2 files changed, 2253 insertions, 1759 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 22c8a19ed..771bf598e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-08-31 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> + + * fr.po: Updated French translation from + Eric Seigne <eric.seigne@rycks.com>. + 2003-08-29 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk> * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation. @@ -4,13 +4,15 @@ # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2001-2003. # Cedric De Wilde <daique@tiscalinet.be>, 2001. # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2003. +# Eric Seigne <eric.seigne@rycks.com>, 2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany 0.5.0\n" -"POT-Creation-Date: 2003-04-15 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-04-15 00:36+0200\n" -"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" +"Project-Id-Version: epiphany 0.9.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-31 11:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-31 11:06+0200\n" +"Last-Translator: Eric Seigne <eric.seigne@rycks.com>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -65,462 +67,363 @@ msgid "Web Browser" msgstr "Navigateur Web Epiphany" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Allow Java" -msgstr "Autoriser Java" +msgid "Address of the user's home page." +msgstr "Aller à la page de démarrage." #: data/epiphany.schemas.in.h:2 -msgid "Allow Java." -msgstr "Autoriser Java." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 -msgid "Allow JavaScript" -msgstr "Autoriser JavaScript" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "Allow JavaScript." -msgstr "Autoriser JavaScript." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Allow popups" msgstr "Autoriser les popups" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Autorise les sites à ouvrir de nouvelles fenêtre en utilisant JavaScript " "(sauf si JavaScript est desactivé)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +msgid "Ask for download destination" +msgstr "Répertoire de destination du téléchargement" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +msgid "Ask for download destination." +msgstr "Répertoire de destination du téléchargement." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Retour à la ligne automatique pour rechercher dans les pages" +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +msgid "Cookie accept" +msgstr "Accepter le cookie" + #: data/epiphany.schemas.in.h:8 -msgid "Default charset" -msgstr "Jeu de caractères par défaut" +msgid "Default encoding" +msgstr "Codage par défaut" #: data/epiphany.schemas.in.h:9 -msgid "Default charset." -msgstr "Jeu de caractères par défaut." +msgid "" +"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" +"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" +"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" +"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" +"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " +"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" +"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " +"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " +"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" +"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " +"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " +"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " +"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" +"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +msgstr "" +"Codage par défaut. Valeurs possibles: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" +"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" +"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" +"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" +"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " +"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" +"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " +"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " +"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" +"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " +"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " +"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " +"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" +"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:10 -msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format." -msgstr "Couleur par défaut pour les liens non visités (format #RRVVBB)." +msgid "Default font type" +msgstr "Type de la police par défaut" #: data/epiphany.schemas.in.h:11 -msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format." +msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "" -"Couleur par défaut pour les liens déjà visités (au format hexa #RRVVBB)." +"Type de police par défaut. Valeurs possibles : \"serif\" ou \"sans-serif\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:12 -msgid "Default font type" -msgstr "Type de la police par défaut" +msgid "Enable Java" +msgstr "Activer Java" #: data/epiphany.schemas.in.h:13 -msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)" -msgstr "" -"Type par défaut des polices. Valeurs possibles : 0 (serif), 1 (sans-serif)" +msgid "Enable Java." +msgstr "Activer Java." #: data/epiphany.schemas.in.h:14 -msgid "Default page background color" -msgstr "Couleur de fond par défaut pour les pages" +msgid "Enable JavaScript" +msgstr "Activer JavaScript" #: data/epiphany.schemas.in.h:15 -msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format." -msgstr "Couleur de fond par défaut pour les pages au format #RRVVBB." +msgid "Enable JavaScript." +msgstr "Activer JavaScript." #: data/epiphany.schemas.in.h:16 -msgid "Default page text color" -msgstr "Couleur par défaut du texte" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 -msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format." -msgstr "Couleur par défaut du texte au format #RRVVBB." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "Default sidebar page" -msgstr "Page par défaut pour la barre latérale" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 -msgid "Default sidebar page." -msgstr "Page par défaut pour la barre latérale." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Taille par défaut de la barre latérale" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 -msgid "Default sidebar size." -msgstr "Taille par défaut de la barre latérale." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 -msgid "Default spinner theme" -msgstr "Thème par défaut de l'animation" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 -msgid "Default unvisited link color" -msgstr "Couleur par défaut des liens non visités" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 -msgid "Default visited link color" -msgstr "Couleur par défaut des liens visités" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "Expire history" -msgstr "Expiration de l'historique" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 -msgid "Expire history after how many days." -msgstr "Nombre de jour avant expiration de l'historique" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Filename to print to" msgstr "Nom de fichier dans lequel imprimer" -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Filename to print to." msgstr "" "Nom du fichier à utiliser lorsque l'utilisateur choisit « imprimer dans un " "fichier »" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " -"end of the page" +"end of the page." msgstr "" -"Lors d'une recherche, possibilité de recommencer au début après avoir " -"atteint la fin de la page" +"Possibilité de recommencer la recherche au début après avoir atteint la fin " +"de la page" -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 -msgid "History search time" -msgstr "Historique du temps de recherche" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Home page" msgstr "Page d'accueil" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 -msgid "Image animation type" -msgstr "Type d'animation pour les images" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 -msgid "" -"Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once " -"through), 2 (never)" -msgstr "" -"Animation des images. Valeurs possibles : 0 (animation continue), 1 (jouer " -"une seule fois l'animation), 2 (jamais d'animation)" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 -msgid "Jump to new tabs" -msgstr "Sélectionner automatiquement les nouveaux onglets" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 -msgid "Jump to new tabs." -msgstr "Sélectionner automatiquement les nouveaux onglets." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 -msgid "Keep downloader open after all downloads have finished." -msgstr "" -"Ne pas fermer la fenêtre du gestionnaire de téléchargements lorsque tous les " -"fichiers ont été téléchargés." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 -msgid "Keep downloader open after download finished" -msgstr "" -"Ne pas fermer la fenêtre de téléchargement lorsque tous les fichiers sont " -"téléchargés" +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +msgid "ISO-8859-1" +msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Languages" msgstr "Langues" -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 -msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited" -msgstr "" -"Liste des domaines (séparés par des virgules) pour lesquels il ne faut pas " -"utiliser de proxy" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Match case for find in page" msgstr "Indique si la recherche est sensible à la casse" -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Match case for find in page." msgstr "Indique si la recherche est sensible à la casse" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "New page type" -msgstr "Type de la nouvelle page" +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "" +"Cliquez avec le bouton du milieu pour ouvrir la page web pointée par le " +"texte actuellement sélectionné" -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 -msgid "No proxy for" -msgstr "Pas de proxy pour" +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "" +"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " +"the currently selected text." +msgstr "" +"Cliquez avec le bouton du milieu dans la fenêtre principale pour ouvrir la " +"page web pointée par le texte actuellement sélectionné." -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Open in tabs by default." -msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans des onglets par défaut." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 -msgid "Open popups in tabs" -msgstr "Ouvrir les popups dans des onglets" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 -msgid "Open popups in tabs instead of new windows." -msgstr "Ouvrir les popups dans des onglets au lieu de fenêtres." +msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans des onglets." -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Paper type" msgstr "Type de papier" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 -msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." -msgstr "Type de papier : 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)" +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +msgid "" +"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " +"\"Executive\"." +msgstr "" +"Type de papier supporté: \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" et \"Executive\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Langage de prédilection (code à 2 lettres)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 -msgid "Print range" -msgstr "Pages à imprimer" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)." -msgstr "Pages à imprimer : 0 (toutes les pages), 1 (nombre de pages précis)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Printer name" msgstr "Nom de l'imprimante" -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Printer name." msgstr "Nom de l'imprimante." -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Marge inférieure pour l'impression" -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 -msgid "Printing bottom margin (in inches)." -msgstr "Marge du bas pour l'impression (en pouces)." +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +msgid "Printing bottom margin (in mm)." +msgstr "Marge du bas pour l'impression (en mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printing left margin" msgstr "Marge gauche pour l'impression" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 -msgid "Printing left margin (in inches)." -msgstr "Marge gauche pour l'impression (en pouces)." +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +msgid "Printing left margin (in mm)." +msgstr "Marge de gauche pour l'impression (en mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing right margin" -msgstr "Marge droite pour l'impression" +msgstr "Marge de droite pour l'impression" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 -msgid "Printing right margin (in inches)." -msgstr "Marge droite pour l'impression (en pouces)." +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +msgid "Printing right margin (in mm)." +msgstr "Marge de droite pour l'impression (en mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing top margin" msgstr "Marge du haut (pour l'impression)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 -msgid "Printing top margin (in inches)." -msgstr "Marge du haut pour l'impression (en pouces)." +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +msgid "Printing top margin (in mm)." +msgstr "Marge du haut pour l'impression (en mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 -msgid "Save passwords" -msgstr "Enregistrer les mots de passe" +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +msgid "Show bookmarks bar by default" +msgstr "Afficher la barre de signets par défaut" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 -msgid "Save passwords." -msgstr "Enregistrer les mots de passe." +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +msgid "Show bookmarks bar by default." +msgstr "Afficher la barre de signets par défaut." -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Show download details" msgstr "Informations détaillées sur le téléchargement..." -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "" -"Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all " -"items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this " -"month)." -msgstr "" -"Afficher seulement les entrées de l'historique depuis une date particulière. " -"Les valeurs possibles sont ø (tous les éléments), 1 (aujourd'hui), 2 (hier), " -"3 (les 2 derniers jours), 4 (cette semaine), 5 (ce mois)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Afficher la barre latérale par défaut" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "Afficher la barre latérale par défaut." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 -msgid "Show sidebar in full screen mode" -msgstr "Afficher la barre latérale en mode plein écran" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 -msgid "Show sidebar in full screen mode." -msgstr "Afficher la barre latérale en mode plein écran" +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +msgid "Show download details." +msgstr "Informations détaillées sur le téléchargement..." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Afficher la barre d'état par défaut" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Afficher la barre d'état par défaut." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 -msgid "Show statusbar in full screen mode" -msgstr "Afficher la barre d'état en mode plein écran" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 -msgid "Show statusbar in full screen mode." -msgstr "Afficher la barre d'état en mode plein écran." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Afficher les barres d'outils par défaut" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Afficher les barres d'outils par défaut." -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 -msgid "Show toolbars in full screen mode" -msgstr "Afficher les barres d'outils en mode plein écran" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:77 -msgid "Show toolbars in full screen mode." -msgstr "Afficher les barres d'outils en mode plein écran." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:78 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Size of disk cache" msgstr "Taille du cache disque" -#: data/epiphany.schemas.in.h:79 -msgid "Size of disk cache, in KB." -msgstr "Taille du cache disque en Ko." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:80 -msgid "Size of memory cache" -msgstr "Taille du cache mémoire" +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +msgid "Size of disk cache, in MB." +msgstr "Taille du cache disque en Mo." -#: data/epiphany.schemas.in.h:81 -msgid "Size of memory cache, in KB." -msgstr "Taille du cache mémoire en Ko." +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +msgid "The currently selected fonts language" +msgstr "La police de caractère actuellement sélectionnée" -#: data/epiphany.schemas.in.h:82 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "" -"The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit " -"this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing." +"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" +"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " +"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" +"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" +"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" +"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " +"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" +"\" (devanagari)." msgstr "" -"Liste des contrôles qui seront affichés dans la barre d'outil. Il est " -"fortement conseillé d'utiliser l'éditeur de barre d'outils pour modifier " -"cette option." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:83 -msgid "Toolbar setup" -msgstr "Composition de la barre d'outils" -#: data/epiphany.schemas.in.h:84 -msgid "" -"Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: " -"0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" -"Page à afficher au lors de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre. Les valeurs " -"possibles sont : 0 (page d'accueil), 1 (dernière page visitée), 2 (page " -"blanche)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:85 +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "" -"URL for the user's home page. Displayed on start up and when a new window or " -"tab is created" +"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " +"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " +"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " +"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" +"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " +"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " +"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " +"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " +"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" -"URL de la page d'accueil de l'utilisateur. Cette page est affichée lors du " -"démarrage de Epiphany et quand un nouvel onglet ou une nouvelle fenêtre est " -"ouvert" -#: data/epiphany.schemas.in.h:86 -msgid "Underline links" -msgstr "Souligner les liens" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:87 -msgid "Underline links." -msgstr "Souligner les liens." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:88 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use own colors" msgstr "Utiliser les couleurs personnalisées" -#: data/epiphany.schemas.in.h:89 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Use own fonts" msgstr "Utiliser les polices personnalisées" -#: data/epiphany.schemas.in.h:90 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use tabs" msgstr "Utilise des des onglets" -#: data/epiphany.schemas.in.h:91 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "" "Utilise les couleurs choisies par l'utilisateur à la place de celles " "spécifiées document" -#: data/epiphany.schemas.in.h:92 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" "Utilise les polices par défaut à la place de celles spécifiées par le " "document" -#: data/epiphany.schemas.in.h:93 -msgid "When to compare cached copy" -msgstr "Quand comparer la copie cachée" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:94 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" -"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " -"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." +"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +"site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -"Quand comparer la copie cachée à la copie web. Les valeurs sont 0 (une seule " -"fois par session), 1 (chaque fois), 2 (jamais), 3 (automatiquement)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:95 -msgid "When to load images" -msgstr "Quand charger les images" +"Quelle est l'origine des cookies que vous voulez accepter ? Les valeurs " +"possibles sont \"d'où qu'ils viennent\", \"uniquement du site que vous " +"visitez\" et \"toujours les refuser\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:96 -msgid "" -"When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server " -"only), 2 (never)" -msgstr "" -"Quand charger les images. Les valeurs possibles sont 0 (toujours), 1 (du " -"serveur actuel uniquement), 2 (jamais)" +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "Whether to print the date in the footer" +msgstr "Indique si la date doit être imprimée dans le pied de page" -#: data/epiphany.schemas.in.h:97 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Indique si la date doit être imprimée dans le pied de page" -#: data/epiphany.schemas.in.h:98 -msgid "Whether to print the page URL in the header" +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "" "Indique si l'URL de la page doit être imprimé dans l'entête de la page." -#: data/epiphany.schemas.in.h:99 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +msgid "Whether to print the page address in the header." +msgstr "" +"Indique si le titre de la page doit être imprimé dans l'entête de la page." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" +msgstr "" +"Indique si les numéros de pages doivent être imprimés dans le pied de page" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "" "Indique si les numéros de pages doivent être imprimés dans le pied de page" -#: data/epiphany.schemas.in.h:100 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +msgid "Whether to print the page title in the header" +msgstr "" +"Indique si le titre de la page doit être imprimé dans l'entête de la page." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "" "Indique si le titre de la page doit être imprimé dans l'entête de la page." +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +msgid "x-western" +msgstr "Occidental" + #: data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -531,30 +434,22 @@ msgid "*" msgstr "*" #: data/glade/epiphany.glade.h:3 -msgid "<b>File:</b>" -msgstr "<b>Fichier :</b>" +msgid "<b>Address:</b>" +msgstr "<b>Entêtes</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:4 -msgid "<b>Find text in the document:</b>" -msgstr "<b>Rechercher : </b>" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 -msgid "<b>Location:</b>" -msgstr "<b>Emplacement :</b>" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "<b>Status:</b>" msgstr "<b>Statut :</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "<b>Time Elapsed:</b>" msgstr "<b>Temps écoulé :</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "<b>Time Remaining:</b>" msgstr "<b>Temps restant :</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " "file?\n" @@ -565,414 +460,244 @@ msgstr "" "fichier ? </span>\n" "Il ne peut pas être affiché directement dans le navigateur :" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 -msgid "Automatically _wrap around" -msgstr "_Recommencer automatiquement au début du document" +#: data/glade/epiphany.glade.h:10 +msgid "C_ase sensitive" +msgstr "Sensible à la c_asse" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 -msgid "C_lear" -msgstr "E_ffacer" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +#: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "Choose the file type action" msgstr "Choisissez l'action à effectuer pour ce type de fichier" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "DYNAMIC" msgstr "DYNAMIQUE" -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 -msgid "Download _details..." -msgstr "Informations _détaillées sur le téléchargement..." - -#: data/glade/epiphany.glade.h:18 -msgid "Downloading" -msgstr "Téléchargement" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:19 -msgid "Ever" -msgstr "Pas de limite" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:20 -msgid "Find text..." -msgstr "Rechercher texte..." - -#: data/glade/epiphany.glade.h:21 -msgid "History" -msgstr "Historique" +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +msgid "Download Manager" +msgstr "Gestionnaire de téléchargement" -#: data/glade/epiphany.glade.h:22 -msgid "Last three days" -msgstr "Ces 3 derniers jours" +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 +msgid "Download _Details" +msgstr "_Détails du téléchargement..." -#: data/glade/epiphany.glade.h:23 -msgid "Last two days" -msgstr "Ces deux derniers jours" +#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 +#: src/ephy-window.c:672 +msgid "Find" +msgstr "Rechercher" -#: data/glade/epiphany.glade.h:24 +#: data/glade/epiphany.glade.h:17 msgid "Passwords" msgstr "Mots de passe" -#: data/glade/epiphany.glade.h:25 -msgid "Personal data manager" +#: data/glade/epiphany.glade.h:18 +msgid "Personal Data Manager" msgstr "Gestionnaire de données personnelles" -#: data/glade/epiphany.glade.h:26 -msgid "Today" -msgstr "Aujourd'hui" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:27 -msgid "Two weeks" -msgstr "Deux semaines" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:28 -msgid "Week" -msgstr "Semaine" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:29 +#: data/glade/epiphany.glade.h:19 msgid "You can open it with another application or save it on disk." msgstr "Vous pouvez l'ouvrir avec une autre application ou l'enregistrer." -#: data/glade/epiphany.glade.h:30 +#: data/glade/epiphany.glade.h:20 msgid "_Find:" msgstr "_Rechercher :" -#: data/glade/epiphany.glade.h:31 -msgid "_Keep the dialog open" -msgstr "_Ne pas fermer la boîte de dialogue" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:32 -msgid "_Match upper/lower case" -msgstr "Respecter la _casse" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:33 +#: data/glade/epiphany.glade.h:21 msgid "_Next" msgstr "_Suivant" -#: data/glade/epiphany.glade.h:34 +#: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:373 msgid "_Pause" msgstr "_Suspendre" -#: data/glade/epiphany.glade.h:35 +#: data/glade/epiphany.glade.h:23 msgid "_Previous" msgstr "_Précédent" -#: data/glade/epiphany.glade.h:36 -msgid "_Resume" -msgstr "_Continuer" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:37 -msgid "_Time:" -msgstr "_Date :" +#: data/glade/epiphany.glade.h:24 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Recherche _circulaire" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 -msgid "<b>Caches</b>" -msgstr "<b>Caches</b>" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 data/glade/print.glade.h:3 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Couleurs</b>" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +msgid "<b>Cookies</b>" +msgstr "<b>Cookies</b>" + #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 -msgid "<b>Fonts</b>" +msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Polices</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 -msgid "<b>Home page</b>" -msgstr "<b>Page d'accueil</b>" +msgid "<b>Fonts</b>" +msgstr "<b>Polices</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 -msgid "<b>Language</b>" -msgstr "<b>Langues</b>" +msgid "<b>Home page</b>" +msgstr "<b>Page d'accueil</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 -msgid "<b>Links</b>" -msgstr "<b>Liens :</b>" +msgid "<b>Languages</b>" +msgstr "<b>Langues</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 -msgid "<b>On New Page</b>" -msgstr "<b>Lors de l'ouverture d'une nouvelle page</b>" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "<b>Tabs</b>" msgstr "<b>Onglets</b>" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +msgid "<b>Temporary Files</b>" +msgstr "<b>Fichier temporaires :</b>" + #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 -msgid "Al_ways use these colors" -msgstr "_Toujours utiliser ces couleurs" +msgid "<b>Web Content</b>" +msgstr "<b>Java/JavaScript et fenêtres</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 -msgid "Always use t_hese fonts" -msgstr "Toujours utiliser ces _polices" +msgid "Al_ways use the desktop theme colors" +msgstr "T_oujours utiliser les couleurs du bureau." -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24 -#: src/general-prefs.c:88 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabe" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +msgid "Allow _popup windows" +msgstr "Autoriser les fenêtres _contextuelle ou publicitaires (popups)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -msgid "Autodetec_t encoding:" -msgstr "Détection _automatique de la table de caractères :" +msgid "Always use _these fonts" +msgstr "Toujours utiliser ces _polices" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltique" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +msgid "Autodetec_t:" +msgstr "Détection _automatique:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26 -msgid "Central European" -msgstr "Europe centrale" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_Purger" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27 -#: src/general-prefs.c:95 -msgid "Chinese" -msgstr "Chinois" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "Activer Java_Script" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 -msgid "Clear _Disk Cache" -msgstr "Vider le _cache disque" +msgid "Enable _Java" +msgstr "Activer _Java" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 -msgid "Clear _Memory Cache" -msgstr "Vider le cache _mémoire" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 -msgid "Compare page:" -msgstr "Comparer la page :" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cyrillique" +msgid "Fonts and Colors" +msgstr "Polices/Couleurs" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 -msgid "Dis_k cache:" -msgstr "Cache _disque :" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 -msgid "E_very time" -msgstr "À _chaque fois" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -msgid "East asian" -msgstr "Asiatique de l'est" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29 -#: src/general-prefs.c:108 -msgid "Greek" -msgstr "Grec" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30 -#: src/general-prefs.c:109 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hébreu" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32 -#: src/general-prefs.c:115 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonais" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33 -#: src/general-prefs.c:116 -msgid "Korean" -msgstr "Coréen" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 -msgid "Lan_guage:" -msgstr "Lan_gue :" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16 +msgid "General" +msgstr "Général" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Language" msgstr "Langues" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -msgid "Languages editor" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +msgid "Language Editor" msgstr "Éditeur de langues" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 -msgid "Memor_y cache:" -msgstr "Cache _mémoire :" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +msgid "MB" +msgstr "Mo" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Min_imum font size:" msgstr "Taille _minimale pour les polices :" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -msgid "Off" -msgstr "Désactivée" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 -msgid "Once per _session" -msgstr "Une fois par _session" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 -msgid "Open _popups in tabs" -msgstr "Ouvrir les _popups dans des onglets" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "Pick the background color" -msgstr "Choisissez une couleur de fond" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +msgid "Mo_re..." +msgstr "Com_pléter..." -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 -msgid "Pick the text color" -msgstr "Choisissez la couleur du texte" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "_Uniquement ceux qui proviennent des sites que vous visitez" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 -msgid "Pick the unvisited link color" -msgstr "Choisissez une couleur pour les liens non visités" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +msgid "Open in _tabs by default" +msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans des _onglets par défaut." -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 -msgid "Pick the visited link color" -msgstr "Choisissez la couleur des liens visités" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +msgid "Preferences" +msgstr "Préférences" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 src/general-prefs.c:128 -msgid "Russian" -msgstr "Russe" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +msgid "Privacy" +msgstr "Confidentialité" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "S_ans serif:" msgstr "S_ans Serif :" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Serif" msgstr "Serif" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Choisir la page _actuelle" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Utiliser une page _vide" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47 -msgid "Show blan_k page" -msgstr "Afficher une page v_ide" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48 -msgid "Show hom_e page" -msgstr "Afficher la _page de démarrage" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49 -msgid "Show la_st page" -msgstr "Afficher la d_ernière page visitée" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "Si_ze:" msgstr "_Taille :" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Chinois simplifié" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Siz_e:" msgstr "_Taille :" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54 -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Chinois traditionnel" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34 -#: src/general-prefs.c:136 -msgid "Turkish" -msgstr "Turc" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 src/general-prefs.c:137 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ukrainien" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58 -msgid "Use s_ystem colors" -msgstr "Utiliser les couleurs du _système" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37 -msgid "Western" -msgstr "Occidental" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60 -msgid "_Automatically" -msgstr "_Automatiquement" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61 -msgid "_Background" -msgstr "Arrière-_plan" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387 +msgid "_Address:" +msgstr "_Adresse:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62 -msgid "_Default encoding:" -msgstr "_Encodage par défaut :" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +msgid "_Always accept" +msgstr "_Toujours les accepter" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63 -msgid "_Jump to new tabs automatically" -msgstr "_Afficher automatiquement les nouveaux onglets" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +msgid "_Default:" +msgstr "_Défaut" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64 -msgid "_Language encoding:" -msgstr "Encod_age :" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +msgid "_Disk space:" +msgstr "Cache _disque :" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:347 -msgid "_Location:" -msgstr "_Emplacement :" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +msgid "_Language:" +msgstr "Lan_gue :" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Monospace:" msgstr "Espacement _fixe :" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67 -msgid "_More..." -msgstr "_Plus..." - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68 -msgid "_Never" -msgstr "_Jamais" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69 -msgid "_Open in tabs by default" -msgstr "Ouvrir les _nouvelles fenêtres dans des onglets" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 +msgid "_Never accept" +msgstr "Toujours _refuser" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Proportional:" msgstr "_Proportionnel :" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Serif:" msgstr "_Serif :" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72 -msgid "_Text" -msgstr "_Texte" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73 -msgid "_Unvisited link" -msgstr "Lien _non visité" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74 -msgid "_Visited link" -msgstr "Lien _visité" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75 -msgid "kB" -msgstr "ko" - #: data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>Pieds de page</b>" @@ -982,19 +707,19 @@ msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Entêtes</b>" #: data/glade/print.glade.h:6 -msgid "<b>Margins (inches)</b>" -msgstr "<b>Marges (pouces)</b>" +msgid "<b>Margins (in mm)</b>" +msgstr "<b>Marges (en mm)</b>" #: data/glade/print.glade.h:7 msgid "<b>Orientation</b>" msgstr "<b>Orientation</b>" #: data/glade/print.glade.h:8 -msgid "<b>Pages range</b>" +msgid "<b>Page Range</b>" msgstr "<b>Pages</b>" #: data/glade/print.glade.h:9 -msgid "<b>Printer</b>" +msgid "<b>Print To</b>" msgstr "<b>Imprimante</b>" #: data/glade/print.glade.h:10 @@ -1002,67 +727,63 @@ msgid "<b>Size</b>" msgstr "<b>Taille</b>" #: data/glade/print.glade.h:11 -msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")" -msgstr "A_4 (21x29,7cm)" +msgid "A_4" +msgstr "_A4" -#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:306 +#: data/glade/print.glade.h:12 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: data/glade/print.glade.h:13 -msgid "Choose a file to print to" -msgstr "Choisir un fichier pour l'impression" +msgid "C_olor" +msgstr "_Couleur" #: data/glade/print.glade.h:14 -msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" -msgstr "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" +msgid "Choose a file to print to" +msgstr "Choisir un fichier pour l'impression" #: data/glade/print.glade.h:15 -msgid "G_rayscale" -msgstr "_Niveaux de gris" - -#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:305 -msgid "General" -msgstr "Général" +msgid "E_xecutive" +msgstr "E_xecutive" #: data/glade/print.glade.h:17 -msgid "L_egal (8.5\" x 14\")" -msgstr "L_egal (8.5\" x 14\")" +msgid "L_egal" +msgstr "Le_gal" #: data/glade/print.glade.h:18 msgid "Lan_dscape" msgstr "Pa_ysage" #: data/glade/print.glade.h:19 -msgid "Le_ft" -msgstr "_Gauche" - -#: data/glade/print.glade.h:20 -msgid "P_age Title" +msgid "P_age title" msgstr "_Titre de la page" -#: data/glade/print.glade.h:21 +#: data/glade/print.glade.h:20 msgid "P_ortrait" msgstr "P_ortrait" +#: data/glade/print.glade.h:21 +msgid "P_rinter:" +msgstr "_Imprimante" + #: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Pa_ges" msgstr "Page_s" #: data/glade/print.glade.h:23 -msgid "Page _URL" -msgstr "_URL de la page" +msgid "Page _numbers" +msgstr "_Numéros de page" #: data/glade/print.glade.h:24 -msgid "Page nu_mbers" -msgstr "_Numéros de page" +msgid "Page a_ddress" +msgstr "_Adresse" #: data/glade/print.glade.h:25 -msgid "Paper Details" -msgstr "Détails sur le papier" +msgid "Paper" +msgstr "Papier" -#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 -#: src/ephy-window.c:448 +#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23 +#: src/ephy-window.c:668 msgid "Print" msgstr "Imprimer" @@ -1071,33 +792,31 @@ msgid "_All pages" msgstr "_Toutes les pages" #: data/glade/print.glade.h:28 -msgid "_Bottom" -msgstr "_Bas" +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Bas :" #: data/glade/print.glade.h:29 -msgid "_Color" -msgstr "_Couleur" - -#: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Date" msgstr "_Date" -#. Toplevel -#: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133 src/ephy-window.c:58 -msgid "_File" -msgstr "_Fichier" +#: data/glade/print.glade.h:30 +msgid "_File:" +msgstr "_Fichier :" + +#: data/glade/print.glade.h:31 +msgid "_Grayscale" +msgstr "_Niveaux de gris" #: data/glade/print.glade.h:32 -msgid "_Letter (8.5\" x 11\")" -msgstr "_Letter (8.5\" x 11\")" +msgid "_Left:" +msgstr "_Gauche" #: data/glade/print.glade.h:33 -msgid "_Printer" -msgstr "_Imprimante" +msgid "_Letter" +msgstr "_Lettre" #: data/glade/print.glade.h:34 -msgid "_Right" +msgid "_Right:" msgstr "_Droite" #: data/glade/print.glade.h:35 @@ -1105,89 +824,20 @@ msgid "_Selection" msgstr "_Sélection" #: data/glade/print.glade.h:36 -msgid "_Top" -msgstr "_Haut" +msgid "_Top:" +msgstr "_Haut :" #: data/glade/print.glade.h:37 -msgid "from:" -msgstr "De :" +msgid "_to:" +msgstr "_à :" #: data/glade/print.glade.h:38 -msgid "lpr" -msgstr "lpr" +msgid "fr_om:" +msgstr "_de :" #: data/glade/print.glade.h:39 -msgid "to:" -msgstr "à :" - -#: data/starthere/index.xml.in.h:1 -msgid "Getting started" -msgstr "Prêt à démarrer" - -#: data/starthere/index.xml.in.h:2 -msgid "" -"If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in " -"the desktop wide configuration dialog." -msgstr "" -"Si votre connexion Internet le nécessite, veuillez configurer votre proxy " -"dans la boîte de dialogue de configuration général." - -#: data/starthere/index.xml.in.h:3 -msgid "Proxy configuration" -msgstr "Configuration avancée du proxy" - -#: data/starthere/index.xml.in.h:4 -msgid "The web browser" -msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre de navigation" - -#: data/starthere/index.xml.in.h:5 -msgid "" -"To import bookmarks from another browser installed on your system just click " -"on one of the links below:" -msgstr "" -"Pour importer les signets d'autres navigateurs installé sur votre système, " -"cliquez sur un des liens ci-dessous :" - -#: data/starthere/index.xml.in.h:6 -msgid "" -"You can start browsing web pages either by typing a location (example: www." -"google.com) or a keyword (example: best computer shop) in the toolbar text " -"entry and then pressing the Enter key. You can remember important visited " -"pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog." -msgstr "" -"Vous pouvez commencer à surfer sur les pages web soit en saisissant un " -"emplacement (exemple : www.google.fr ) ou un mot-clé (exemple : meilleur " -"achat informatique) dans la zone de saisie de texte de la barre d'outils " -"puis en pressant la touche Entrée. Vous pouvez vous rappeler des pages " -"importantes visitées en utilisant les signets ou en les parcourant toutes " -"dans la boîte de dialogue d'historique." - -#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1 -msgid "" -"Right click the links and choose \"Bookmark Page...\" from the menu list. " -"When you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart " -"bookmarks will be displayed. Just choose one of them to perform the search. " -"The next time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to " -"perform the same action." -msgstr "" -"Faites un clic droit de la souris sur les liens et choisissez « Bookmark " -"Page... » depuis le menu. Lorsque vous saisirez un mot dans la zone de " -"saisie de la barre d'outils, une liste intelligente de vos signets sera " -"affiché. Choisissez en juste un pour effectuer la recherche. La prochaine " -"fois que vous saisirez un mot, juste presser la touche Entrée suffira pour " -"effectuer la même action." - -#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2 -msgid "Smart Bookmarks" -msgstr "Signets paramètrés" - -#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:3 -msgid "" -"Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from " -"the location entry." -msgstr "" -"Les signets intelligents vous permettent d'effectuer des recherche et des " -"actions similaires directement depuis la zone de saisie de l'emplacement." +msgid "lpr" +msgstr "lpr" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 msgid "Add Bookmark for Frame" @@ -1201,19 +851,16 @@ msgstr "Copier" msgid "Copy Email Address" msgstr "Copier l'adresse électronique" -# Vérifier le contexte #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4 -msgid "Copy Image Location" +msgid "Copy Image Address" msgstr "Copier l'adresse de l'image" -# Vérifier le contexte #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5 -msgid "Copy Link Location" +msgid "Copy Link Address" msgstr "Copier l'adresse du lien" -# Vérifier le contexte #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6 -msgid "Copy Page Location" +msgid "Copy Page Address" msgstr "Copier l'adresse de la page" # Vérifier le contexte @@ -1230,22 +877,19 @@ msgid "Cut the Selection" msgstr "Couper la sélection" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:543 msgid "Download Link" msgstr "Télécharger ce lien" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 -msgid "Find" -msgstr "Rechercher" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:86 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:90 msgid "First" msgstr "Premier" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:90 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Last" msgstr "Dernier" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:98 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Next" msgstr "Suivant" @@ -1262,115 +906,136 @@ msgid "Open Image" msgstr "Ouvrir l'image" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18 -msgid "Open Image With" -msgstr "Ouvrir l'image avec" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19 msgid "Open Image in New Window" msgstr "Ouvrir l'image dans une nouvelle fenêtre" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20 -msgid "Open With" -msgstr "Ouvrir avec" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19 msgid "Open in New Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20 msgid "Paste" msgstr "Coller" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21 msgid "Paste the Clipboard" msgstr "Coller le contenu du presse-papiers" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 src/ppview-toolbar.c:94 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Previous" msgstr "Précédent" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 msgid "Print the Current File" msgstr "Imprimer le fichier courant" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 msgid "Save Background As..." -msgstr "Enregistrer le fond sous..." +msgstr "Enregistrer l'arrière-plan sous..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26 msgid "Save Image As..." msgstr "Enregistrer l'image sous..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27 msgid "Save Page As..." msgstr "Enregistrer la page sous..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28 msgid "Search for a String" msgstr "Rechercher une chaîne" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30 msgid "Select the Entire Document" msgstr "Sélectionner la totalité du document" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31 msgid "Use Image As Background" -msgstr "Utiliser l'image comme fond d'écran" +msgstr "Utiliser l'image comme arrière-plan" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:134 src/ephy-window.c:59 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 src/ephy-history-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:66 msgid "_Edit" msgstr "É_diter" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36 +#. Toplevel +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 src/ephy-history-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:65 +msgid "_File" +msgstr "_Fichier" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:109 msgid "_Find..." msgstr "_Rechercher..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:78 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:86 msgid "_Print..." msgstr "Im_primer..." -#: embed/downloader-view.c:386 +#. Hours, Minutes, Seconds +#: embed/downloader-view.c:216 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. Minutes, Seconds +#: embed/downloader-view.c:221 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u:%02u" + +#: embed/downloader-view.c:369 +msgid "_Resume" +msgstr "_Continuer" + +#: embed/downloader-view.c:391 #, c-format msgid "%.1f of %.1f MB" msgstr "%.1f sur %.1f Mo" -#: embed/downloader-view.c:392 +#: embed/downloader-view.c:397 #, c-format -msgid "%d of %d KB" +msgid "%d of %d kB" msgstr "%d sur %d ko" -#: embed/downloader-view.c:398 +#: embed/downloader-view.c:403 #, c-format -msgid "%d KB" +msgid "%d kB" msgstr "%d ko" -#: embed/downloader-view.c:502 embed/downloader-view.c:520 -#: src/ephy-window.c:1023 +#: embed/downloader-view.c:409 +#, c-format +msgid "%s at %.1f kB/s" +msgstr "%s à %.1f ko/s" + +#: embed/downloader-view.c:524 embed/downloader-view.c:542 +#: src/ephy-window.c:880 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: embed/downloader-view.c:519 +#: embed/downloader-view.c:541 msgid "00.00" msgstr "00:00.00" -#: embed/downloader-view.c:764 +#: embed/downloader-view.c:780 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:774 +#: embed/downloader-view.c:790 msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" -#: embed/downloader-view.c:785 +#: embed/downloader-view.c:801 msgid "Size" msgstr "Taille" -#: embed/downloader-view.c:796 +#: embed/downloader-view.c:812 msgid "Remaining" msgstr "Restant" @@ -1378,23 +1043,43 @@ msgstr "Restant" msgid "Cancel all pending downloads?" msgstr "Annuler tous les téléchargements en attente ?" -#: embed/ephy-embed-utils.c:133 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300 -msgid "Select the destination filename" -msgstr "Choisissez le nom du fichier cible" +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:554 src/popup-commands.c:334 +msgid "Save Image As" +msgstr "Enregistrer l'image sous..." + +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:668 +msgid "Save Page As" +msgstr "Enregistrer la page sous..." + +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:677 src/popup-commands.c:422 +msgid "Save Background As" +msgstr "Enregistrer l'arrière-plan sous..." + +#: embed/ephy-embed-utils.c:167 +msgid "The file has not been saved." +msgstr "Le fichier n'a pas été enregistré." -#: embed/ephy-embed-utils.c:317 +#: embed/ephy-embed-utils.c:299 msgid "No available applications to open the specified file." -msgstr "Pas d'application disponible pour ouvrir le fichier spécifié." +msgstr "Aucune application disponible pour ouvrir le fichier spécifié." -#: embed/ephy-history.c:552 +#: embed/ephy-history.c:441 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:691 +msgid "All" +msgstr "Tout" + +#: embed/ephy-history.c:590 msgid "Others" msgstr "Autres" -#: embed/ephy-history.c:558 +#: embed/ephy-history.c:596 msgid "Local files" msgstr "Fichiers locaux" -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:120 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311 +msgid "Select the destination filename" +msgstr "Choisissez le nom du fichier cible" + +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124 msgid "" "Epiphany cannot handle this protocol,\n" "and no GNOME default handler is set" @@ -1402,7 +1087,7 @@ msgstr "" "Epiphany ne sait pas utiliser ce protocole \n" "et GNOME ne fournit aucun gestionnaire par défaut" -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:134 +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138 msgid "" "The protocol specified is not recognised.\n" "\n" @@ -1411,377 +1096,405 @@ msgstr "" "Le protocole spécifié n'est pas reconnu.\n" "Voulez-vous essayer celui proposé par GNOME ?" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:259 -msgid "Save with content" -msgstr "Sauvegarde la page complète" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:372 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:356 msgid "The specified path does not exist." msgstr "Le chemin spécifié n'existe pas" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:391 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:375 msgid "A file was selected when a folder was expected." msgstr "Un fichier a été selectionné au lieu d'un dossier" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:398 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:382 msgid "A folder was selected when a file was expected." msgstr "Un dossier a été selectionné à la place d'un fichier" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:760 -msgid "Yes" -msgstr "Oui" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75 +msgid "_Arabic" +msgstr "_Arabe" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:762 -msgid "No" -msgstr "Non" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:76 +msgid "_Baltic" +msgstr "_Baltique" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:767 -msgid "End of current session" -msgstr "Fin de la session en cours" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77 +msgid "Central _European" +msgstr "_Europe centrale" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:31 -msgid "Indian" -msgstr "Indien" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78 +msgid "Chi_nese" +msgstr "Chi_nois" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:36 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamien" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79 +msgid "_Cyrillic" +msgstr "_Cyrillique" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:38 -msgid "Other" -msgstr "Autre" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80 +msgid "_Greek" +msgstr "_Grec" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:43 -msgid "Arabic (IBM-864)" -msgstr "Arabe (IBM-864)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81 +msgid "_Hebrew" +msgstr "_Hébreu" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:44 -msgid "Arabic (IBM-864-I)" -msgstr "Arabe (IBM-864-I)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82 +msgid "_Indian" +msgstr "_Indien" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:45 -msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "Arabe (ISO-8859-6)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83 +msgid "_Japanese" +msgstr "_Japonais" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:46 -msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" -msgstr "Arabe (ISO-8859-6-E)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84 +msgid "_Korean" +msgstr "_Coréen" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:47 -msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" -msgstr "Arabe (ISO-8859-6-I)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85 +msgid "_Turkish" +msgstr "_Turc" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:48 -msgid "Arabic (MacArabic)" -msgstr "Arabe (MacArabic)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:86 +msgid "_Unicode" +msgstr "_Unicode" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:49 -msgid "Arabic (Windows-1256)" -msgstr "Arabe (Windows-1256)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87 +msgid "_Vietnamese" +msgstr "_Vietnamien" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:50 -msgid "Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "Arménien (ARMSCII-8)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:88 +msgid "_Western" +msgstr "_Occidental" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:51 -msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "Baltique (ISO-8859-13)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:89 +msgid "_Other" +msgstr "_Autre" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:52 -msgid "Baltic (ISO-8859-4)" -msgstr "Baltique (ISO-8859-4)" +#. translators: access keys need only be unique within the same LG_group +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:108 +msgid "Arabic (_IBM-864)" +msgstr "Arabe (_IBM-864)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:53 -msgid "Baltic (Windows-1257)" -msgstr "Baltique (Windows-1257)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:109 +msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" +msgstr "Arabe (ISO-_8859-6)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:54 -msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "Celtique (ISO-8859-14)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:110 +msgid "Arabic (_MacArabic)" +msgstr "Arabe (_MacArabic)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:55 -msgid "Central European (IBM-852)" -msgstr "Europe centrale (IBM-852)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:111 +msgid "Arabic (_Windows-1256)" +msgstr "Arabe (_Windows-1256)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:56 -msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112 +msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" +msgstr "Baltique (_ISO-8859-13)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:57 -msgid "Central European (MacCE)" -msgstr "Europe centrale (MacCE)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113 +msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" +msgstr "Baltique (I_SO-8859-4)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:58 -msgid "Central European (Windows-1250)" -msgstr "Europe centrale (Windows-1250)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114 +msgid "Baltic (_Windows-1257)" +msgstr "Baltique (_Windows-1257)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:59 -msgid "Chinese Simplified (GB18030)" -msgstr "Chinois simplifié (GB18030)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115 +msgid "Central European (_IBM-852)" +msgstr "Europe centrale (_IBM-852)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:60 -msgid "Chinese Simplified (GB2312)" -msgstr "Chinois simplifié (GB2312)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116 +msgid "Central European (I_SO-8859-2)" +msgstr "Europe centrale (I_SO-8859-2)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:61 -msgid "Chinese Simplified (GBK)" -msgstr "Chinois simplifié (GBK)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117 +msgid "Central European (_MacCE)" +msgstr "Europe centrale (_MacCE)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:62 -msgid "Chinese Simplified (HZ)" -msgstr "Chinois simplifié (HZ)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118 +msgid "Central European (_Windows-1250)" +msgstr "Europe centrale (_Windows-1250)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:63 -msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" -msgstr "Chinois simplifié (Windows-936)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119 +msgid "Croatian (Mac_Croatian)" +msgstr "Croate (Mac_Croatian)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:64 -msgid "Chinese Traditional (Big5)" -msgstr "Chinois traditionnel (Big5)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120 +msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" +msgstr "Chinois simplifié (_GB18030)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:65 -msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" -msgstr "Chinois traditionnel (Big5-HKSCS)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121 +msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" +msgstr "Chinois simplifié (G_B2312)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:66 -msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" -msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122 +msgid "Chinese Simplified (GB_K)" +msgstr "Chinois simplifié (GB_K)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:67 -msgid "Croatian (MacCroatian)" -msgstr "Croate (MacCroatian)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123 +msgid "Chinese Simplified (_HZ)" +msgstr "Chinois simplifié (_HZ)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:68 -msgid "Cyrillic (IBM-855)" -msgstr "Cyrillique (IBM-855)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124 +msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" +msgstr "Chinois simplifié (_ISO-2022-CN)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:69 -msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125 +msgid "Chinese Traditional (Big_5)" +msgstr "Chinois traditionnel (Big_5)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:70 -msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" -msgstr "Cyrillique (ISO-IR-111)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126 +msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" +msgstr "Chinois traditionnel (Big5-HK_SCS)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:71 -msgid "Cyrillic (KOI8-R)" -msgstr "Cyrillique (KOI8-R)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127 +msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" +msgstr "Chinois traditionnel (_EUC-TW)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:72 -msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" -msgstr "Cyrillique (MacCyrillic)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128 +msgid "Cyrillic (_IBM-855)" +msgstr "Cyrillique (_IBM-855)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:73 -msgid "Cyrillic (Windows-1251)" -msgstr "Cyrillique (Windows-1251)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129 +msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" +msgstr "Cyrillique (I_SO-8859-5)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:74 -msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" -msgstr "Cyrillique / Russe (CP-866)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130 +msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" +msgstr "Cyrillique (IS_O-IR-111)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:75 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" -msgstr "Cyrillique / Ukrainien (KOI8-U)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131 +msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" +msgstr "Cyrillique (_KOI8-R)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:76 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" -msgstr "Cyrillique / Ukrainien (MacUkrainian)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132 +msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" +msgstr "Cyrillique (_MacCyrillic)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:77 -msgid "English (US-ASCII)" -msgstr "Anglais (US-ASCII)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133 +msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" +msgstr "Cyrillique (_Windows-1251)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:78 -msgid "Farsi (MacFarsi)" -msgstr "Persan (MacFarsi)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134 +msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)" +msgstr "Cyrillique / Russe (_CP-866)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:79 -msgid "Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "Géorgien (GEOSTD8)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" +msgstr "Cyrillique / Ukrainien (_KOI8-U)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:80 -msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "Grec (ISO-8859-7)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" +msgstr "Cyrillique / Ukrainien (Mac_Ukrainian)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:81 -msgid "Greek (MacGreek)" -msgstr "Grec (MacGreek)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137 +msgid "Greek (_ISO-8859-7)" +msgstr "Grec (_ISO-8859-7)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:82 -msgid "Greek (Windows-1253)" -msgstr "Grec (Windows-1253)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138 +msgid "Greek (_MacGreek)" +msgstr "Grec (_MacGreek)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:83 -msgid "Gujarati (MacGujarati)" -msgstr "Gujarati (MacGujarati)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139 +msgid "Greek (_Windows-1253)" +msgstr "Grec (_Windows-1253)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:84 -msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" -msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140 +msgid "Gujarati (_MacGujarati)" +msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:85 -msgid "Hebrew (IBM-862)" -msgstr "Hébreu (IBM-862)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141 +msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" +msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:86 -msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" -msgstr "Hébreu (ISO-8859-8-E)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142 +msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" +msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:87 -msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" -msgstr "Hébreu (ISO-8859-8-I)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143 +msgid "Hebrew (_IBM-862)" +msgstr "Hébreu (_IBM-862)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:88 -msgid "Hebrew (MacHebrew)" -msgstr "Hébreu (MacHebrew)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144 +msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" +msgstr "Hébreu (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:89 -msgid "Hebrew (Windows-1255)" -msgstr "Hébreu (Windows-1255)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145 +msgid "Hebrew (_MacHebrew)" +msgstr "Hébreu (_MacHebrew)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:90 -msgid "Hindi (MacDevanagari)" -msgstr "Hindi (MacDevanagari)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146 +msgid "Hebrew (_Windows-1255)" +msgstr "Hébreu (_Windows-1255)" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147 +msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "Hébreu _visuel (ISO-8859-8)" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148 +msgid "Japanese (_EUC-JP)" +msgstr "Japonais (_EUC-JP)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:91 -msgid "Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "Islandais (MacIcelandic)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149 +msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" +msgstr "Japonais (_ISO-2022-JP)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:92 -msgid "Japanese (EUC-JP)" -msgstr "Japonais (EUC-JP)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150 +msgid "Japanese (_Shift-JIS)" +msgstr "Japonais (_Shift-JIS)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:93 -msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" -msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151 +msgid "Korean (_EUC-KR)" +msgstr "Coréen (_EUC-KR)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:94 -msgid "Japanese (Shift_JIS)" -msgstr "Japonais (Shift_JIS)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152 +msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" +msgstr "Coréen (_ISO-2022-KR)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:95 -msgid "Korean (EUC-KR)" -msgstr "Coréen (EUC-KR)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153 +msgid "Korean (_JOHAB)" +msgstr "Coréen (_JOHAB)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:96 -msgid "Korean (ISO-2022-KR)" -msgstr "Coréen (ISO-2022-KR)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154 +msgid "Korean (_UHC)" +msgstr "Coréen (_UHC)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:97 -msgid "Korean (JOHAB)" -msgstr "Coréen (JOHAB)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155 +msgid "Turkish (_IBM-857)" +msgstr "Turc (_IBM-857)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:98 -msgid "Korean (UHC)" -msgstr "Coréen (UHC)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156 +msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" +msgstr "Turc (I_SO-8859-9)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:99 -msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "Nordique (ISO-8859-10)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157 +msgid "Turkish (_MacTurkish)" +msgstr "Turc (_MacTurkish)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:100 -msgid "Romanian (MacRomanian)" -msgstr "Roumain (MacRomanian)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158 +msgid "Turkish (_Windows-1254)" +msgstr "Turc (_Windows-1254)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:101 -msgid "Romanian (ISO-8859-16)" -msgstr "Roumain (ISO-8859-16)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159 +msgid "Unicode (UTF-_7)" +msgstr "Unicode (UTF-_7)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:102 -msgid "South European (ISO-8859-3)" -msgstr "Europe du sud (ISO-8859-3)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160 +msgid "Unicode (UTF-_8)" +msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:103 -msgid "Thai (TIS-620)" -msgstr "Thaï (TIS-620)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161 +msgid "Vietnamese (_TCVN)" +msgstr "Vietnamien (_TCVN)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:104 -msgid "Turkish (IBM-857)" -msgstr "Turc (IBM-857)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162 +msgid "Vietnamese (_VISCII)" +msgstr "Vietnamien (_VISCII)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:105 -msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "Turc (ISO-8859-9)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163 +msgid "Vietnamese (V_PS)" +msgstr "Vietnamien (V_PS)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:106 -msgid "Turkish (MacTurkish)" -msgstr "Turc (MacTurkish)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164 +msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" +msgstr "Vietnamien (_Windows-1258)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:107 -msgid "Turkish (Windows-1254)" -msgstr "Turc (Windows-1254)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165 +msgid "Western (_IBM-850)" +msgstr "Occidental (_IBM-850)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:108 -msgid "Unicode (UTF-7)" -msgstr "Unicode (UTF-7)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166 +msgid "Western (I_SO-8859-1)" +msgstr "Occidental (I_SO-8859-1)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:109 -msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "Unicode (UTF-8)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167 +msgid "Western (IS_O-8859-15)" +msgstr "Occidental (IS_O-8859-15)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:110 -msgid "Unicode (UTF-16BE)" -msgstr "Unicode (UTF-16BE)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168 +msgid "Western (_MacRoman)" +msgstr "Occidental (_MacRoman)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:111 -msgid "Unicode (UTF-16LE)" -msgstr "Unicode (UTF-16LE)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169 +msgid "Western (_Windows-1252)" +msgstr "Occidental (_Windows-1252)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:112 -msgid "Unicode (UTF-32BE)" -msgstr "Unicode (UTF-32BE)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170 +msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" +msgstr "_Arménien (ARMSCII-8)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:113 -msgid "Unicode (UTF-32LE)" -msgstr "Unicode (UTF-32LE)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171 +msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "_Celtique (ISO-8859-14)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:114 -msgid "User Defined" -msgstr "Personnalisé" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172 +msgid "_Farsi (MacFarsi)" +msgstr "_Persan (MacFarsi)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:115 -msgid "Vietnamese (TCVN)" -msgstr "Vietnamien (TCVN)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173 +msgid "_Georgian (GEOSTD8)" +msgstr "_Géorgien (GEOSTD8)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:116 -msgid "Vietnamese (VISCII)" -msgstr "Vietnamien (VISCII)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174 +msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" +msgstr "_Islandais (MacIcelandic)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:117 -msgid "Vietnamese (VPS)" -msgstr "Vietnamien (VPS)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175 +msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "_Nordique (ISO-8859-10)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:118 -msgid "Vietnamese (Windows-1258)" -msgstr "Vietnamien (Windows-1258)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176 +msgid "_Romanian (MacRomanian)" +msgstr "_Roumain (MacRomanian)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:119 -msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "Hébreu visuel (ISO-8859-8)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177 +msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" +msgstr "R_oumain (ISO-8859-16)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:120 -msgid "Western (IBM-850)" -msgstr "Occidental (IBM-850)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178 +msgid "South _European (ISO-8859-3)" +msgstr "_Europe du sud (ISO-8859-3)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:121 -msgid "Western (ISO-8859-1)" -msgstr "Occidental (ISO-8859-1)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179 +msgid "Thai (TIS-_620)" +msgstr "Thaï (TIS-_620)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:122 -msgid "Western (ISO-8859-15)" -msgstr "Occidental (ISO-8859-15)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181 +msgid "Thai (IS_O-8859-11)" +msgstr "Thaï (IS_O-8859-11)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:123 -msgid "Western (MacRoman)" -msgstr "Occidental (MacRoman)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182 +msgid "_Thai (Windows-874)" +msgstr "_Thaï (Windows-874)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:124 -msgid "Western (Windows-1252)" -msgstr "Occidental (Windows-1252)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184 +msgid "_User Defined" +msgstr "_Personnalisé" -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:671 -msgid "Default (recommended)" -msgstr "Défaut (recommandé)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:923 +msgid "Yes" +msgstr "Oui" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:925 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:930 +msgid "End of current session" +msgstr "Fin de la session en cours" + +#. * +#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified +#. * by RFC 2616, 14.4. +#. * Always include the basic language code last. +#. * +#. * Examples: +#. * "pt" translation: "pt" +#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" +#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" +#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" +#. +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:605 +msgid "system-language" +msgstr "Langue-système" #: lib/eel-gconf-extensions.c:79 #, c-format @@ -1792,6 +1505,22 @@ msgstr "" "Erreur de GConf : \n" " %s" +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:280 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "_Supprimer la barre d'outils" + +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:449 +msgid "Separator" +msgstr "Séparateur" + +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:479 +msgid "" +"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +"items table to remove it." +msgstr "" +"Déposez un objet sur la barre d'outils pour l'y ajouter.Faites la " +"manipulation inverse pour l'enlever." + #: lib/ephy-file-helpers.c:104 #, c-format msgid "Failed to find %s" @@ -1807,7 +1536,7 @@ msgstr "%s existe, veuillez le déplacer ailleurs." msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Échec lors de la création du dossier %s." -#: lib/ephy-gui.c:135 +#: lib/ephy-gui.c:76 #, c-format msgid "" "File %s will be overwritten.\n" @@ -1820,207 +1549,518 @@ msgstr "" "\n" "Voulez-vous continuer ?" -#: lib/ephy-node.c:815 lib/ephy-node.c:821 lib/ephy-node.c:852 -msgid "Never" -msgstr "Jamais" +#: lib/ephy-gui.c:107 +#, c-format +msgid "Could not display help: %s" +msgstr "Impossible d'afficher l'aide : %s" -#: lib/ephy-node.c:843 -msgid "Today at %-H:%M" -msgstr "Aujourd'hui à %-H:%M" +#: lib/ephy-langs.c:28 src/prefs-dialog.c:91 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabe" -#: lib/ephy-node.c:845 -msgid "Yesterday at %-H:%M" -msgstr "Hier à %-H:%M" +#: lib/ephy-langs.c:29 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltique" -#: lib/ephy-node.c:847 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M" -msgstr "%A, %B %-d %Y à %-H:%M" +#: lib/ephy-langs.c:30 +msgid "Central European" +msgstr "Europe centrale" -#: lib/ephy-start-here.c:275 -msgid "Import Mozilla bookmarks" -msgstr "Signets Mozilla" +#: lib/ephy-langs.c:31 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillique" -#: lib/ephy-start-here.c:286 -msgid "Import Galeon bookmarks" -msgstr "Signets Galeon" +#: lib/ephy-langs.c:32 +msgid "Devanagari" +msgstr "Hindi (MacDevanagari)" -#: lib/ephy-start-here.c:297 -msgid "Import Konqueror bookmarks" -msgstr "Signets Konqueror" +#: lib/ephy-langs.c:33 src/prefs-dialog.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "Grec" -#: lib/ephy-string.c:115 -msgid "%Y-%m-%d" -msgstr "%d/%m/%Y" +#: lib/ephy-langs.c:34 src/prefs-dialog.c:114 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hébreu" -#. setup label -#: lib/widgets/ephy-notebook.c:744 src/ephy-tab.c:580 src/ephy-tab.c:1044 -#: src/window-commands.c:270 -msgid "Untitled" -msgstr "Sans titre" +#: lib/ephy-langs.c:35 src/prefs-dialog.c:120 src/prefs-dialog.c:159 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonais" + +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:121 src/prefs-dialog.c:160 +msgid "Korean" +msgstr "Coréen" + +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:98 src/prefs-dialog.c:162 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Chinois simplifié" + +#: lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:140 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" + +#: lib/ephy-langs.c:39 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:239 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:99 src/prefs-dialog.c:163 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Chinois traditionnel" + +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:141 +msgid "Turkish" +msgstr "Turc" + +#: lib/ephy-langs.c:42 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: lib/ephy-langs.c:43 +msgid "Western" +msgstr "Occidental" + +#: lib/ephy-zoom.h:39 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: lib/ephy-zoom.h:40 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: lib/ephy-zoom.h:41 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/ephy-zoom.h:42 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: lib/ephy-zoom.h:43 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: lib/ephy-zoom.h:44 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: lib/ephy-zoom.h:45 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: lib/ephy-zoom.h:46 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: lib/ephy-zoom.h:47 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:145 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Zoom" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:245 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriétés %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:328 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:368 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:220 msgid "_Title:" msgstr "_Titre :" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:370 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:243 msgid "To_pics:" msgstr "_Sujets :" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:135 src/ephy-window.c:63 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:419 +msgid "_Show in bookmarks bar" +msgstr "Afficher la barre de s_ignets" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 src/ephy-history-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:67 +msgid "_View" +msgstr "_Vue" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 src/ephy-history-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:71 msgid "_Help" msgstr "_Aide" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:138 +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 msgid "_New Topic" msgstr "_Nouveau sujet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:141 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:534 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +msgid "Create a new topic" +msgstr "Ouvre un nouvel onglet" + +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:852 src/ephy-history-window.c:130 +#: src/ephy-history-window.c:665 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:144 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:535 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +msgid "Open the selected bookmark in a new window" +msgstr "Charger le signet sélectionné dans une nouvelle fenêtre" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853 src/ephy-history-window.c:133 +#: src/ephy-history-window.c:666 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" -#. Edit menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:147 src/ephy-window.c:92 -msgid "Cu_t" -msgstr "Co_uper" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 src/ephy-window.c:95 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copier" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 src/ephy-window.c:98 -msgid "_Paste" -msgstr "C_oller" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +msgid "Open the selected bookmark in a new tab" +msgstr "Charger le signet sélectionné dans un nouvel onglet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 src/ephy-window.c:101 -msgid "Select _All" -msgstr "_Tout sélectionner" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Renommer..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renommer" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +msgid "Rename the selected bookmark or topic" +msgstr "Renommer le signet sélectionné ou le sujet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:136 msgid "_Delete" msgstr "_Effacer" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +msgid "Delete the selected bookmark or topic" +msgstr "Effacer les signets sélectionnés" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +msgid "_Show in Bookmarks Bar" +msgstr "_Afficher dans la barre de signets" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" +msgstr "Afficher le signet sélectionné ou le sujet dans la barre de signets" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-window.c:87 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" +msgstr "Afficher ou modifier les propriétés des signets sélectionnés" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +msgid "_Import Bookmarks..." +msgstr "_Importer les signets..." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" +msgstr "" +"Importer les signets depuis un autre navigateur ou un fichier de signets" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:92 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" -#. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-window.c:194 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +msgid "Close the bookmarks window" +msgstr "Fermer la fenêtre des signets" + +#. Edit Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:97 +msgid "Cu_t" +msgstr "Co_uper" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:98 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Couper la sélection" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:862 src/ephy-history-window.c:150 +#: src/ephy-history-window.c:675 src/ephy-window.c:100 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copier" + +# Vérifier le contexte +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 src/ephy-history-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:101 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copier la sélection" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:103 +msgid "_Paste" +msgstr "C_oller" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:154 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Coller le contenu du presse-papiers" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:106 +msgid "Select _All" +msgstr "_Tout sélectionner" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +msgid "Select all bookmarks or text" +msgstr "Sélectionne tous les signets ou le texte" + +#. View Menu +#. { "ViewTitle", N_("_Title"), NULL, NULL, +#. N_("Show only the title column"), +#. NULL, NULL, RADIO_ACTION, NULL }, +#. { "ViewLocation", N_("_Address"), NULL, NULL, +#. N_("Show only the address column"), +#. NULL, NULL, RADIO_ACTION, "ViewTitle" }, +#. { "ViewTitleLocation", N_("T_itle and Address"), NULL, NULL, +#. N_("Show both the title and address columns"), +#. NULL, NULL, RADIO_ACTION, "ViewTitle" }, +#. Help Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "_Contents" -msgstr "_Contenu de l'aide" +msgstr "_Sommaire" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 src/ephy-window.c:197 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +msgid "Display bookmarks help" +msgstr "Afficher l'aide des signets" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "_About" msgstr "À _propos" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:211 +msgid "Display credits for the web browser creators" +msgstr "Affiche les noms des créateurs du navigateur" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:257 msgid "Type a topic" msgstr "Saisissez un sujet" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509 +msgid "Import Bookmarks" +msgstr "Importer des signets" + #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:529 +msgid "Choose the bookmarks source:" +msgstr "Choisissez la source des signets :" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:538 +msgid "Mozilla bookmarks" +msgstr "Signets Mozilla" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:540 +msgid "Galeon bookmarks" +msgstr "Signets Galeon" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:542 +msgid "Konqueror bookmarks" +msgstr "Signets Konqueror" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:847 src/ephy-history-window.c:660 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Ouvrir dans des nouvelles fenêtres" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:530 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:848 src/ephy-history-window.c:661 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Ouvrir dans des nouveaux _onglets" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:858 src/ephy-history-window.c:671 +msgid "_Copy Address" +msgstr "_Copier l'adresse" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1105 src/ephy-history-window.c:876 msgid "_Search:" msgstr "_Rechercher :" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:850 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1214 src/ephy-window.c:674 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:912 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1286 msgid "Topics" msgstr "Sujets" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966 src/history-dialog.c:306 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1347 src/ephy-history-window.c:1066 msgid "Title" msgstr "Titre" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:52 +#. This is the adjective, not the verb +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:280 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:232 +msgid "Empty" +msgstr "Vide" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. * For instance in .nl these should be +#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#. +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 msgid "Search the web" msgstr "Rechercher sur Internet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:58 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +msgid "Entertainment" +msgstr "Loisirs" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 msgid "News" msgstr "Nouvelles" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:59 -msgid "People" -msgstr "Personnes" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:60 -msgid "Shop" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 +msgid "Shopping" msgstr "Achat" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:61 -msgid "Art" -msgstr "Art" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 +msgid "Sports" +msgstr "Sports" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +msgid "Travel" +msgstr "Voyages" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:62 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "Work" msgstr "Travail" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:486 -msgid "All" -msgstr "Tout" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:524 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:726 msgid "Most Visited" msgstr "Le plus visité" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:743 +msgid "Not Categorized" +msgstr "Non classé" + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:266 msgid "New Bookmark" msgstr "Nouveau signet" -#: src/ephy-go-action.c:74 +#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here +#. * but it doesn't support markup of text yet +#. * so we build our own. See bug 65501. +#. +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:311 +msgid "Duplicated Bookmark" +msgstr "Signet dupliqué" + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:341 +#, c-format +msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." +msgstr "Il y a déjà un signet dont le titre est %s pour cette page." + +#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:348 msgid "Go" msgstr "Aller à" +#: src/ephy-history-window.c:131 +msgid "Open the selected history link in a new window" +msgstr "Ouvre le lien sélectionné dans l'historique dans une nouvelle fenêtre" + +#: src/ephy-history-window.c:134 +msgid "Open the selected history link in a new tab" +msgstr "Ouvre le lien sélectionné dans l'historique dans un nouvel onglet" + +#: src/ephy-history-window.c:137 +msgid "Delete the selected history link" +msgstr "Supprime le lien sélectionné dans l'historique" + +#: src/ephy-history-window.c:139 +msgid "Boo_kmark Link..." +msgstr "A_jouter ce lien aux signets..." + +# Vérifier le contexte +#: src/ephy-history-window.c:140 +msgid "Bookmark the selected history link" +msgstr "Ajoute le lien sélectionné dans l'historique aux signets" + +#: src/ephy-history-window.c:143 +msgid "Close the history window" +msgstr "Fermer la fenêtre de l'historique" + +#: src/ephy-history-window.c:157 +msgid "Select all history links or text" +msgstr "Sélectionne tout l'historique: liens et texte." + +#: src/ephy-history-window.c:159 +msgid "C_lear History" +msgstr "Purger l'_historique" + +#: src/ephy-history-window.c:160 +msgid "Clear your browsing history" +msgstr "Purger l'historique de navigation" + +#: src/ephy-history-window.c:176 +msgid "Display history help" +msgstr "Afficher l'historique" + +#: src/ephy-history-window.c:222 +msgid "Clear history" +msgstr "Purger l'historique" + +#: src/ephy-history-window.c:254 +msgid "C_lear" +msgstr "P_urger" + +#: src/ephy-history-window.c:276 +msgid "Clear browsing history?" +msgstr "Purger l'historique de navigation ?" + +#: src/ephy-history-window.c:283 +msgid "" +"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " +"deleted." +msgstr "" +"Purger l'historique de navigation a pour effet de supprimer définitivement " +"tous les liens de l'historique." + +#: src/ephy-history-window.c:950 +msgid "History" +msgstr "Historique" + +#: src/ephy-history-window.c:1016 +msgid "Sites" +msgstr "Sites" + +#: src/ephy-history-window.c:1071 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + #: src/ephy-main.c:72 -msgid "Open a new tab in an existing Ephy window" +msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Ouvre un nouvel onglet dans une fenêtre Epiphany existante" #: src/ephy-main.c:75 -msgid "Open a new window in an existing Ephy process" +msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre dans un processus Epiphany existant" #: src/ephy-main.c:78 -msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process" +msgid "" +"Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process" msgstr "" "Ne pas passer la fenêtre au premier plan lors de l'ouverture d'une page dans " "une instance de Epiphany existante" #: src/ephy-main.c:81 -msgid "Run Ephy in full screen mode" +msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Lancer Epiphany en mode plein écran" #: src/ephy-main.c:84 -msgid "Attempt to load URL in existing Ephy window" +msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" msgstr "Essaye d'ouvrir une URL dans une fenêtre Epiphany existante" #: src/ephy-main.c:87 @@ -2034,9 +2074,9 @@ msgstr "FICHIER" #: src/ephy-main.c:90 msgid "" "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " -"Ephy instances" +"Epiphany instances" msgstr "" -"Ne pas ouvrir de fenêtre; agir comme un serveur pour un démarrage plus " +"Ne pas ouvrir de fenêtre ; agir comme un serveur pour un démarrage plus " "rapide de Epiphany" #: src/ephy-main.c:94 @@ -2048,539 +2088,501 @@ msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ephy-main.c:97 -msgid "" -"Create the initial window with the given geometry.\n" -"see X(1) for the GEOMETRY format" -msgstr "" -"Crée la fenêtre initiale avec la géométrie donnée.\n" -"Voir X(1) pour le format de GÉOMETRIE" - -#: src/ephy-main.c:99 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GÉOMÉTRIE" +msgid "Close all Epiphany windows" +msgstr "Fermer toutes les fenêtres d'Epiphany" -#: src/ephy-main.c:101 -msgid "Close all Ephy windows" -msgstr "Fermer toutes les fenêtres de Epiphany" - -#: src/ephy-main.c:104 +#: src/ephy-main.c:100 msgid "Same as --close, but exits server mode too" msgstr "Même fonctionnement que --close, mais quitte aussi le mode serveur" -#: src/ephy-main.c:107 +#: src/ephy-main.c:103 msgid "Used internally by the nautilus view" msgstr "Utiliser en interne par la vue Nautilus" -#: src/ephy-main.c:110 +#: src/ephy-main.c:106 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Lancer l'éditeur de signets" -#: src/ephy-main.c:131 +#: src/ephy-main.c:127 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Navigateur Web Epiphany" -#: src/ephy-main.c:136 +#: src/ephy-main.c:132 msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" -#: src/ephy-main.c:302 -msgid "Ephy already running, using existing process" +#: src/ephy-main.c:203 +msgid "" +"Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Epiphany again.\n" +"\n" +"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." msgstr "" -"Epiphany est déjà en cours de fonctionnement, utilisation du processus " -"existant" - -#: src/ephy-nautilus-view.c:744 -msgid "name of icon for the mozilla view" -msgstr "nom de l'icône pour la vue Mozilla" - -#: src/ephy-nautilus-view.c:747 -msgid "mozilla summary info" -msgstr "Informations Mozilla" - -#: src/ephy-shell.c:153 -msgid "Mozilla bookmarks imported successfully." -msgstr "Import des signets au format Mozilla réussi avec succès" - -#: src/ephy-shell.c:162 -msgid "Importing Mozilla bookmarks failed." -msgstr "L'import des signets Mozilla a échoué" - -#: src/ephy-shell.c:170 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: src/ephy-shell.c:177 -msgid "Galeon bookmarks imported successfully." -msgstr "Import des signets au format Galeon réussi avec succès" - -#: src/ephy-shell.c:186 -msgid "Importing Galeon bookmarks failed." -msgstr "L'import des signets Galeon a échoué" - -#: src/ephy-shell.c:194 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +"Epiphany ne peut-être utilisé maintenant. Lancez la commande \"bonobo-slay\" " +"depuis la ligne de commande pour arranger le problème. Si ça n'améliore " +"rien, essayez de redémarrer l'ordinateur ou de réinstaller Epiphany.\n" +"\n" +"Bonobo ne peut localiser le serveur GNOME_Epiphany_Automation.server." -#: src/ephy-shell.c:201 -msgid "Konqueror bookmarks imported successfully." -msgstr "Import des signets au format Konqueror réussi avec succès" +#: src/ephy-shell.c:234 +msgid "" +"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " +"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." +msgstr "" +"Epiphany ne peut-être lancé. L'initialisation de Mozilla a échouée. " +"Vérifiezvotre variable d'environnement MOZILLA_FIVE_HOME." -#: src/ephy-shell.c:210 -msgid "Importing Konqueror bookmarks failed." -msgstr "L'import des signets Konqueror a échoué" +#: src/ephy-tab.c:314 src/ephy-tab.c:1013 src/ephy-tab.c:1196 +msgid "Blank page" +msgstr "Page vierge" -#: src/ephy-tab.c:624 +#: src/ephy-tab.c:639 msgid "site" msgstr "site" -#: src/ephy-tab.c:650 +#: src/ephy-tab.c:663 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Redirection vers %s..." -#: src/ephy-tab.c:654 +#: src/ephy-tab.c:667 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Transfert de données depuis %s..." -#: src/ephy-tab.c:658 +#: src/ephy-tab.c:671 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "En attente d'autorisation de %s..." -#: src/ephy-tab.c:666 +#: src/ephy-tab.c:679 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Chargement de %s..." -#: src/ephy-tab.c:670 +#: src/ephy-tab.c:683 msgid "Done." msgstr "Fini." -#: src/ephy-window.c:60 -msgid "_View" -msgstr "_Vue" +#: src/ephy-window.c:68 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Signets" -#: src/ephy-window.c:61 +#: src/ephy-window.c:69 msgid "_Go" msgstr "A_ller à" -#: src/ephy-window.c:62 +#: src/ephy-window.c:70 msgid "_Tabs" msgstr "_Onglets" #. File menu -#: src/ephy-window.c:66 +#: src/ephy-window.c:74 msgid "_New Window" msgstr "_Nouvelle fenêtre" -#: src/ephy-window.c:67 -msgid "Create a new window" -msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre" +#: src/ephy-window.c:75 +msgid "Open a new window" +msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" -#: src/ephy-window.c:69 +#: src/ephy-window.c:77 msgid "New _Tab" msgstr "Nouvel on_glet" -#: src/ephy-window.c:70 -msgid "Create a new tab" -msgstr "Ouvre un nouvel onglet" +#: src/ephy-window.c:78 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" -#: src/ephy-window.c:72 +#: src/ephy-window.c:80 msgid "_Open..." msgstr "_Ouvrir..." -#: src/ephy-window.c:73 +#: src/ephy-window.c:81 msgid "Open a file" msgstr "Ouvrir un fichier" -#: src/ephy-window.c:75 +#: src/ephy-window.c:83 msgid "Save _As..." msgstr "Enregistrer _sous..." -#: src/ephy-window.c:76 +#: src/ephy-window.c:84 msgid "Save the current page" msgstr "Enregistre la page courante" -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "Print the current page" msgstr "Imprime la page courante" -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:89 msgid "S_end To..." msgstr "En_voyer à..." -#: src/ephy-window.c:82 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Envoyer un lien de la page courante" -#: src/ephy-window.c:84 -msgid "Boo_kmark Page..." -msgstr "A_jouter aux signets..." - -#: src/ephy-window.c:85 -msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "Ajoute un signet vers la page courante dans le dossier par défaut" - -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" -#: src/ephy-window.c:93 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Couper la sélection" - -# Vérifier le contexte -#: src/ephy-window.c:96 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copier la sélection" - -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "Paste clipboard" msgstr "Coller le contenu du presse-papiers" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "Select the entire page" msgstr "Sélectionne la totalité du document" -#: src/ephy-window.c:104 -msgid "_Find" -msgstr "_Rechercher" - -#: src/ephy-window.c:105 -msgid "Find a string" -msgstr "Rechercher une chaîne" +#: src/ephy-window.c:110 +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans la page" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Chercher le _suivant" -#: src/ephy-window.c:108 -msgid "Find next occurence of the string" -msgstr "Rechercher la prochaine occurence de la chaîne" +#: src/ephy-window.c:113 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "Rechercher la prochaine occurence du mot ou de la chaîne" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_Chercher le précédent" -#: src/ephy-window.c:111 -msgid "Find previous occurence of the string" -msgstr "Rechercher la précedente occurence de la chaîne" +#: src/ephy-window.c:116 +msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" +msgstr "Rechercher la précedente occurence du mot ou de la chaîne" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Données _personnelles" -#: src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Affiche et supprime des cookies et mots de passe" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "T_oolbars" msgstr "_Barre d'outils" -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Customize toolbars" msgstr "Personnaliser les barre d'outils" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "P_references" msgstr "P_références" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Configure the web browser" msgstr "Configurer le navigateur" #. View menu -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Arrêter le chargement de la page" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Mettre à jour de la page en cours" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d'_outils" -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Afficher ou cacher la barre d'outils" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:138 +msgid "_Bookmarks Bar" +msgstr "Barre de _signets" + +#: src/ephy-window.c:139 +msgid "Show or hide bookmarks bar" +msgstr "Afficher ou cacher la barre d'outils" + +#: src/ephy-window.c:141 msgid "St_atusbar" msgstr "Barre d'é_tat" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Afficher ou cacher la barre d'état" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Plein écran" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Browse at full screen" msgstr "Naviguer en mode plein écran" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom a_vant" -#: src/ephy-window.c:140 -msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "Afficher le contenu plus en détails" +#: src/ephy-window.c:148 +msgid "Increase the text size" +msgstr "Agrandire la taille du texte" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" -#: src/ephy-window.c:143 -msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "Afficher le contenu moins en détails" +#: src/ephy-window.c:151 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "Diminuer la taille du texte" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "_Normal Size" msgstr "Taille _normale" -#: src/ephy-window.c:146 -msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "Afficher le contenu en taille normale" +#: src/ephy-window.c:154 +msgid "Use the normal text size" +msgstr "Utiliser la taille normale du texte" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "_Encoding" msgstr "_Encodage" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "_Page Source" msgstr "_Source de la page" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "View the source code of the page" msgstr "Affiche le code source de la page actuelle" +#. Bookmarks menu +#: src/ephy-window.c:162 +msgid "_Add Bookmark..." +msgstr "_Ajouter un signet" + +#: src/ephy-window.c:163 src/ephy-window.c:221 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Ajoute un signet vers la page courante dans le dossier par défaut" + +#: src/ephy-window.c:165 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "É_diter les signets" + +#: src/ephy-window.c:166 +msgid "Open the bookmarks window" +msgstr "Ouvre l'éditeur de signets" + #. Go menu -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "_Back" msgstr "A_rrière" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Aller à la page visitée précédente" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "_Forward" msgstr "A_vant" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Va à la page visitée suivante" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "_Up" msgstr "_Haut" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Go up one level" msgstr "Monte d'un niveau" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "_Home" msgstr "_Accueil" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Go to the home page" msgstr "Aller à la page de démarrage" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "_Location..." msgstr "_Emplacement..." -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ouvre un fichier depuis l'emplacement spécifié" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "H_istory" msgstr "H_istorique" -#: src/ephy-window.c:170 -msgid "Go to an already visited page" -msgstr "Aller sur une page déjà visitée" - -#: src/ephy-window.c:172 -msgid "Boo_kmarks" -msgstr "_Signets" - -#: src/ephy-window.c:173 -msgid "Go to a bookmark" -msgstr "Retourner à un emplacement marqué d'un signet" +#: src/ephy-window.c:186 +msgid "Open the history window" +msgstr "Ouvrir la fenêtre d'historique" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "_Previous Tab" msgstr "Onglet _précédent" -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "Activate previous tab" msgstr "Afficher le signet précédent" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet suiva_nt" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "Activate next tab" msgstr "Afficher l'onglet suivant" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Déplacer l'onglet (_gauche ou haut)" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "Move current tab to left" msgstr "Déplace l'onglet courant vers la gauche" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Déplacer l'onglet (_droite ou bas)" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "Move current tab to right" msgstr "Déplace l'onglet courant vers la droite" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Détacher l'onglet" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:203 msgid "Detach current tab" msgstr "Fermer l'onglet courant" -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Display web browser help" msgstr "Afficher l'aide du navigateur" -#: src/ephy-window.c:198 -msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "Affiche les noms des créateurs du navigateur" - #. Document -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Enregistrer l'arrière-plan sous..." +#: src/ephy-window.c:220 +msgid "Add Boo_kmark..." +msgstr "Ajouter un _signet..." + #. Framed document -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "_Open Frame" msgstr "_Ouvrir le cadre" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:227 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Ouvrir le cadre dans une _nouvelle fenêtre" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Ouvrir le cadre dans un nouvel _onglet" #. Links -#: src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "_Open Link" msgstr "_Ouvrir le lien" -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre" -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:237 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet" -#: src/ephy-window.c:226 -msgid "_Download Link" +#: src/ephy-window.c:239 +msgid "_Download Link..." msgstr "_Télécharger ce lien" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Signets" -# Vérifier le contexte -#: src/ephy-window.c:230 -msgid "_Copy Link Location" +#: src/ephy-window.c:243 +msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copier l'adresse du lien" -#: src/ephy-window.c:232 -msgid "Copy _Email" -msgstr "Copier l'adresse é_lectronique" - #. Images -#: src/ephy-window.c:236 -msgid "_Open Image" -msgstr "_Ouvrir l'image" +#: src/ephy-window.c:247 +msgid "Open _Image" +msgstr "Ouvrir l'_image" -#: src/ephy-window.c:238 -msgid "Open Image in _New Window" -msgstr "Ouvrir l'image dans une _nouvelle fenêtre" +#: src/ephy-window.c:249 +msgid "Open Image in New _Window" +msgstr "Ouvrir l'image dans une nouvelle _fenêtre" -#: src/ephy-window.c:240 -msgid "Open Image in New _Tab" +#: src/ephy-window.c:251 +msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Ouvrir l'image dans un nouvel _onglet" -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Enregistrer l'image sous..." -#: src/ephy-window.c:244 -msgid "Use Image As _Background" -msgstr "Utiliser l'image comme _arrière-plan" +#: src/ephy-window.c:255 +msgid "_Use Image As Background" +msgstr "_Utiliser cette image comme arrière-plan" -# Vérifier le contexte -#: src/ephy-window.c:246 -msgid "_Copy Image Location" -msgstr "_Copier l'adresse de l'image" +#: src/ephy-window.c:257 +msgid "Copy I_mage Address" +msgstr "Copier l'adresse de l'i_mage" -#: src/ephy-window.c:444 +#: src/ephy-window.c:574 +msgid "Exit Fullscreen" +msgstr "Plein écran" + +#: src/ephy-window.c:664 src/window-commands.c:341 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" -#: src/ephy-window.c:446 +#: src/ephy-window.c:666 src/window-commands.c:382 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" -#: src/ephy-window.c:450 +#: src/ephy-window.c:670 msgid "Bookmark" msgstr "Signet" -#: src/ephy-window.c:1026 +#: src/ephy-window.c:883 msgid "Insecure" msgstr "Non sécurisé" -#: src/ephy-window.c:1029 +#: src/ephy-window.c:886 msgid "Broken" msgstr "Invalide" -#: src/ephy-window.c:1032 +#: src/ephy-window.c:889 msgid "Medium" msgstr "Moyen" -#: src/ephy-window.c:1036 +#: src/ephy-window.c:893 msgid "Low" msgstr "Faible" -#: src/ephy-window.c:1040 +#: src/ephy-window.c:897 msgid "High" msgstr "Haut" -#: src/ephy-window.c:1050 +#: src/ephy-window.c:907 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2589,321 +2591,386 @@ msgstr "" "Niveau de sécurité : %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1056 +#: src/ephy-window.c:913 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Niveau de sécurité : %s" -#: src/general-prefs.c:86 +#: src/pdm-dialog.c:253 +msgid "Host" +msgstr "Hôte" + +#: src/pdm-dialog.c:265 +msgid "User Name" +msgstr "Nom d'utilisateur" + +#: src/pdm-dialog.c:313 +msgid "Domain" +msgstr "Domaine" + +#: src/pdm-dialog.c:325 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: src/pdm-dialog.c:705 +msgid "Cookie Properties" +msgstr "Propriétés du cookie" + +#: src/pdm-dialog.c:718 +msgid "Value:" +msgstr "Valeur" + +#: src/pdm-dialog.c:732 +msgid "Path:" +msgstr "Chemin" + +#: src/pdm-dialog.c:746 +msgid "Secure:" +msgstr "Sécurisé" + +#: src/pdm-dialog.c:760 +msgid "Expire:" +msgstr "Date d'expiration" + +#: src/popup-commands.c:324 +msgid "Download link" +msgstr "Télécharger ce lien" + +#: src/ppview-toolbar.c:91 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Aller à la page de démarrage" + +#: src/ppview-toolbar.c:95 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Aller à la dernière page" + +#: src/ppview-toolbar.c:99 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Afficher la page précédente" + +#: src/ppview-toolbar.c:103 +msgid "Go to next page" +msgstr "Aller à la page suivante" + +#: src/ppview-toolbar.c:106 +msgid "Close" +msgstr "Fermer" + +#: src/ppview-toolbar.c:107 +msgid "Close print preview" +msgstr "Fermer l'aperçu avant impression" + +#. * +#. * please translate like this: "<your language> (System setting)" +#. * Examples: +#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" +#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or +#. * "Australian English (System setting)" +#. +#: src/prefs-dialog.c:88 +msgid "System language" +msgstr "Langue du système" + +#: src/prefs-dialog.c:89 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans (af)" -#: src/general-prefs.c:87 +#: src/prefs-dialog.c:90 msgid "Albanian" msgstr "Albanais" -#: src/general-prefs.c:89 +#: src/prefs-dialog.c:92 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaïdjanais" -#: src/general-prefs.c:90 +#: src/prefs-dialog.c:93 msgid "Basque" msgstr "Basque" -#: src/general-prefs.c:91 +#: src/prefs-dialog.c:94 msgid "Breton" msgstr "Breton" -#: src/general-prefs.c:92 +#: src/prefs-dialog.c:95 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" -#: src/general-prefs.c:93 +#: src/prefs-dialog.c:96 msgid "Byelorussian" msgstr "Biélorusse" -#: src/general-prefs.c:94 +#: src/prefs-dialog.c:97 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" -#: src/general-prefs.c:96 +#: src/prefs-dialog.c:100 src/prefs-dialog.c:157 +msgid "Chinese" +msgstr "Chinois" + +#: src/prefs-dialog.c:101 msgid "Croatian" msgstr "Croate" -#: src/general-prefs.c:97 +#: src/prefs-dialog.c:102 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" -#: src/general-prefs.c:98 +#: src/prefs-dialog.c:103 msgid "Danish" msgstr "Danois" -#: src/general-prefs.c:99 +#: src/prefs-dialog.c:104 msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" -#: src/general-prefs.c:100 +#: src/prefs-dialog.c:105 msgid "English" msgstr "Anglais" -#: src/general-prefs.c:101 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/general-prefs.c:102 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" -#: src/general-prefs.c:103 +#: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Faeroese" msgstr "Féroéen" -#: src/general-prefs.c:104 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Finnish" msgstr "Finlandais" -#: src/general-prefs.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "French" msgstr "Français" -#: src/general-prefs.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Galician" msgstr "Galicien" -#: src/general-prefs.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "German" msgstr "Allemand" -#: src/general-prefs.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" -#: src/general-prefs.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:116 msgid "Icelandic" msgstr "Islandais" -#: src/general-prefs.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:117 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésien" -#: src/general-prefs.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Irish" msgstr "Irlandais" -#: src/general-prefs.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Italian" msgstr "Italien" -#: src/general-prefs.c:117 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Latvian" msgstr "Letton" -#: src/general-prefs.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanien" -#: src/general-prefs.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Macedonian" msgstr "Macédonien" -#: src/general-prefs.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Malay" msgstr "Malais" -#: src/general-prefs.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norvégien/Nynorsk" -#: src/general-prefs.c:122 -msgid "Norwegian/Bokmaal" +#: src/prefs-dialog.c:127 +msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norvégien/Bokmaal" -#: src/general-prefs.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Norwegian" msgstr "Norvégien" -#: src/general-prefs.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "Polish" msgstr "Polonais" -#: src/general-prefs.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:130 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" -#: src/general-prefs.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:131 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Portugais brésilien" -#: src/general-prefs.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" -#: src/general-prefs.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:133 src/prefs-dialog.c:161 +msgid "Russian" +msgstr "Russe" + +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Scottish" msgstr "Écossais" -#: src/general-prefs.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" -#: src/general-prefs.c:131 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" -#: src/general-prefs.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" -#: src/general-prefs.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:138 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" -#: src/general-prefs.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" -#: src/general-prefs.c:135 -msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" +#: src/prefs-dialog.c:142 src/prefs-dialog.c:165 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainien" -#: src/general-prefs.c:138 -msgid "Vietnamian" +#: src/prefs-dialog.c:143 +msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamien" -#: src/general-prefs.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Walloon" msgstr "Wallon" -#: src/history-dialog.c:307 -msgid "Location" -msgstr "Emplacement" - -#: src/history-dialog.c:308 -msgid "Last Visit" -msgstr "Dernière visite" - -#: src/pdm-dialog.c:224 -msgid "Host" -msgstr "Hôte" - -#: src/pdm-dialog.c:236 -msgid "User Name" -msgstr "Nom d'utilisateur" - -#: src/pdm-dialog.c:281 -msgid "Domain" -msgstr "Domaine" - -#: src/pdm-dialog.c:293 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: src/pdm-dialog.c:599 -msgid "Cookie properties" -msgstr "Propriétés du cookie" - -#: src/pdm-dialog.c:612 -msgid "Value" -msgstr "Valeur" - -#: src/pdm-dialog.c:626 -msgid "Path" -msgstr "Chemin" - -#: src/pdm-dialog.c:640 -msgid "Secure" -msgstr "Sécurisé" - -#: src/pdm-dialog.c:654 -msgid "Expire" -msgstr "Date d'expiration" - -#: src/ppview-toolbar.c:88 -msgid "Go to the first page" -msgstr "Aller à la page de démarrage" - -#: src/ppview-toolbar.c:92 -msgid "Go to the last page" -msgstr "Aller à la dernière page" - -#: src/ppview-toolbar.c:96 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Afficher la page précédente" - -#: src/ppview-toolbar.c:100 -msgid "Go to next page" -msgstr "Aller à la page suivante" +#: src/prefs-dialog.c:156 +msgid "Off" +msgstr "Désactivée" -#: src/ppview-toolbar.c:102 -msgid "Close" -msgstr "Fermer" +#: src/prefs-dialog.c:158 +msgid "East Asian" +msgstr "Est-Asiatique" -#: src/ppview-toolbar.c:104 -msgid "Close print preview" -msgstr "Fermer l'aperçu avant impression" +#: src/prefs-dialog.c:164 +msgid "Universal" +msgstr "Général" -#: src/prefs-dialog.c:265 src/window-commands.c:650 +#: src/prefs-dialog.c:950 #, c-format -msgid "Could not display help: %s" -msgstr "Impossible d'afficher l'aide : %s" - -#: src/prefs-dialog.c:307 -msgid "User Interface" -msgstr "Interface utilisateur" - -#: src/prefs-dialog.c:308 -msgid "Advanced" -msgstr "Avancé" - -#: src/prefs-dialog.c:352 -msgid "Preferences" -msgstr "Préférences" +msgid "Custom [%s]" +msgstr "Personnalisée [%s]" -#: src/session.c:189 +#: src/session.c:195 msgid "Crash Recovery" msgstr "Récupération des plantages" -#: src/session.c:191 +#: src/session.c:197 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Ne pas rétablir" -#: src/session.c:192 +#: src/session.c:198 msgid "_Recover" msgstr "_Rétablir" -#: src/session.c:220 +#: src/session.c:227 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" "Epipany a apparemment planté ou n'a pas été quitté correctement la dernière " "fois que vous l'avez utilisé." -#: src/session.c:226 +#: src/session.c:233 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Vous pouvez rétablir les onglets ainsi que les fenêtres ouvertes" -#: src/toolbar.c:319 +#: src/toolbar.c:268 msgid "Back" -msgstr "Arrière" +msgstr "Précédente" + +#: src/toolbar.c:270 +msgid "Go back" +msgstr "Revenir à la page Précédente" -#: src/toolbar.c:331 +#: src/toolbar.c:282 msgid "Forward" -msgstr "Avant" +msgstr "Suivante" -#: src/toolbar.c:343 +#: src/toolbar.c:284 +msgid "Go forward" +msgstr "Passer à la page suivante" + +#: src/toolbar.c:295 msgid "Up" msgstr "Haut" -#: src/window-commands.c:139 +#: src/toolbar.c:297 +msgid "Go up" +msgstr "Déplacer vers le haut" + +# Vérifier le contexte +#: src/toolbar.c:308 +msgid "Spinner" +msgstr "Animation" + +#: src/toolbar.c:318 +msgid "Address Entry" +msgstr "Adresse" + +#: src/toolbar.c:320 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" +msgstr "" +"Entrez l'adresse d'une page web à ouvrir ou une phrase à chercher sur le web" + +#: src/toolbar.c:329 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: src/toolbar.c:330 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "Ajuster la taille du texte" + +#: src/toolbar.c:340 +msgid "Favicon" +msgstr "Icon préféré (FavIcon)" + +#: src/toolbar.c:350 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "Aller à l'adresse saisie dans la barre d'adresse" + +#: src/window-commands.c:130 msgid "Check this out!" msgstr "Va visiter ce site !" -#: src/window-commands.c:310 -msgid "Select the file to open" -msgstr "Sélectionner le fichier à ouvrir" +#: src/window-commands.c:295 src/ephy-toolbars-model.c:197 +msgid "Untitled" +msgstr "Sans titre" + +#: src/window-commands.c:692 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Éditeur de barre d'outils" + +#: src/window-commands.c:714 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "A_jouter une nouvelle barre d'outils" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:680 +#: src/window-commands.c:764 msgid "translator_credits" msgstr "" "Mainteneur :\n" @@ -2911,21 +2978,652 @@ msgstr "" "\n" "Contributeurs :\n" "Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" -"Laurent Richard (Kouran) <laurent.richard@lilit.be>" +"Laurent Richard (Kouran) <laurent.richard@lilit.be>\n" +"Eric Seigne <eric.seigne@rycks.com>" -#: src/window-commands.c:692 +#: src/window-commands.c:792 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" -#~ msgid "_Remove Toolbar" -#~ msgstr "_Supprimer la barre d'outils" +#~ msgid "_Title" +#~ msgstr "_Titre" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show only the title column" +#~ msgstr "Afficher _seulement ce dossier" + +#~ msgid "_Address" +#~ msgstr "_Adresse" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show only the address column" +#~ msgstr "Afficher _seulement ce dossier" + +#, fuzzy +#~ msgid "T_itle and Address" +#~ msgstr "_Adresse" + +#~ msgid "Show both the title and address columns" +#~ msgstr "Afficher les colones de titre et d'adresse." + +#~ msgid "Allow Java" +#~ msgstr "Autoriser Java" + +#~ msgid "Allow Java." +#~ msgstr "Autoriser Java." + +#~ msgid "Allow JavaScript" +#~ msgstr "Autoriser JavaScript" + +#~ msgid "Allow JavaScript." +#~ msgstr "Autoriser JavaScript." + +#~ msgid "Default charset" +#~ msgstr "Jeu de caractères par défaut" + +#~ msgid "Default charset." +#~ msgstr "Jeu de caractères par défaut." + +#~ msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format." +#~ msgstr "Couleur par défaut pour les liens non visités (format #RRVVBB)." + +#~ msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format." +#~ msgstr "" +#~ "Couleur par défaut pour les liens déjà visités (au format hexa #RRVVBB)." + +#~ msgid "Default page background color" +#~ msgstr "Couleur d'arrière-plan par défaut pour les pages" + +#~ msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format." +#~ msgstr "Couleur d'arrière-plan par défaut pour les pages au format #RRVVBB." + +#~ msgid "Default page text color" +#~ msgstr "Couleur par défaut du texte" + +#~ msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format." +#~ msgstr "Couleur par défaut du texte au format #RRVVBB." + +#~ msgid "Default sidebar page" +#~ msgstr "Page par défaut pour la barre latérale" + +#~ msgid "Default sidebar page." +#~ msgstr "Page par défaut pour la barre latérale." + +#~ msgid "Default sidebar size" +#~ msgstr "Taille par défaut de la barre latérale" + +#~ msgid "Default sidebar size." +#~ msgstr "Taille par défaut de la barre latérale." + +#~ msgid "Default spinner theme" +#~ msgstr "Thème par défaut de l'animation" + +#~ msgid "Default unvisited link color" +#~ msgstr "Couleur par défaut des liens non visités" + +#~ msgid "Default visited link color" +#~ msgstr "Couleur par défaut des liens visités" + +#~ msgid "Expire history" +#~ msgstr "Expiration de l'historique" + +#~ msgid "Expire history after how many days." +#~ msgstr "Nombre de jour avant expiration de l'historique" + +#~ msgid "History search time" +#~ msgstr "Historique du temps de recherche" + +#~ msgid "Image animation type" +#~ msgstr "Type d'animation pour les images" + +#~ msgid "" +#~ "Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once " +#~ "through), 2 (never)" +#~ msgstr "" +#~ "Animation des images. Valeurs possibles : 0 (animation continue), 1 " +#~ "(jouer une seule fois l'animation), 2 (jamais d'animation)" + +#~ msgid "Jump to new tabs" +#~ msgstr "Sélectionner automatiquement les nouveaux onglets" + +#~ msgid "Jump to new tabs." +#~ msgstr "Sélectionner automatiquement les nouveaux onglets." + +#~ msgid "Keep downloader open after all downloads have finished." +#~ msgstr "" +#~ "Ne pas fermer la fenêtre du gestionnaire de téléchargements lorsque tous " +#~ "les fichiers ont été téléchargés." + +#~ msgid "Keep downloader open after download finished" +#~ msgstr "" +#~ "Ne pas fermer la fenêtre de téléchargement lorsque tous les fichiers sont " +#~ "téléchargés" + +#~ msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited" +#~ msgstr "" +#~ "Liste des domaines (séparés par des virgules) pour lesquels il ne faut " +#~ "pas utiliser de proxy" + +#~ msgid "New page type" +#~ msgstr "Type de la nouvelle page" + +#~ msgid "No proxy for" +#~ msgstr "Aucun proxy pour" + +#~ msgid "Open popups in tabs" +#~ msgstr "Ouvrir les popups dans des onglets" + +#~ msgid "Open popups in tabs instead of new windows." +#~ msgstr "Ouvrir les popups dans des onglets au lieu de fenêtres." + +#~ msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." +#~ msgstr "Type de papier : 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)" + +#~ msgid "Print range" +#~ msgstr "Pages à imprimer" + +#~ msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)." +#~ msgstr "" +#~ "Pages à imprimer : 0 (toutes les pages), 1 (nombre de pages précis)." + +#~ msgid "Save passwords" +#~ msgstr "Enregistrer les mots de passe" + +#~ msgid "Save passwords." +#~ msgstr "Enregistrer les mots de passe." + +#~ msgid "" +#~ "Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 " +#~ "(all items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 " +#~ "(this month)." +#~ msgstr "" +#~ "Afficher seulement les entrées de l'historique depuis une date " +#~ "particulière. Les valeurs possibles sont ø (tous les éléments), 1 " +#~ "(aujourd'hui), 2 (hier), 3 (les 2 derniers jours), 4 (cette semaine), 5 " +#~ "(ce mois)." + +#~ msgid "Show sidebar by default" +#~ msgstr "Afficher la barre latérale par défaut" + +#~ msgid "Show sidebar by default." +#~ msgstr "Afficher la barre latérale par défaut." + +#~ msgid "Show sidebar in full screen mode" +#~ msgstr "Afficher la barre latérale en mode plein écran" + +#~ msgid "Show sidebar in full screen mode." +#~ msgstr "Afficher la barre latérale en mode plein écran" + +#~ msgid "Show statusbar in full screen mode" +#~ msgstr "Afficher la barre d'état en mode plein écran" + +#~ msgid "Show statusbar in full screen mode." +#~ msgstr "Afficher la barre d'état en mode plein écran." + +#~ msgid "Show toolbars in full screen mode" +#~ msgstr "Afficher les barres d'outils en mode plein écran" + +#~ msgid "Show toolbars in full screen mode." +#~ msgstr "Afficher les barres d'outils en mode plein écran." + +#~ msgid "Size of memory cache" +#~ msgstr "Taille du cache mémoire" + +#~ msgid "Size of memory cache, in KB." +#~ msgstr "Taille du cache mémoire en Ko." + +#~ msgid "" +#~ "The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit " +#~ "this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing." +#~ msgstr "" +#~ "Liste des contrôles qui seront affichés dans la barre d'outil. Il est " +#~ "fortement conseillé d'utiliser l'éditeur de barre d'outils pour modifier " +#~ "cette option." + +#~ msgid "Toolbar setup" +#~ msgstr "Composition de la barre d'outils" + +#~ msgid "" +#~ "Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values " +#~ "are: 0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" +#~ msgstr "" +#~ "Page à afficher au lors de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre. Les " +#~ "valeurs possibles sont : 0 (page d'accueil), 1 (dernière page visitée), 2 " +#~ "(page blanche)" + +#~ msgid "" +#~ "URL for the user's home page. Displayed on start up and when a new window " +#~ "or tab is created" +#~ msgstr "" +#~ "URL de la page d'accueil de l'utilisateur. Cette page est affichée lors " +#~ "du démarrage de Epiphany et quand un nouvel onglet ou une nouvelle " +#~ "fenêtre est ouvert" + +#~ msgid "Underline links" +#~ msgstr "Souligner les liens" + +#~ msgid "Underline links." +#~ msgstr "Souligner les liens." + +#~ msgid "When to compare cached copy" +#~ msgstr "Quand comparer la copie cachée" + +#~ msgid "" +#~ "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " +#~ "session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." +#~ msgstr "" +#~ "Quand comparer la copie cachée à la copie web. Les valeurs sont 0 (une " +#~ "seule fois par session), 1 (chaque fois), 2 (jamais), 3 (automatiquement)." + +#~ msgid "When to load images" +#~ msgstr "Quand charger les images" + +#~ msgid "" +#~ "When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current " +#~ "server only), 2 (never)" +#~ msgstr "" +#~ "Quand charger les images. Les valeurs possibles sont 0 (toujours), 1 (du " +#~ "serveur actuel uniquement), 2 (jamais)" + +#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>" +#~ msgstr "<b>Rechercher : </b>" + +#~ msgid "<b>Location:</b>" +#~ msgstr "<b>Emplacement :</b>" + +#~ msgid "Automatically _wrap around" +#~ msgstr "_Recommencer automatiquement au début du document" + +#~ msgid "Downloading" +#~ msgstr "Téléchargement" + +#~ msgid "Ever" +#~ msgstr "Pas de limite" + +#~ msgid "Find text..." +#~ msgstr "Rechercher texte..." + +#~ msgid "Last three days" +#~ msgstr "Ces 3 derniers jours" + +#~ msgid "Last two days" +#~ msgstr "Ces deux derniers jours" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Aujourd'hui" + +#~ msgid "Two weeks" +#~ msgstr "Deux semaines" + +#~ msgid "Week" +#~ msgstr "Semaine" + +#~ msgid "_Keep the dialog open" +#~ msgstr "_Ne pas fermer la boîte de dialogue" + +#~ msgid "_Match upper/lower case" +#~ msgstr "Respecter la _casse" + +#~ msgid "_Time:" +#~ msgstr "_Date :" + +#~ msgid "<b>Caches</b>" +#~ msgstr "<b>Caches</b>" + +#~ msgid "<b>Links</b>" +#~ msgstr "<b>Liens :</b>" + +#~ msgid "<b>On New Page</b>" +#~ msgstr "<b>Lors de l'ouverture d'une nouvelle page</b>" + +#~ msgid "Clear _Disk Cache" +#~ msgstr "Purger le _cache disque" + +#~ msgid "Clear _Memory Cache" +#~ msgstr "Purger le cache _mémoire" + +#~ msgid "Compare page:" +#~ msgstr "Comparer la page :" + +#~ msgid "E_very time" +#~ msgstr "À _chaque fois" + +#~ msgid "Memor_y cache:" +#~ msgstr "Cache _mémoire :" + +#~ msgid "Once per _session" +#~ msgstr "Une fois par _session" + +#~ msgid "Open _popups in tabs" +#~ msgstr "Ouvrir les _popups dans des onglets" + +#~ msgid "Pick the background color" +#~ msgstr "Choisissez une couleur d'arrière-plan" + +#~ msgid "Pick the text color" +#~ msgstr "Choisissez la couleur du texte" + +#~ msgid "Pick the unvisited link color" +#~ msgstr "Choisissez une couleur pour les liens non visités" + +#~ msgid "Pick the visited link color" +#~ msgstr "Choisissez la couleur des liens visités" + +#~ msgid "Show blan_k page" +#~ msgstr "Afficher une page v_ide" + +#~ msgid "Show hom_e page" +#~ msgstr "Afficher la _page de démarrage" + +#~ msgid "Show la_st page" +#~ msgstr "Afficher la d_ernière page visitée" + +#~ msgid "Use s_ystem colors" +#~ msgstr "Utiliser les couleurs du _système" + +#~ msgid "_Automatically" +#~ msgstr "_Automatiquement" + +#~ msgid "_Jump to new tabs automatically" +#~ msgstr "_Afficher automatiquement les nouveaux onglets" + +#~ msgid "_Language encoding:" +#~ msgstr "Encod_age :" + +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "_Emplacement :" + +#~ msgid "_Never" +#~ msgstr "_Jamais" + +#~ msgid "_Open in tabs by default" +#~ msgstr "Ouvrir les _nouvelles fenêtres dans des onglets" + +#~ msgid "_Text" +#~ msgstr "_Texte" + +#~ msgid "_Unvisited link" +#~ msgstr "Lien _non visité" + +#~ msgid "_Visited link" +#~ msgstr "Lien _visité" + +#~ msgid "kB" +#~ msgstr "ko" + +#~ msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")" +#~ msgstr "A_4 (21x29,7cm)" + +#~ msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" +#~ msgstr "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" + +#~ msgid "L_egal (8.5\" x 14\")" +#~ msgstr "L_egal (8.5\" x 14\")" + +#~ msgid "Page _URL" +#~ msgstr "_URL de la page" + +#~ msgid "Paper Details" +#~ msgstr "Détails sur le papier" + +#~ msgid "_Letter (8.5\" x 11\")" +#~ msgstr "_Letter (8.5\" x 11\")" + +#~ msgid "Getting started" +#~ msgstr "Prêt à démarrer" + +#~ msgid "" +#~ "If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in " +#~ "the desktop wide configuration dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Si votre connexion Internet le nécessite, veuillez configurer votre proxy " +#~ "dans la boîte de dialogue de configuration général." + +#~ msgid "Proxy configuration" +#~ msgstr "Configuration avancée du proxy" + +#~ msgid "The web browser" +#~ msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre de navigation" + +#~ msgid "" +#~ "To import bookmarks from another browser installed on your system just " +#~ "click on one of the links below:" +#~ msgstr "" +#~ "Pour importer les signets d'autres navigateurs installé sur votre " +#~ "système, cliquez sur un des liens ci-dessous :" + +#~ msgid "" +#~ "You can start browsing web pages either by typing a location (example: " +#~ "www.google.com) or a keyword (example: best computer shop) in the toolbar " +#~ "text entry and then pressing the Enter key. You can remember important " +#~ "visited pages using bookmarks or browse all of them with the history " +#~ "dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez commencer à surfer sur les pages web soit en saisissant un " +#~ "emplacement (exemple : www.google.fr ) ou un mot-clé (exemple : meilleur " +#~ "achat informatique) dans la zone de saisie de texte de la barre d'outils " +#~ "puis en pressant la touche Entrée. Vous pouvez vous rappeler des pages " +#~ "importantes visitées en utilisant les signets ou en les parcourant toutes " +#~ "dans la boîte de dialogue d'historique." + +#~ msgid "" +#~ "Right click the links and choose \"Bookmark Page...\" from the menu list. " +#~ "When you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart " +#~ "bookmarks will be displayed. Just choose one of them to perform the " +#~ "search. The next time you type a word, just pressing the Enter key will " +#~ "be enough to perform the same action." +#~ msgstr "" +#~ "Faites un clic droit de la souris sur les liens et choisissez « Bookmark " +#~ "Page... » depuis le menu. Lorsque vous saisirez un mot dans la zone de " +#~ "saisie de la barre d'outils, une liste intelligente de vos signets sera " +#~ "affiché. Choisissez en juste un pour effectuer la recherche. La prochaine " +#~ "fois que vous saisirez un mot, juste presser la touche Entrée suffira " +#~ "pour effectuer la même action." + +#~ msgid "" +#~ "Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly " +#~ "from the location entry." +#~ msgstr "" +#~ "Les signets intelligents vous permettent d'effectuer des recherche et des " +#~ "actions similaires directement depuis la zone de saisie de l'emplacement." + +# Vérifier le contexte +#~ msgid "Copy Image Location" +#~ msgstr "Copier l'adresse de l'image" + +# Vérifier le contexte +#~ msgid "Copy Link Location" +#~ msgstr "Copier l'adresse du lien" + +# Vérifier le contexte +#~ msgid "Copy Page Location" +#~ msgstr "Copier l'adresse de la page" + +#~ msgid "Open Image With" +#~ msgstr "Ouvrir l'image avec" + +#~ msgid "Open With" +#~ msgstr "Ouvrir avec" + +#~ msgid "Save with content" +#~ msgstr "Enregistre la page complète" + +#~ msgid "Arabic (IBM-864-I)" +#~ msgstr "Arabe (IBM-864-I)" + +#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" +#~ msgstr "Arabe (ISO-8859-6-E)" + +#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" +#~ msgstr "Arabe (ISO-8859-6-I)" + +#~ msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" +#~ msgstr "Chinois simplifié (Windows-936)" + +#~ msgid "English (US-ASCII)" +#~ msgstr "Anglais (US-ASCII)" + +#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" +#~ msgstr "Hébreu (ISO-8859-8-E)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-16BE)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-16LE)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-32BE)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-32BE)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-32LE)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-32LE)" + +#~ msgid "Default (recommended)" +#~ msgstr "Défaut (recommandé)" + +#~ msgid "Never" +#~ msgstr "Jamais" + +#~ msgid "Today at %-H:%M" +#~ msgstr "Aujourd'hui à %-H:%M" + +#~ msgid "Yesterday at %-H:%M" +#~ msgstr "Hier à %-H:%M" + +#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M" +#~ msgstr "%A, %B %-d %Y à %-H:%M" + +#~ msgid "Import Mozilla bookmarks" +#~ msgstr "Signets Mozilla" + +#~ msgid "Import Galeon bookmarks" +#~ msgstr "Signets Galeon" + +#~ msgid "%Y-%m-%d" +#~ msgstr "%d/%m/%Y" + +#~ msgid "People" +#~ msgstr "Personnes" + +#~ msgid "Art" +#~ msgstr "Art" + +#~ msgid "" +#~ "Create the initial window with the given geometry.\n" +#~ "see X(1) for the GEOMETRY format" +#~ msgstr "" +#~ "Crée la fenêtre initiale avec la géométrie donnée.\n" +#~ "Voir X(1) pour le format de GÉOMETRIE" + +#~ msgid "GEOMETRY" +#~ msgstr "GÉOMÉTRIE" + +#~ msgid "Ephy already running, using existing process" +#~ msgstr "" +#~ "Epiphany est déjà en cours de fonctionnement, utilisation du processus " +#~ "existant" + +#~ msgid "name of icon for the mozilla view" +#~ msgstr "nom de l'icône pour la vue Mozilla" + +#~ msgid "mozilla summary info" +#~ msgstr "Informations Mozilla" + +#~ msgid "Mozilla bookmarks imported successfully." +#~ msgstr "Import des signets au format Mozilla réussi avec succès" + +#~ msgid "Importing Mozilla bookmarks failed." +#~ msgstr "L'import des signets Mozilla a échoué" + +#~ msgid "Galeon" +#~ msgstr "Galeon" + +#~ msgid "Galeon bookmarks imported successfully." +#~ msgstr "Import des signets au format Galeon réussi avec succès" + +#~ msgid "Importing Galeon bookmarks failed." +#~ msgstr "L'import des signets Galeon a échoué" + +#~ msgid "Konqueror" +#~ msgstr "Konqueror" + +#~ msgid "Konqueror bookmarks imported successfully." +#~ msgstr "Import des signets au format Konqueror réussi avec succès" + +#~ msgid "Importing Konqueror bookmarks failed." +#~ msgstr "L'import des signets Konqueror a échoué" + +#~ msgid "Create a new window" +#~ msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre" + +#~ msgid "Boo_kmark Page..." +#~ msgstr "A_jouter aux signets..." + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Rechercher" + +#~ msgid "Find a string" +#~ msgstr "Rechercher une chaîne" + +#~ msgid "Show the contents in more detail" +#~ msgstr "Afficher le contenu plus en détails" + +#~ msgid "Show the contents in less detail" +#~ msgstr "Afficher le contenu moins en détails" + +#~ msgid "Show the contents at the normal size" +#~ msgstr "Afficher le contenu en taille normale" + +#~ msgid "Go to an already visited page" +#~ msgstr "Aller sur une page déjà visitée" + +#~ msgid "Boo_kmarks" +#~ msgstr "_Signets" + +#~ msgid "Go to a bookmark" +#~ msgstr "Retourner à un emplacement marqué d'un signet" + +# Vérifier le contexte +#~ msgid "_Copy Link Location" +#~ msgstr "_Copier l'adresse du lien" + +#~ msgid "Copy _Email" +#~ msgstr "Copier l'adresse é_lectronique" + +#~ msgid "_Open Image" +#~ msgstr "_Ouvrir l'image" + +#~ msgid "Open Image in _New Window" +#~ msgstr "Ouvrir l'image dans une _nouvelle fenêtre" + +#~ msgid "Use Image As _Background" +#~ msgstr "Utiliser l'image comme _arrière-plan" + +# Vérifier le contexte +#~ msgid "_Copy Image Location" +#~ msgstr "_Copier l'adresse de l'image" + +#~ msgid "Vietnamian" +#~ msgstr "Vietnamien" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Emplacement" + +#~ msgid "Last Visit" +#~ msgstr "Dernière visite" + +#~ msgid "User Interface" +#~ msgstr "Interface utilisateur" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Avancé" + +#~ msgid "Select the file to open" +#~ msgstr "Sélectionner le fichier à ouvrir" #~ msgid "_Edit Toolbars..." #~ msgstr "É_diter les barres d'outils" -#~ msgid "Add Toolbar" -#~ msgstr "Ajouter une barre d'outils" - #~ msgid "_Open In New Window" #~ msgstr "_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre" @@ -2938,9 +3636,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "R_ename Topic" #~ msgstr "R_enommer le sujet" -#~ msgid "_Delete Bookmark" -#~ msgstr "S_upprimer le signet" - #~ msgid "D_elete Topic" #~ msgstr "E_ffacer le sujet" @@ -2965,9 +3660,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "<b>_Available Controls</b>" #~ msgstr "<b>Contrôles disponibles</b>" -#~ msgid "Toolbar Editor" -#~ msgstr "Éditeur de barre d'outils" - #~ msgid "_Reset to defaults" #~ msgstr "_Valeurs par défaut" @@ -3029,9 +3721,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "New Autobookmarks Folder" #~ msgstr "Nouveau dossier de signets automatiques" -#~ msgid "Select the bookmarks file to open" -#~ msgstr "Sélectionnez le fichier de signets à ouvrir" - #~ msgid "Konqueror Bookmarks Export Druid" #~ msgstr "Assistant pour enregistrer les signets au format Konqueror" @@ -3054,10 +3743,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ "Cet assistant va vous aider à exporter un fichier contenant vos signets. " #~ "Une copie de sauvegarde de tous les fichiers écrasés sera effectuée." -# Vérifier le contexte -#~ msgid "Bookmark file location" -#~ msgstr "Emplacement du fichier contenant les signets" - #~ msgid "These locations are typical places where bookmarks can be found." #~ msgstr "Les signets se trouvent généralement à un de ces emplacements." @@ -3089,9 +3774,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "Merge imported bookmarks" #~ msgstr "Fusionner les signets importés avec ceux existants" -#~ msgid "These are the bookmarks just imported." -#~ msgstr "Ces signets viennent d'être importés." - #~ msgid "Current bookmarks:" #~ msgstr "Signets actuels :" @@ -3113,9 +3795,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "The importing process has finished." #~ msgstr "L'importation est terminée." -#~ msgid "Mozilla bookmarks format" -#~ msgstr "Format de signets Mozilla" - #~ msgid "Personal Toolbar Folder" #~ msgstr "Barre de liens personnelle" @@ -3175,12 +3854,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgstr "" #~ "Toujours afficher les onglets même s'il n'y en a qu'un seul d'ouvert." -#~ msgid "Ask for download directory" -#~ msgstr "Demander le répertoire pour le téléchargement" - -#~ msgid "Ask for download directory." -#~ msgstr "Demander le répertoire pour le téléchargement." - #~ msgid "Autocompletion" #~ msgstr "Complétion automatique" @@ -3674,12 +4347,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "URL Clicked" #~ msgstr "Clic sur une URL" -#~ msgid "Go up" -#~ msgstr "Déplacer vers le haut" - -#~ msgid "Go forward" -#~ msgstr "Avant" - #~ msgid "" #~ "A bookmark file that was probably saved by Galeon 1 has been found. " #~ "Galeon 1 saved non-ascii chars incorrectly. Do you want to try to fix the " @@ -3726,9 +4393,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "Ask the user" #~ msgstr "Demander à l'utilisateur" -#~ msgid "True" -#~ msgstr "Vrai" - #~ msgid "False" #~ msgstr "Faux" @@ -3782,9 +4446,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "Bookmarks Properties" #~ msgstr "Propriétés des signets" -#~ msgid "CP1255" -#~ msgstr "CP1255" - #~ msgid "Create a toolbar for this folder" #~ msgstr "Créer une barre d'outil à partir de ce dossier" @@ -3815,9 +4476,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "GEORGIAN-PS" #~ msgstr "GEORGIAN-PS" -#~ msgid "ISO-8859-1" -#~ msgstr "ISO-8859-1" - #~ msgid "ISO-8859-10" #~ msgstr "ISO-8859-10" @@ -3979,9 +4637,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "Remove bookmark" #~ msgstr "Supprimer le signet" -#~ msgid "Separator" -#~ msgstr "Séparateur" - #~ msgid "Set size of smart bookmark entry" #~ msgstr "Régler la taille de l'entrée des signets paramètrés" @@ -4064,12 +4719,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "Create a new smart site" #~ msgstr "Créer un nouveau signet paramètré" -#~ msgid "Delete selected bookmarks" -#~ msgstr "Effacer les signets sélectionnés" - -#~ msgid "E_xport" -#~ msgstr "E_xporter" - #~ msgid "Edit bookmark's properties" #~ msgstr "Éditer les propriétés du signet" @@ -4261,9 +4910,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "About..." #~ msgstr "À _propos..." -#~ msgid "Add Bookmark" -#~ msgstr "Ajouter un signet" - #~ msgid "Add a bookmark for the current location to the default folder" #~ msgstr "Ajoute un signet vers la page courante dans le dossier par défaut" @@ -4297,9 +4943,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "Open Session..." #~ msgstr "Ouvrir la session..." -#~ msgid "Open a bookmarks editor" -#~ msgstr "Ouvre l'éditeur de signets" - #~ msgid "Open a session" #~ msgstr "Ouvrir une session..." @@ -4327,18 +4970,9 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Zoom arrière" -#~ msgid "_Add Bookmark" -#~ msgstr "_Ajouter un signet" - -#~ msgid "_Bookmarks" -#~ msgstr "_Signets" - #~ msgid "_Close Tab" #~ msgstr "_Fermer cet onglet" -#~ msgid "_Edit Bookmarks" -#~ msgstr "É_diter les signets" - #~ msgid "_History" #~ msgstr "_Historique" @@ -4424,18 +5058,12 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "Stylesheets on this page:" #~ msgstr "Feuilles de style sur cette page :" -#~ msgid "Target lan_guage" -#~ msgstr "Langue de la _cible" - #~ msgid "Target t_ype" #~ msgstr "T_ype de la cible" #~ msgid "Wi_dth" #~ msgstr "Lar_geur" -#~ msgid "_Address" -#~ msgstr "_Adresse" - #~ msgid "_Evaluate" #~ msgstr "É_valuer" @@ -4469,9 +5097,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "_Stylesheets" #~ msgstr "_Feuilles de style" -#~ msgid "_Title" -#~ msgstr "_Titre" - #~ msgid "_URL" #~ msgstr "_URL" @@ -4482,10 +5107,7 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgstr "S'ouvre _dans" #~ msgid "Use Image as Background" -#~ msgstr "Utiliser l'image comme fond d'écran" - -#~ msgid "<b>Cookies</b>" -#~ msgstr "<b>Cookies</b>" +#~ msgstr "Utiliser l'image comme arrière-plan" #~ msgid "<b>Images</b>" #~ msgstr "<b>Images</b>" @@ -4502,9 +5124,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "Allow _Java (requires plugin)" #~ msgstr "Autoriser _Java (nécessite un module d'extension)" -#~ msgid "Allow _popups" -#~ msgstr "Autoriser les _popups" - #~ msgid "Allow statusbar _messages" #~ msgstr "Autoriser les _messages dans la barre d'état" @@ -4517,18 +5136,12 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "Pick the not viewed tab text color" #~ msgstr "Choisissez la couleur des onglets non encore visualisés" -#~ msgid "_Always accept" -#~ msgstr "_Toujours les accepter" - #~ msgid "_Always load" #~ msgstr "_Toujours les charger" #~ msgid "_Load from current server only" #~ msgstr "Uniquement depuis le _serveur actuel" -#~ msgid "_Never accept" -#~ msgstr "Toujours _refuser" - #~ msgid "_Never load" #~ msgstr "Ne _jamais les charger" @@ -4598,10 +5211,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "Forward History" #~ msgstr "Historique (suivant)" -# Vérifier le contexte -#~ msgid "Spinner" -#~ msgstr "Animation" - #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stop" @@ -4614,9 +5223,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "Erroneous button" #~ msgstr "Bouton erronné" -#~ msgid "Zoom" -#~ msgstr "Zoom" - #~ msgid "Allowed" #~ msgstr "Autorisé" @@ -4813,15 +5419,9 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" -#~ msgid "20" -#~ msgstr "20" - #~ msgid "3" #~ msgstr "3" -#~ msgid "30" -#~ msgstr "30" - #~ msgid "Insert new tab after current tab" #~ msgstr "_Insérer les nouveaux onglets à la suite du signet actuel" @@ -4830,12 +5430,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ "_Insérer les nouveaux onglets à la suite du signet actuel plutôt qu'à la " #~ "fin de la liste." -#~ msgid "Show bookmarks toolbars by default" -#~ msgstr "Afficher la barre de signets par défaut" - -#~ msgid "Show bookmarks toolbars by default." -#~ msgstr "Afficher la barre de signets par défaut." - #~ msgid "Show bookmarks toolbars in full screen mode" #~ msgstr "Afficher la barre de signets en mode plein écran" @@ -4911,18 +5505,12 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "_Import / Export" #~ msgstr "_Conversions" -#~ msgid "_Import bookmarks..." -#~ msgstr "_Importer les signets..." - #~ msgid "Java_script Console" #~ msgstr "Console Java_Script" #~ msgid "Sess_ions" #~ msgstr "S_essions" -#~ msgid "_Bookmarks Bar" -#~ msgstr "Barre de _signets" - #~ msgid "_Java Console" #~ msgstr "Console _Java" @@ -5047,9 +5635,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "From la_st page" #~ msgstr "En partant de la _dernière page" -#~ msgid "Paper" -#~ msgstr "Papier" - #~ msgid "The URL %s has MIME type %s" #~ msgstr "L'URL %s a pour type MIME %s" @@ -5062,9 +5647,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "Bookmarks Bar" #~ msgstr "Barre de signets" -#~ msgid "Fullscreen" -#~ msgstr "Plein écran" - #~ msgid "Go to the home location" #~ msgstr "Aller à la page d'accueil" @@ -5098,9 +5680,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ "vous pouvez n'entrer aucune valeur valeur pour le moment, et\n" #~ "régler un proxy plus tard dans les préférences de Galeon." -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Effacer" - #~ msgid "Configure Proxy Settings" #~ msgstr "Réglages du proxy" @@ -5400,12 +5979,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "%s not found\n" #~ msgstr "%s introuvable\n" -#~ msgid "Download link" -#~ msgstr "Télécharger ce lien" - -#~ msgid "Open frame in window" -#~ msgstr "Ouvrir le cadre dans la fenêtre" - # Vérifier le contexte #~ msgid "Copy frame location" #~ msgstr "Copier l'adresse du cadre" @@ -5431,9 +6004,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "Open frame in Galeon" #~ msgstr "Ouvrir le cadre dans Galeon" -#~ msgid "Add Galeon bookmark" -#~ msgstr "Ajouter un signet Galeon" - #~ msgid "Text _beside icons" #~ msgstr "Texte à _coté des icônes" @@ -5565,9 +6135,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "Exit the program, saving the current session" #~ msgstr "Quitte Galeon en sauvegardant la session actuelle" -#~ msgid "Search for a word or phrase in the current page" -#~ msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans la page courante" - #~ msgid "Find _next" #~ msgstr "_Suivant" @@ -5619,9 +6186,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "Toggle full screen mode" #~ msgstr "(Dés)Active le mode plein écran" -#~ msgid "_Zoom" -#~ msgstr "_Zoom" - #~ msgid "Use a different font size" #~ msgstr "Utiliser une autre taille pour les polices" @@ -5803,15 +6367,9 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "Related _links" #~ msgstr "Liens _associés" -#~ msgid "Open the related links menu" -#~ msgstr "Affiche le menu contenant les liens associés à la page courante" - #~ msgid "_Cookies" #~ msgstr "_Cookies" -#~ msgid "Cookie management" -#~ msgstr "Gestion des cookies" - #~ msgid "Image blocking management" #~ msgstr "Gestion du filtrage des images" @@ -5871,9 +6429,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "T_ools" #~ msgstr "_Outils" -#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s" -#~ msgstr "http://www.google.fr/search?q=%s" - #~ msgid "Dictionary" #~ msgstr "Dictionnaire" @@ -5943,9 +6498,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "MIME Types" #~ msgstr "Types MIME" -#~ msgid "Fonts/Colors" -#~ msgstr "Polices/Couleurs" - #~ msgid "Persistent Data" #~ msgstr "Données persistentes" @@ -5970,12 +6522,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "Set current page as home page" #~ msgstr "Choisir la page courante comme page d'accueil" -#~ msgid "Open new window" -#~ msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre" - -#~ msgid "Open new tab" -#~ msgstr "Ouvrir un nouvel onglet" - #~ msgid "Reload all tabs" #~ msgstr "Recharger tous les onglets" @@ -6055,9 +6601,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Messages" -#~ msgid "Minutes" -#~ msgstr "Minutes" - #~ msgid "Only show errors" #~ msgstr "Afficher uniquement les erreurs" @@ -6354,9 +6897,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "Show Folder Actions" #~ msgstr "Actions additionnelles pour les signets" -#~ msgid "Show _blank page" -#~ msgstr "Afficher une page _vide" - #~ msgid "Show _home page" #~ msgstr "Afficher la page de _démarrage" @@ -6438,9 +6978,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "_Autocompletion enabled" #~ msgstr "Complétion _automatique" -#~ msgid "_Clear History" -#~ msgstr "Vider l'_historique" - #~ msgid "_Days before expiring history items" #~ msgstr "Âge d'_expiration des éléments de l'historique" @@ -6586,9 +7123,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "_Collapse all categories" #~ msgstr "_Réduire toutes les catégories" -#~ msgid "Show only _this folder" -#~ msgstr "Afficher _seulement ce dossier" - #~ msgid "Show _all bookmarks" #~ msgstr "Afficher _tous les signets" @@ -6677,7 +7211,7 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgstr "Ne plus demander" #~ msgid "No document is loaded" -#~ msgstr "Pas de documents chargés" +#~ msgstr "Aucun document chargé" #~ msgid "Saved as %s" #~ msgstr "%s enregistré" @@ -6747,9 +7281,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "%dK of %sK bytes at %sK bytes/sec" #~ msgstr "%d ko sur %s ko téléchargés à %s ko/sec" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Défaut" - #~ msgid "Go back - Right button: History" #~ msgstr "Retour en arrière - Bouton droit : historique" @@ -6826,9 +7357,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "%s at %s" #~ msgstr "%s à %s" -#~ msgid "%s at KB/s" -#~ msgstr "%s à KB/s" - #~ msgid "GNOME default" #~ msgstr "Thème GNOME" @@ -6844,9 +7372,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "Get icon" #~ msgstr "Obtenir icône" -#~ msgid "Load selected bookmark in the browser" -#~ msgstr "Charger le signet sélectionné dans le navigateur" - #~ msgid "New bar" #~ msgstr "Nouveau séparateur" @@ -6983,9 +7508,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "Insensitive close _buttons" #~ msgstr "_Boutons de fermeture insensibles" -#~ msgid "Move in the browsing history" -#~ msgstr "Déplacement dans l'historique" - #, fuzzy #~ msgid "Related Links Toolbar" #~ msgstr "Liens _associés" @@ -7023,30 +7545,15 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "Looking for a bookmarks icon" #~ msgstr "Recherche d'une icone en cours" -#~ msgid "A_4" -#~ msgstr "_A4" - -#~ msgid "E_xecutive" -#~ msgstr "E_xecutive" - #~ msgid "F_ile" #~ msgstr "F_ichier" #~ msgid "L_eft" #~ msgstr "_Gauche" -#~ msgid "Le_gal" -#~ msgstr "Le_gal" - #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Aperçu" -#~ msgid "_Letter" -#~ msgstr "_Lettre" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - #~ msgid "%s - Galeon" #~ msgstr "%s - Galeon" @@ -7091,9 +7598,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "Show \"_go to\" button" #~ msgstr "Afficher le bouton « Aller à »" -#~ msgid "Show bookm_arks toolbars" -#~ msgstr "Afficher la barre de s_ignets" - #~ msgid "Show bookmarks _dock" #~ msgstr "Afficher le panneau de _signets" @@ -7213,12 +7717,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "Display the images of the document" #~ msgstr "Afficher les images du document" -#~ msgid "Enable _Java" -#~ msgstr "Activer _Java" - -#~ msgid "Enable Java_Script" -#~ msgstr "Activer _JavaScript" - #~ msgid "Enable pro_xy" #~ msgstr "Activer le pro_xy" @@ -7378,9 +7876,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "Button toolbar" #~ msgstr "Barre d'outils" -#~ msgid "Download Handler" -#~ msgstr "Gestionnaire de téléchargement" - #~ msgid "External Download Handler" #~ msgstr "Gestionnaire de téléchargement externe" @@ -7512,9 +8007,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "Download with built-in ( Mozilla ) Download Handler" #~ msgstr "Télécharger avec le gestionnaire interne (Mozilla)" -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Fichier :" - #~ msgid "GNOME's list of known Helper Applications" #~ msgstr "Liste des applications GNOME connues" @@ -7693,9 +8185,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ msgid "Expand all" #~ msgstr "Développer tout" -#~ msgid "New Category" -#~ msgstr "Nouvelle catégorie" - #~ msgid "Title " #~ msgstr "Titre " @@ -7737,7 +8226,7 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla" #~ "No source avaible." #~ msgstr "" #~ "Impossible d'obtenir l'URL de la page courante.\n" -#~ "Source non disponible." +#~ "Aucune source disponible." #~ msgid "Never open in new window" #~ msgstr "Ne jamais ouvrir dans une nouvelle fenêtre" |