aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>2003-08-31 17:24:50 +0800
committerChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>2003-08-31 17:24:50 +0800
commiteaa410473a1601277d2dc0b9ff6ffdb549d04d5b (patch)
tree019104e4f70a5ba91e7ea3b747ea27c2bf319ccf /po
parent676d6d40cf906f7fd2c626ec21ef66e28c5aa3f0 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-eaa410473a1601277d2dc0b9ff6ffdb549d04d5b.tar
gsoc2013-epiphany-eaa410473a1601277d2dc0b9ff6ffdb549d04d5b.tar.gz
gsoc2013-epiphany-eaa410473a1601277d2dc0b9ff6ffdb549d04d5b.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-eaa410473a1601277d2dc0b9ff6ffdb549d04d5b.tar.lz
gsoc2013-epiphany-eaa410473a1601277d2dc0b9ff6ffdb549d04d5b.tar.xz
gsoc2013-epiphany-eaa410473a1601277d2dc0b9ff6ffdb549d04d5b.tar.zst
gsoc2013-epiphany-eaa410473a1601277d2dc0b9ff6ffdb549d04d5b.zip
Updated French translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rwxr-xr-xpo/fr.po4007
2 files changed, 2253 insertions, 1759 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 22c8a19ed..771bf598e 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2003-08-31 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
+
+ * fr.po: Updated French translation from
+ Eric Seigne <eric.seigne@rycks.com>.
+
2003-08-29 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 0564f3c69..2c9b28451 100755
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -4,13 +4,15 @@
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2001-2003.
# Cedric De Wilde <daique@tiscalinet.be>, 2001.
# Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2003.
+# Eric Seigne <eric.seigne@rycks.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany 0.5.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-04-15 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-04-15 00:36+0200\n"
-"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
+"Project-Id-Version: epiphany 0.9.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-31 11:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-31 11:06+0200\n"
+"Last-Translator: Eric Seigne <eric.seigne@rycks.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -65,462 +67,363 @@ msgid "Web Browser"
msgstr "Navigateur Web Epiphany"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
-msgid "Allow Java"
-msgstr "Autoriser Java"
+msgid "Address of the user's home page."
+msgstr "Aller à la page de démarrage."
#: data/epiphany.schemas.in.h:2
-msgid "Allow Java."
-msgstr "Autoriser Java."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:3
-msgid "Allow JavaScript"
-msgstr "Autoriser JavaScript"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid "Allow JavaScript."
-msgstr "Autoriser JavaScript."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Allow popups"
msgstr "Autoriser les popups"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+#: data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Autorise les sites à ouvrir de nouvelles fenêtre en utilisant JavaScript "
"(sauf si JavaScript est desactivé)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: data/epiphany.schemas.in.h:4
+msgid "Ask for download destination"
+msgstr "Répertoire de destination du téléchargement"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+msgid "Ask for download destination."
+msgstr "Répertoire de destination du téléchargement."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Retour à la ligne automatique pour rechercher dans les pages"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+msgid "Cookie accept"
+msgstr "Accepter le cookie"
+
#: data/epiphany.schemas.in.h:8
-msgid "Default charset"
-msgstr "Jeu de caractères par défaut"
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Codage par défaut"
#: data/epiphany.schemas.in.h:9
-msgid "Default charset."
-msgstr "Jeu de caractères par défaut."
+msgid ""
+"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
+"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
+"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
+"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
+"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
+"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
+"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
+"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
+"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
+"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
+"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
+"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
+"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
+"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+msgstr ""
+"Codage par défaut. Valeurs possibles: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
+"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
+"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
+"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
+"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
+"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
+"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
+"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
+"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
+"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
+"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
+"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
+"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
+"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:10
-msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format."
-msgstr "Couleur par défaut pour les liens non visités (format #RRVVBB)."
+msgid "Default font type"
+msgstr "Type de la police par défaut"
#: data/epiphany.schemas.in.h:11
-msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format."
+msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr ""
-"Couleur par défaut pour les liens déjà visités (au format hexa #RRVVBB)."
+"Type de police par défaut. Valeurs possibles : \"serif\" ou \"sans-serif\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:12
-msgid "Default font type"
-msgstr "Type de la police par défaut"
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Activer Java"
#: data/epiphany.schemas.in.h:13
-msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)"
-msgstr ""
-"Type par défaut des polices. Valeurs possibles : 0 (serif), 1 (sans-serif)"
+msgid "Enable Java."
+msgstr "Activer Java."
#: data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Default page background color"
-msgstr "Couleur de fond par défaut pour les pages"
+msgid "Enable JavaScript"
+msgstr "Activer JavaScript"
#: data/epiphany.schemas.in.h:15
-msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format."
-msgstr "Couleur de fond par défaut pour les pages au format #RRVVBB."
+msgid "Enable JavaScript."
+msgstr "Activer JavaScript."
#: data/epiphany.schemas.in.h:16
-msgid "Default page text color"
-msgstr "Couleur par défaut du texte"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
-msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format."
-msgstr "Couleur par défaut du texte au format #RRVVBB."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid "Default sidebar page"
-msgstr "Page par défaut pour la barre latérale"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
-msgid "Default sidebar page."
-msgstr "Page par défaut pour la barre latérale."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Taille par défaut de la barre latérale"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
-msgid "Default sidebar size."
-msgstr "Taille par défaut de la barre latérale."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
-msgid "Default spinner theme"
-msgstr "Thème par défaut de l'animation"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
-msgid "Default unvisited link color"
-msgstr "Couleur par défaut des liens non visités"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
-msgid "Default visited link color"
-msgstr "Couleur par défaut des liens visités"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
-msgid "Expire history"
-msgstr "Expiration de l'historique"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
-msgid "Expire history after how many days."
-msgstr "Nombre de jour avant expiration de l'historique"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Filename to print to"
msgstr "Nom de fichier dans lequel imprimer"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Filename to print to."
msgstr ""
"Nom du fichier à utiliser lorsque l'utilisateur choisit « imprimer dans un "
"fichier »"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
-"end of the page"
+"end of the page."
msgstr ""
-"Lors d'une recherche, possibilité de recommencer au début après avoir "
-"atteint la fin de la page"
+"Possibilité de recommencer la recherche au début après avoir atteint la fin "
+"de la page"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
-msgid "History search time"
-msgstr "Historique du temps de recherche"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Home page"
msgstr "Page d'accueil"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
-msgid "Image animation type"
-msgstr "Type d'animation pour les images"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once "
-"through), 2 (never)"
-msgstr ""
-"Animation des images. Valeurs possibles : 0 (animation continue), 1 (jouer "
-"une seule fois l'animation), 2 (jamais d'animation)"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
-msgid "Jump to new tabs"
-msgstr "Sélectionner automatiquement les nouveaux onglets"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
-msgid "Jump to new tabs."
-msgstr "Sélectionner automatiquement les nouveaux onglets."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
-msgid "Keep downloader open after all downloads have finished."
-msgstr ""
-"Ne pas fermer la fenêtre du gestionnaire de téléchargements lorsque tous les "
-"fichiers ont été téléchargés."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
-msgid "Keep downloader open after download finished"
-msgstr ""
-"Ne pas fermer la fenêtre de téléchargement lorsque tous les fichiers sont "
-"téléchargés"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+msgid "ISO-8859-1"
+msgstr "ISO-8859-1"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited"
-msgstr ""
-"Liste des domaines (séparés par des virgules) pour lesquels il ne faut pas "
-"utiliser de proxy"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Indique si la recherche est sensible à la casse"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Match case for find in page."
msgstr "Indique si la recherche est sensible à la casse"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid "New page type"
-msgstr "Type de la nouvelle page"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr ""
+"Cliquez avec le bouton du milieu pour ouvrir la page web pointée par le "
+"texte actuellement sélectionné"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
-msgid "No proxy for"
-msgstr "Pas de proxy pour"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
+"the currently selected text."
+msgstr ""
+"Cliquez avec le bouton du milieu dans la fenêtre principale pour ouvrir la "
+"page web pointée par le texte actuellement sélectionné."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Open in tabs by default."
-msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans des onglets par défaut."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
-msgid "Open popups in tabs"
-msgstr "Ouvrir les popups dans des onglets"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
-msgid "Open popups in tabs instead of new windows."
-msgstr "Ouvrir les popups dans des onglets au lieu de fenêtres."
+msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans des onglets."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Paper type"
msgstr "Type de papier"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
-msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
-msgstr "Type de papier : 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
+"\"Executive\"."
+msgstr ""
+"Type de papier supporté: \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" et \"Executive\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Langage de prédilection (code à 2 lettres)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
-msgid "Print range"
-msgstr "Pages à imprimer"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
-msgstr "Pages à imprimer : 0 (toutes les pages), 1 (nombre de pages précis)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Printer name"
msgstr "Nom de l'imprimante"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Printer name."
msgstr "Nom de l'imprimante."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Marge inférieure pour l'impression"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
-msgid "Printing bottom margin (in inches)."
-msgstr "Marge du bas pour l'impression (en pouces)."
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+msgid "Printing bottom margin (in mm)."
+msgstr "Marge du bas pour l'impression (en mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printing left margin"
msgstr "Marge gauche pour l'impression"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
-msgid "Printing left margin (in inches)."
-msgstr "Marge gauche pour l'impression (en pouces)."
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+msgid "Printing left margin (in mm)."
+msgstr "Marge de gauche pour l'impression (en mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing right margin"
-msgstr "Marge droite pour l'impression"
+msgstr "Marge de droite pour l'impression"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
-msgid "Printing right margin (in inches)."
-msgstr "Marge droite pour l'impression (en pouces)."
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+msgid "Printing right margin (in mm)."
+msgstr "Marge de droite pour l'impression (en mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing top margin"
msgstr "Marge du haut (pour l'impression)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
-msgid "Printing top margin (in inches)."
-msgstr "Marge du haut pour l'impression (en pouces)."
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+msgid "Printing top margin (in mm)."
+msgstr "Marge du haut pour l'impression (en mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
-msgid "Save passwords"
-msgstr "Enregistrer les mots de passe"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+msgid "Show bookmarks bar by default"
+msgstr "Afficher la barre de signets par défaut"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
-msgid "Save passwords."
-msgstr "Enregistrer les mots de passe."
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+msgid "Show bookmarks bar by default."
+msgstr "Afficher la barre de signets par défaut."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Show download details"
msgstr "Informations détaillées sur le téléchargement..."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all "
-"items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this "
-"month)."
-msgstr ""
-"Afficher seulement les entrées de l'historique depuis une date particulière. "
-"Les valeurs possibles sont ø (tous les éléments), 1 (aujourd'hui), 2 (hier), "
-"3 (les 2 derniers jours), 4 (cette semaine), 5 (ce mois)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Afficher la barre latérale par défaut"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Afficher la barre latérale par défaut."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
-msgid "Show sidebar in full screen mode"
-msgstr "Afficher la barre latérale en mode plein écran"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
-msgid "Show sidebar in full screen mode."
-msgstr "Afficher la barre latérale en mode plein écran"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+msgid "Show download details."
+msgstr "Informations détaillées sur le téléchargement..."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Afficher la barre d'état par défaut."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
-msgid "Show statusbar in full screen mode"
-msgstr "Afficher la barre d'état en mode plein écran"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
-msgid "Show statusbar in full screen mode."
-msgstr "Afficher la barre d'état en mode plein écran."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Afficher les barres d'outils par défaut"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Afficher les barres d'outils par défaut."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
-msgid "Show toolbars in full screen mode"
-msgstr "Afficher les barres d'outils en mode plein écran"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:77
-msgid "Show toolbars in full screen mode."
-msgstr "Afficher les barres d'outils en mode plein écran."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:78
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Taille du cache disque"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:79
-msgid "Size of disk cache, in KB."
-msgstr "Taille du cache disque en Ko."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:80
-msgid "Size of memory cache"
-msgstr "Taille du cache mémoire"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+msgid "Size of disk cache, in MB."
+msgstr "Taille du cache disque en Mo."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:81
-msgid "Size of memory cache, in KB."
-msgstr "Taille du cache mémoire en Ko."
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+msgid "The currently selected fonts language"
+msgstr "La police de caractère actuellement sélectionnée"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:82
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid ""
-"The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit "
-"this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing."
+"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
+"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
+"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
+"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
+"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
+"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
+"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
+"\" (devanagari)."
msgstr ""
-"Liste des contrôles qui seront affichés dans la barre d'outil. Il est "
-"fortement conseillé d'utiliser l'éditeur de barre d'outils pour modifier "
-"cette option."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:83
-msgid "Toolbar setup"
-msgstr "Composition de la barre d'outils"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:84
-msgid ""
-"Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: "
-"0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
-"Page à afficher au lors de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre. Les valeurs "
-"possibles sont : 0 (page d'accueil), 1 (dernière page visitée), 2 (page "
-"blanche)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:85
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid ""
-"URL for the user's home page. Displayed on start up and when a new window or "
-"tab is created"
+"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
+"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
+"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
+"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
+"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
+"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
+"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
+"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
+"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
-"URL de la page d'accueil de l'utilisateur. Cette page est affichée lors du "
-"démarrage de Epiphany et quand un nouvel onglet ou une nouvelle fenêtre est "
-"ouvert"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:86
-msgid "Underline links"
-msgstr "Souligner les liens"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:87
-msgid "Underline links."
-msgstr "Souligner les liens."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:88
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use own colors"
msgstr "Utiliser les couleurs personnalisées"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:89
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Use own fonts"
msgstr "Utiliser les polices personnalisées"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:90
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Use tabs"
msgstr "Utilise des des onglets"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:91
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr ""
"Utilise les couleurs choisies par l'utilisateur à la place de celles "
"spécifiées document"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:92
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
"Utilise les polices par défaut à la place de celles spécifiées par le "
"document"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:93
-msgid "When to compare cached copy"
-msgstr "Quand comparer la copie cachée"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:94
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
-"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per "
-"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)."
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
-"Quand comparer la copie cachée à la copie web. Les valeurs sont 0 (une seule "
-"fois par session), 1 (chaque fois), 2 (jamais), 3 (automatiquement)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:95
-msgid "When to load images"
-msgstr "Quand charger les images"
+"Quelle est l'origine des cookies que vous voulez accepter ? Les valeurs "
+"possibles sont \"d'où qu'ils viennent\", \"uniquement du site que vous "
+"visitez\" et \"toujours les refuser\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:96
-msgid ""
-"When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server "
-"only), 2 (never)"
-msgstr ""
-"Quand charger les images. Les valeurs possibles sont 0 (toujours), 1 (du "
-"serveur actuel uniquement), 2 (jamais)"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "Whether to print the date in the footer"
+msgstr "Indique si la date doit être imprimée dans le pied de page"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:97
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Indique si la date doit être imprimée dans le pied de page"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:98
-msgid "Whether to print the page URL in the header"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr ""
"Indique si l'URL de la page doit être imprimé dans l'entête de la page."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:99
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+msgid "Whether to print the page address in the header."
+msgstr ""
+"Indique si le titre de la page doit être imprimé dans l'entête de la page."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
+msgstr ""
+"Indique si les numéros de pages doivent être imprimés dans le pied de page"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr ""
"Indique si les numéros de pages doivent être imprimés dans le pied de page"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:100
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+msgid "Whether to print the page title in the header"
+msgstr ""
+"Indique si le titre de la page doit être imprimé dans l'entête de la page."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr ""
"Indique si le titre de la page doit être imprimé dans l'entête de la page."
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+msgid "x-western"
+msgstr "Occidental"
+
#: data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -531,30 +434,22 @@ msgid "*"
msgstr "*"
#: data/glade/epiphany.glade.h:3
-msgid "<b>File:</b>"
-msgstr "<b>Fichier :</b>"
+msgid "<b>Address:</b>"
+msgstr "<b>Entêtes</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:4
-msgid "<b>Find text in the document:</b>"
-msgstr "<b>Rechercher : </b>"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:5
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Emplacement :</b>"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Statut :</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
msgstr "<b>Temps écoulé :</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "<b>Time Remaining:</b>"
msgstr "<b>Temps restant :</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
"file?\n"
@@ -565,414 +460,244 @@ msgstr ""
"fichier ? </span>\n"
"Il ne peut pas être affiché directement dans le navigateur :"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12
-msgid "Automatically _wrap around"
-msgstr "_Recommencer automatiquement au début du document"
+#: data/glade/epiphany.glade.h:10
+msgid "C_ase sensitive"
+msgstr "Sensible à la c_asse"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13
-msgid "C_lear"
-msgstr "E_ffacer"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
+#: data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "Choose the file type action"
msgstr "Choisissez l'action à effectuer pour ce type de fichier"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16
+#: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMIQUE"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:17
-msgid "Download _details..."
-msgstr "Informations _détaillées sur le téléchargement..."
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:18
-msgid "Downloading"
-msgstr "Téléchargement"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:19
-msgid "Ever"
-msgstr "Pas de limite"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:20
-msgid "Find text..."
-msgstr "Rechercher texte..."
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:21
-msgid "History"
-msgstr "Historique"
+#: data/glade/epiphany.glade.h:14
+msgid "Download Manager"
+msgstr "Gestionnaire de téléchargement"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:22
-msgid "Last three days"
-msgstr "Ces 3 derniers jours"
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15
+msgid "Download _Details"
+msgstr "_Détails du téléchargement..."
-#: data/glade/epiphany.glade.h:23
-msgid "Last two days"
-msgstr "Ces deux derniers jours"
+#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
+#: src/ephy-window.c:672
+msgid "Find"
+msgstr "Rechercher"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:24
+#: data/glade/epiphany.glade.h:17
msgid "Passwords"
msgstr "Mots de passe"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:25
-msgid "Personal data manager"
+#: data/glade/epiphany.glade.h:18
+msgid "Personal Data Manager"
msgstr "Gestionnaire de données personnelles"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:26
-msgid "Today"
-msgstr "Aujourd'hui"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:27
-msgid "Two weeks"
-msgstr "Deux semaines"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:28
-msgid "Week"
-msgstr "Semaine"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:29
+#: data/glade/epiphany.glade.h:19
msgid "You can open it with another application or save it on disk."
msgstr "Vous pouvez l'ouvrir avec une autre application ou l'enregistrer."
-#: data/glade/epiphany.glade.h:30
+#: data/glade/epiphany.glade.h:20
msgid "_Find:"
msgstr "_Rechercher :"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:31
-msgid "_Keep the dialog open"
-msgstr "_Ne pas fermer la boîte de dialogue"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:32
-msgid "_Match upper/lower case"
-msgstr "Respecter la _casse"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:33
+#: data/glade/epiphany.glade.h:21
msgid "_Next"
msgstr "_Suivant"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:34
+#: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:373
msgid "_Pause"
msgstr "_Suspendre"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:35
+#: data/glade/epiphany.glade.h:23
msgid "_Previous"
msgstr "_Précédent"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:36
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Continuer"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:37
-msgid "_Time:"
-msgstr "_Date :"
+#: data/glade/epiphany.glade.h:24
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Recherche _circulaire"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Caches</b>"
-msgstr "<b>Caches</b>"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 data/glade/print.glade.h:3
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Couleurs</b>"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+msgid "<b>Cookies</b>"
+msgstr "<b>Cookies</b>"
+
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>Fonts</b>"
+msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Polices</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>Page d'accueil</b>"
+msgid "<b>Fonts</b>"
+msgstr "<b>Polices</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Langues</b>"
+msgid "<b>Home page</b>"
+msgstr "<b>Page d'accueil</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
-msgid "<b>Links</b>"
-msgstr "<b>Liens :</b>"
+msgid "<b>Languages</b>"
+msgstr "<b>Langues</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>On New Page</b>"
-msgstr "<b>Lors de l'ouverture d'une nouvelle page</b>"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>Onglets</b>"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+msgid "<b>Temporary Files</b>"
+msgstr "<b>Fichier temporaires :</b>"
+
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
-msgid "Al_ways use these colors"
-msgstr "_Toujours utiliser ces couleurs"
+msgid "<b>Web Content</b>"
+msgstr "<b>Java/JavaScript et fenêtres</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
-msgid "Always use t_hese fonts"
-msgstr "Toujours utiliser ces _polices"
+msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
+msgstr "T_oujours utiliser les couleurs du bureau."
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24
-#: src/general-prefs.c:88
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabe"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+msgid "Allow _popup windows"
+msgstr "Autoriser les fenêtres _contextuelle ou publicitaires (popups)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Autodetec_t encoding:"
-msgstr "Détection _automatique de la table de caractères :"
+msgid "Always use _these fonts"
+msgstr "Toujours utiliser ces _polices"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltique"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+msgid "Autodetec_t:"
+msgstr "Détection _automatique:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26
-msgid "Central European"
-msgstr "Europe centrale"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Purger"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27
-#: src/general-prefs.c:95
-msgid "Chinese"
-msgstr "Chinois"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Activer Java_Script"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
-msgid "Clear _Disk Cache"
-msgstr "Vider le _cache disque"
+msgid "Enable _Java"
+msgstr "Activer _Java"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
-msgid "Clear _Memory Cache"
-msgstr "Vider le cache _mémoire"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
-msgid "Compare page:"
-msgstr "Comparer la page :"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cyrillique"
+msgid "Fonts and Colors"
+msgstr "Polices/Couleurs"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
-msgid "Dis_k cache:"
-msgstr "Cache _disque :"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
-msgid "E_very time"
-msgstr "À _chaque fois"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-msgid "East asian"
-msgstr "Asiatique de l'est"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29
-#: src/general-prefs.c:108
-msgid "Greek"
-msgstr "Grec"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30
-#: src/general-prefs.c:109
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hébreu"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32
-#: src/general-prefs.c:115
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonais"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33
-#: src/general-prefs.c:116
-msgid "Korean"
-msgstr "Coréen"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
-msgid "Lan_guage:"
-msgstr "Lan_gue :"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16
+msgid "General"
+msgstr "Général"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Language"
msgstr "Langues"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-msgid "Languages editor"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+msgid "Language Editor"
msgstr "Éditeur de langues"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
-msgid "Memor_y cache:"
-msgstr "Cache _mémoire :"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+msgid "MB"
+msgstr "Mo"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Min_imum font size:"
msgstr "Taille _minimale pour les polices :"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-msgid "Off"
-msgstr "Désactivée"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
-msgid "Once per _session"
-msgstr "Une fois par _session"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
-msgid "Open _popups in tabs"
-msgstr "Ouvrir les _popups dans des onglets"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "Pick the background color"
-msgstr "Choisissez une couleur de fond"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+msgid "Mo_re..."
+msgstr "Com_pléter..."
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
-msgid "Pick the text color"
-msgstr "Choisissez la couleur du texte"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "_Uniquement ceux qui proviennent des sites que vous visitez"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
-msgid "Pick the unvisited link color"
-msgstr "Choisissez une couleur pour les liens non visités"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+msgid "Open in _tabs by default"
+msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans des _onglets par défaut."
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-msgid "Pick the visited link color"
-msgstr "Choisissez la couleur des liens visités"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 src/general-prefs.c:128
-msgid "Russian"
-msgstr "Russe"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+msgid "Privacy"
+msgstr "Confidentialité"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "S_ans serif:"
msgstr "S_ans Serif :"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Choisir la page _actuelle"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Utiliser une page _vide"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47
-msgid "Show blan_k page"
-msgstr "Afficher une page v_ide"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48
-msgid "Show hom_e page"
-msgstr "Afficher la _page de démarrage"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49
-msgid "Show la_st page"
-msgstr "Afficher la d_ernière page visitée"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Taille :"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Chinois simplifié"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Siz_e:"
msgstr "_Taille :"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53
-msgid "Thai"
-msgstr "Thai"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Chinois traditionnel"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34
-#: src/general-prefs.c:136
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turc"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 src/general-prefs.c:137
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukrainien"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58
-msgid "Use s_ystem colors"
-msgstr "Utiliser les couleurs du _système"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37
-msgid "Western"
-msgstr "Occidental"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60
-msgid "_Automatically"
-msgstr "_Automatiquement"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61
-msgid "_Background"
-msgstr "Arrière-_plan"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Adresse:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62
-msgid "_Default encoding:"
-msgstr "_Encodage par défaut :"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+msgid "_Always accept"
+msgstr "_Toujours les accepter"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63
-msgid "_Jump to new tabs automatically"
-msgstr "_Afficher automatiquement les nouveaux onglets"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+msgid "_Default:"
+msgstr "_Défaut"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64
-msgid "_Language encoding:"
-msgstr "Encod_age :"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "Cache _disque :"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:347
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Emplacement :"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+msgid "_Language:"
+msgstr "Lan_gue :"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Monospace:"
msgstr "Espacement _fixe :"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67
-msgid "_More..."
-msgstr "_Plus..."
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68
-msgid "_Never"
-msgstr "_Jamais"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69
-msgid "_Open in tabs by default"
-msgstr "Ouvrir les _nouvelles fenêtres dans des onglets"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
+msgid "_Never accept"
+msgstr "Toujours _refuser"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Proportional:"
msgstr "_Proportionnel :"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Serif:"
msgstr "_Serif :"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72
-msgid "_Text"
-msgstr "_Texte"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73
-msgid "_Unvisited link"
-msgstr "Lien _non visité"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74
-msgid "_Visited link"
-msgstr "Lien _visité"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75
-msgid "kB"
-msgstr "ko"
-
#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Pieds de page</b>"
@@ -982,19 +707,19 @@ msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Entêtes</b>"
#: data/glade/print.glade.h:6
-msgid "<b>Margins (inches)</b>"
-msgstr "<b>Marges (pouces)</b>"
+msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
+msgstr "<b>Marges (en mm)</b>"
#: data/glade/print.glade.h:7
msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "<b>Orientation</b>"
#: data/glade/print.glade.h:8
-msgid "<b>Pages range</b>"
+msgid "<b>Page Range</b>"
msgstr "<b>Pages</b>"
#: data/glade/print.glade.h:9
-msgid "<b>Printer</b>"
+msgid "<b>Print To</b>"
msgstr "<b>Imprimante</b>"
#: data/glade/print.glade.h:10
@@ -1002,67 +727,63 @@ msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Taille</b>"
#: data/glade/print.glade.h:11
-msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")"
-msgstr "A_4 (21x29,7cm)"
+msgid "A_4"
+msgstr "_A4"
-#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:306
+#: data/glade/print.glade.h:12
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: data/glade/print.glade.h:13
-msgid "Choose a file to print to"
-msgstr "Choisir un fichier pour l'impression"
+msgid "C_olor"
+msgstr "_Couleur"
#: data/glade/print.glade.h:14
-msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")"
-msgstr "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")"
+msgid "Choose a file to print to"
+msgstr "Choisir un fichier pour l'impression"
#: data/glade/print.glade.h:15
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "_Niveaux de gris"
-
-#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:305
-msgid "General"
-msgstr "Général"
+msgid "E_xecutive"
+msgstr "E_xecutive"
#: data/glade/print.glade.h:17
-msgid "L_egal (8.5\" x 14\")"
-msgstr "L_egal (8.5\" x 14\")"
+msgid "L_egal"
+msgstr "Le_gal"
#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "Lan_dscape"
msgstr "Pa_ysage"
#: data/glade/print.glade.h:19
-msgid "Le_ft"
-msgstr "_Gauche"
-
-#: data/glade/print.glade.h:20
-msgid "P_age Title"
+msgid "P_age title"
msgstr "_Titre de la page"
-#: data/glade/print.glade.h:21
+#: data/glade/print.glade.h:20
msgid "P_ortrait"
msgstr "P_ortrait"
+#: data/glade/print.glade.h:21
+msgid "P_rinter:"
+msgstr "_Imprimante"
+
#: data/glade/print.glade.h:22
msgid "Pa_ges"
msgstr "Page_s"
#: data/glade/print.glade.h:23
-msgid "Page _URL"
-msgstr "_URL de la page"
+msgid "Page _numbers"
+msgstr "_Numéros de page"
#: data/glade/print.glade.h:24
-msgid "Page nu_mbers"
-msgstr "_Numéros de page"
+msgid "Page a_ddress"
+msgstr "_Adresse"
#: data/glade/print.glade.h:25
-msgid "Paper Details"
-msgstr "Détails sur le papier"
+msgid "Paper"
+msgstr "Papier"
-#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
-#: src/ephy-window.c:448
+#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23
+#: src/ephy-window.c:668
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
@@ -1071,33 +792,31 @@ msgid "_All pages"
msgstr "_Toutes les pages"
#: data/glade/print.glade.h:28
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Bas"
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "_Bas :"
#: data/glade/print.glade.h:29
-msgid "_Color"
-msgstr "_Couleur"
-
-#: data/glade/print.glade.h:30
msgid "_Date"
msgstr "_Date"
-#. Toplevel
-#: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133 src/ephy-window.c:58
-msgid "_File"
-msgstr "_Fichier"
+#: data/glade/print.glade.h:30
+msgid "_File:"
+msgstr "_Fichier :"
+
+#: data/glade/print.glade.h:31
+msgid "_Grayscale"
+msgstr "_Niveaux de gris"
#: data/glade/print.glade.h:32
-msgid "_Letter (8.5\" x 11\")"
-msgstr "_Letter (8.5\" x 11\")"
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Gauche"
#: data/glade/print.glade.h:33
-msgid "_Printer"
-msgstr "_Imprimante"
+msgid "_Letter"
+msgstr "_Lettre"
#: data/glade/print.glade.h:34
-msgid "_Right"
+msgid "_Right:"
msgstr "_Droite"
#: data/glade/print.glade.h:35
@@ -1105,89 +824,20 @@ msgid "_Selection"
msgstr "_Sélection"
#: data/glade/print.glade.h:36
-msgid "_Top"
-msgstr "_Haut"
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Haut :"
#: data/glade/print.glade.h:37
-msgid "from:"
-msgstr "De  :"
+msgid "_to:"
+msgstr "_à :"
#: data/glade/print.glade.h:38
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
+msgid "fr_om:"
+msgstr "_de :"
#: data/glade/print.glade.h:39
-msgid "to:"
-msgstr "à :"
-
-#: data/starthere/index.xml.in.h:1
-msgid "Getting started"
-msgstr "Prêt à démarrer"
-
-#: data/starthere/index.xml.in.h:2
-msgid ""
-"If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in "
-"the desktop wide configuration dialog."
-msgstr ""
-"Si votre connexion Internet le nécessite, veuillez configurer votre proxy "
-"dans la boîte de dialogue de configuration général."
-
-#: data/starthere/index.xml.in.h:3
-msgid "Proxy configuration"
-msgstr "Configuration avancée du proxy"
-
-#: data/starthere/index.xml.in.h:4
-msgid "The web browser"
-msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre de navigation"
-
-#: data/starthere/index.xml.in.h:5
-msgid ""
-"To import bookmarks from another browser installed on your system just click "
-"on one of the links below:"
-msgstr ""
-"Pour importer les signets d'autres navigateurs installé sur votre système, "
-"cliquez sur un des liens ci-dessous :"
-
-#: data/starthere/index.xml.in.h:6
-msgid ""
-"You can start browsing web pages either by typing a location (example: www."
-"google.com) or a keyword (example: best computer shop) in the toolbar text "
-"entry and then pressing the Enter key. You can remember important visited "
-"pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog."
-msgstr ""
-"Vous pouvez commencer à surfer sur les pages web soit en saisissant un "
-"emplacement (exemple : www.google.fr ) ou un mot-clé (exemple : meilleur "
-"achat informatique) dans la zone de saisie de texte de la barre d'outils "
-"puis en pressant la touche Entrée. Vous pouvez vous rappeler des pages "
-"importantes visitées en utilisant les signets ou en les parcourant toutes "
-"dans la boîte de dialogue d'historique."
-
-#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Right click the links and choose \"Bookmark Page...\" from the menu list. "
-"When you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart "
-"bookmarks will be displayed. Just choose one of them to perform the search. "
-"The next time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to "
-"perform the same action."
-msgstr ""
-"Faites un clic droit de la souris sur les liens et choisissez « Bookmark "
-"Page... » depuis le menu. Lorsque vous saisirez un mot dans la zone de "
-"saisie de la barre d'outils, une liste intelligente de vos signets sera "
-"affiché. Choisissez en juste un pour effectuer la recherche. La prochaine "
-"fois que vous saisirez un mot, juste presser la touche Entrée suffira pour "
-"effectuer la même action."
-
-#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2
-msgid "Smart Bookmarks"
-msgstr "Signets paramètrés"
-
-#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from "
-"the location entry."
-msgstr ""
-"Les signets intelligents vous permettent d'effectuer des recherche et des "
-"actions similaires directement depuis la zone de saisie de l'emplacement."
+msgid "lpr"
+msgstr "lpr"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1
msgid "Add Bookmark for Frame"
@@ -1201,19 +851,16 @@ msgstr "Copier"
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copier l'adresse électronique"
-# Vérifier le contexte
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4
-msgid "Copy Image Location"
+msgid "Copy Image Address"
msgstr "Copier l'adresse de l'image"
-# Vérifier le contexte
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5
-msgid "Copy Link Location"
+msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copier l'adresse du lien"
-# Vérifier le contexte
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6
-msgid "Copy Page Location"
+msgid "Copy Page Address"
msgstr "Copier l'adresse de la page"
# Vérifier le contexte
@@ -1230,22 +877,19 @@ msgid "Cut the Selection"
msgstr "Couper la sélection"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:543
msgid "Download Link"
msgstr "Télécharger ce lien"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
-msgid "Find"
-msgstr "Rechercher"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:86
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:90
msgid "First"
msgstr "Premier"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:90
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Last"
msgstr "Dernier"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:98
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
@@ -1262,115 +906,136 @@ msgid "Open Image"
msgstr "Ouvrir l'image"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18
-msgid "Open Image With"
-msgstr "Ouvrir l'image avec"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19
msgid "Open Image in New Window"
msgstr "Ouvrir l'image dans une nouvelle fenêtre"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20
-msgid "Open With"
-msgstr "Ouvrir avec"
-
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19
msgid "Open in New Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21
msgid "Paste the Clipboard"
msgstr "Coller le contenu du presse-papiers"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 src/ppview-toolbar.c:94
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24
msgid "Print the Current File"
msgstr "Imprimer le fichier courant"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
msgid "Save Background As..."
-msgstr "Enregistrer le fond sous..."
+msgstr "Enregistrer l'arrière-plan sous..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26
msgid "Save Image As..."
msgstr "Enregistrer l'image sous..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27
msgid "Save Page As..."
msgstr "Enregistrer la page sous..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28
msgid "Search for a String"
msgstr "Rechercher une chaîne"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30
msgid "Select the Entire Document"
msgstr "Sélectionner la totalité du document"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31
msgid "Use Image As Background"
-msgstr "Utiliser l'image comme fond d'écran"
+msgstr "Utiliser l'image comme arrière-plan"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:134 src/ephy-window.c:59
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 src/ephy-history-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:66
msgid "_Edit"
msgstr "É_diter"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36
+#. Toplevel
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 src/ephy-history-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:65
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichier"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:109
msgid "_Find..."
msgstr "_Rechercher..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:78
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:86
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primer..."
-#: embed/downloader-view.c:386
+#. Hours, Minutes, Seconds
+#: embed/downloader-view.c:216
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u:%02u"
+
+#. Minutes, Seconds
+#: embed/downloader-view.c:221
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u:%02u"
+
+#: embed/downloader-view.c:369
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Continuer"
+
+#: embed/downloader-view.c:391
#, c-format
msgid "%.1f of %.1f MB"
msgstr "%.1f sur %.1f Mo"
-#: embed/downloader-view.c:392
+#: embed/downloader-view.c:397
#, c-format
-msgid "%d of %d KB"
+msgid "%d of %d kB"
msgstr "%d sur %d ko"
-#: embed/downloader-view.c:398
+#: embed/downloader-view.c:403
#, c-format
-msgid "%d KB"
+msgid "%d kB"
msgstr "%d ko"
-#: embed/downloader-view.c:502 embed/downloader-view.c:520
-#: src/ephy-window.c:1023
+#: embed/downloader-view.c:409
+#, c-format
+msgid "%s at %.1f kB/s"
+msgstr "%s à %.1f ko/s"
+
+#: embed/downloader-view.c:524 embed/downloader-view.c:542
+#: src/ephy-window.c:880
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: embed/downloader-view.c:519
+#: embed/downloader-view.c:541
msgid "00.00"
msgstr "00:00.00"
-#: embed/downloader-view.c:764
+#: embed/downloader-view.c:780
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:774
+#: embed/downloader-view.c:790
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
-#: embed/downloader-view.c:785
+#: embed/downloader-view.c:801
msgid "Size"
msgstr "Taille"
-#: embed/downloader-view.c:796
+#: embed/downloader-view.c:812
msgid "Remaining"
msgstr "Restant"
@@ -1378,23 +1043,43 @@ msgstr "Restant"
msgid "Cancel all pending downloads?"
msgstr "Annuler tous les téléchargements en attente ?"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:133 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300
-msgid "Select the destination filename"
-msgstr "Choisissez le nom du fichier cible"
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:554 src/popup-commands.c:334
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Enregistrer l'image sous..."
+
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:668
+msgid "Save Page As"
+msgstr "Enregistrer la page sous..."
+
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:677 src/popup-commands.c:422
+msgid "Save Background As"
+msgstr "Enregistrer l'arrière-plan sous..."
+
+#: embed/ephy-embed-utils.c:167
+msgid "The file has not been saved."
+msgstr "Le fichier n'a pas été enregistré."
-#: embed/ephy-embed-utils.c:317
+#: embed/ephy-embed-utils.c:299
msgid "No available applications to open the specified file."
-msgstr "Pas d'application disponible pour ouvrir le fichier spécifié."
+msgstr "Aucune application disponible pour ouvrir le fichier spécifié."
-#: embed/ephy-history.c:552
+#: embed/ephy-history.c:441 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:691
+msgid "All"
+msgstr "Tout"
+
+#: embed/ephy-history.c:590
msgid "Others"
msgstr "Autres"
-#: embed/ephy-history.c:558
+#: embed/ephy-history.c:596
msgid "Local files"
msgstr "Fichiers locaux"
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:120
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311
+msgid "Select the destination filename"
+msgstr "Choisissez le nom du fichier cible"
+
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124
msgid ""
"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
"and no GNOME default handler is set"
@@ -1402,7 +1087,7 @@ msgstr ""
"Epiphany ne sait pas utiliser ce protocole \n"
"et GNOME ne fournit aucun gestionnaire par défaut"
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:134
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138
msgid ""
"The protocol specified is not recognised.\n"
"\n"
@@ -1411,377 +1096,405 @@ msgstr ""
"Le protocole spécifié n'est pas reconnu.\n"
"Voulez-vous essayer celui proposé par GNOME ?"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:259
-msgid "Save with content"
-msgstr "Sauvegarde la page complète"
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:372
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:356
msgid "The specified path does not exist."
msgstr "Le chemin spécifié n'existe pas"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:391
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:375
msgid "A file was selected when a folder was expected."
msgstr "Un fichier a été selectionné au lieu d'un dossier"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:398
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:382
msgid "A folder was selected when a file was expected."
msgstr "Un dossier a été selectionné à la place d'un fichier"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:760
-msgid "Yes"
-msgstr "Oui"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75
+msgid "_Arabic"
+msgstr "_Arabe"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:762
-msgid "No"
-msgstr "Non"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:76
+msgid "_Baltic"
+msgstr "_Baltique"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:767
-msgid "End of current session"
-msgstr "Fin de la session en cours"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77
+msgid "Central _European"
+msgstr "_Europe centrale"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:31
-msgid "Indian"
-msgstr "Indien"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78
+msgid "Chi_nese"
+msgstr "Chi_nois"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:36
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamien"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79
+msgid "_Cyrillic"
+msgstr "_Cyrillique"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:38
-msgid "Other"
-msgstr "Autre"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80
+msgid "_Greek"
+msgstr "_Grec"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:43
-msgid "Arabic (IBM-864)"
-msgstr "Arabe (IBM-864)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81
+msgid "_Hebrew"
+msgstr "_Hébreu"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:44
-msgid "Arabic (IBM-864-I)"
-msgstr "Arabe (IBM-864-I)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82
+msgid "_Indian"
+msgstr "_Indien"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:45
-msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83
+msgid "_Japanese"
+msgstr "_Japonais"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:46
-msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
-msgstr "Arabe (ISO-8859-6-E)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84
+msgid "_Korean"
+msgstr "_Coréen"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:47
-msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
-msgstr "Arabe (ISO-8859-6-I)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85
+msgid "_Turkish"
+msgstr "_Turc"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:48
-msgid "Arabic (MacArabic)"
-msgstr "Arabe (MacArabic)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:86
+msgid "_Unicode"
+msgstr "_Unicode"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:49
-msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "Arabe (Windows-1256)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87
+msgid "_Vietnamese"
+msgstr "_Vietnamien"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:50
-msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "Arménien (ARMSCII-8)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:88
+msgid "_Western"
+msgstr "_Occidental"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:51
-msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:89
+msgid "_Other"
+msgstr "_Autre"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:52
-msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Baltique (ISO-8859-4)"
+#. translators: access keys need only be unique within the same LG_group
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:108
+msgid "Arabic (_IBM-864)"
+msgstr "Arabe (_IBM-864)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:53
-msgid "Baltic (Windows-1257)"
-msgstr "Baltique (Windows-1257)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:109
+msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
+msgstr "Arabe (ISO-_8859-6)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:54
-msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "Celtique (ISO-8859-14)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:110
+msgid "Arabic (_MacArabic)"
+msgstr "Arabe (_MacArabic)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:55
-msgid "Central European (IBM-852)"
-msgstr "Europe centrale (IBM-852)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:111
+msgid "Arabic (_Windows-1256)"
+msgstr "Arabe (_Windows-1256)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:56
-msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112
+msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
+msgstr "Baltique (_ISO-8859-13)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:57
-msgid "Central European (MacCE)"
-msgstr "Europe centrale (MacCE)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113
+msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
+msgstr "Baltique (I_SO-8859-4)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:58
-msgid "Central European (Windows-1250)"
-msgstr "Europe centrale (Windows-1250)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114
+msgid "Baltic (_Windows-1257)"
+msgstr "Baltique (_Windows-1257)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:59
-msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
-msgstr "Chinois simplifié (GB18030)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115
+msgid "Central European (_IBM-852)"
+msgstr "Europe centrale (_IBM-852)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:60
-msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
-msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116
+msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
+msgstr "Europe centrale (I_SO-8859-2)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:61
-msgid "Chinese Simplified (GBK)"
-msgstr "Chinois simplifié (GBK)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117
+msgid "Central European (_MacCE)"
+msgstr "Europe centrale (_MacCE)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:62
-msgid "Chinese Simplified (HZ)"
-msgstr "Chinois simplifié (HZ)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118
+msgid "Central European (_Windows-1250)"
+msgstr "Europe centrale (_Windows-1250)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:63
-msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
-msgstr "Chinois simplifié (Windows-936)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119
+msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
+msgstr "Croate (Mac_Croatian)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:64
-msgid "Chinese Traditional (Big5)"
-msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120
+msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
+msgstr "Chinois simplifié (_GB18030)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:65
-msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
-msgstr "Chinois traditionnel (Big5-HKSCS)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121
+msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
+msgstr "Chinois simplifié (G_B2312)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:66
-msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
-msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122
+msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
+msgstr "Chinois simplifié (GB_K)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:67
-msgid "Croatian (MacCroatian)"
-msgstr "Croate (MacCroatian)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123
+msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
+msgstr "Chinois simplifié (_HZ)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:68
-msgid "Cyrillic (IBM-855)"
-msgstr "Cyrillique (IBM-855)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124
+msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
+msgstr "Chinois simplifié (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:69
-msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125
+msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
+msgstr "Chinois traditionnel (Big_5)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:70
-msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
-msgstr "Cyrillique (ISO-IR-111)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126
+msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
+msgstr "Chinois traditionnel (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:71
-msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127
+msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
+msgstr "Chinois traditionnel (_EUC-TW)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:72
-msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
-msgstr "Cyrillique (MacCyrillic)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128
+msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
+msgstr "Cyrillique (_IBM-855)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:73
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129
+msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
+msgstr "Cyrillique (I_SO-8859-5)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:74
-msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
-msgstr "Cyrillique / Russe (CP-866)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130
+msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
+msgstr "Cyrillique (IS_O-IR-111)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:75
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr "Cyrillique / Ukrainien (KOI8-U)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131
+msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
+msgstr "Cyrillique (_KOI8-R)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:76
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
-msgstr "Cyrillique / Ukrainien (MacUkrainian)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132
+msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
+msgstr "Cyrillique (_MacCyrillic)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:77
-msgid "English (US-ASCII)"
-msgstr "Anglais (US-ASCII)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133
+msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
+msgstr "Cyrillique (_Windows-1251)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:78
-msgid "Farsi (MacFarsi)"
-msgstr "Persan (MacFarsi)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134
+msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)"
+msgstr "Cyrillique / Russe (_CP-866)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:79
-msgid "Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr "Géorgien (GEOSTD8)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
+msgstr "Cyrillique / Ukrainien (_KOI8-U)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:80
-msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
+msgstr "Cyrillique / Ukrainien (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:81
-msgid "Greek (MacGreek)"
-msgstr "Grec (MacGreek)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137
+msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
+msgstr "Grec (_ISO-8859-7)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:82
-msgid "Greek (Windows-1253)"
-msgstr "Grec (Windows-1253)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138
+msgid "Greek (_MacGreek)"
+msgstr "Grec (_MacGreek)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:83
-msgid "Gujarati (MacGujarati)"
-msgstr "Gujarati (MacGujarati)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139
+msgid "Greek (_Windows-1253)"
+msgstr "Grec (_Windows-1253)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:84
-msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
-msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140
+msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
+msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:85
-msgid "Hebrew (IBM-862)"
-msgstr "Hébreu (IBM-862)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141
+msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
+msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:86
-msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
-msgstr "Hébreu (ISO-8859-8-E)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142
+msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
+msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:87
-msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
-msgstr "Hébreu (ISO-8859-8-I)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143
+msgid "Hebrew (_IBM-862)"
+msgstr "Hébreu (_IBM-862)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:88
-msgid "Hebrew (MacHebrew)"
-msgstr "Hébreu (MacHebrew)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144
+msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
+msgstr "Hébreu (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:89
-msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "Hébreu (Windows-1255)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145
+msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
+msgstr "Hébreu (_MacHebrew)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:90
-msgid "Hindi (MacDevanagari)"
-msgstr "Hindi (MacDevanagari)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146
+msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
+msgstr "Hébreu (_Windows-1255)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147
+msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hébreu _visuel (ISO-8859-8)"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148
+msgid "Japanese (_EUC-JP)"
+msgstr "Japonais (_EUC-JP)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:91
-msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "Islandais (MacIcelandic)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149
+msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonais (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:92
-msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Japonais (EUC-JP)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150
+msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
+msgstr "Japonais (_Shift-JIS)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:93
-msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151
+msgid "Korean (_EUC-KR)"
+msgstr "Coréen (_EUC-KR)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:94
-msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152
+msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
+msgstr "Coréen (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:95
-msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Coréen (EUC-KR)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153
+msgid "Korean (_JOHAB)"
+msgstr "Coréen (_JOHAB)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:96
-msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "Coréen (ISO-2022-KR)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154
+msgid "Korean (_UHC)"
+msgstr "Coréen (_UHC)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:97
-msgid "Korean (JOHAB)"
-msgstr "Coréen (JOHAB)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155
+msgid "Turkish (_IBM-857)"
+msgstr "Turc (_IBM-857)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:98
-msgid "Korean (UHC)"
-msgstr "Coréen (UHC)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156
+msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
+msgstr "Turc (I_SO-8859-9)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:99
-msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157
+msgid "Turkish (_MacTurkish)"
+msgstr "Turc (_MacTurkish)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:100
-msgid "Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "Roumain (MacRomanian)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158
+msgid "Turkish (_Windows-1254)"
+msgstr "Turc (_Windows-1254)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:101
-msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
-msgstr "Roumain (ISO-8859-16)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159
+msgid "Unicode (UTF-_7)"
+msgstr "Unicode (UTF-_7)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:102
-msgid "South European (ISO-8859-3)"
-msgstr "Europe du sud (ISO-8859-3)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160
+msgid "Unicode (UTF-_8)"
+msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:103
-msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Thaï (TIS-620)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161
+msgid "Vietnamese (_TCVN)"
+msgstr "Vietnamien (_TCVN)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:104
-msgid "Turkish (IBM-857)"
-msgstr "Turc (IBM-857)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162
+msgid "Vietnamese (_VISCII)"
+msgstr "Vietnamien (_VISCII)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:105
-msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163
+msgid "Vietnamese (V_PS)"
+msgstr "Vietnamien (V_PS)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:106
-msgid "Turkish (MacTurkish)"
-msgstr "Turc (MacTurkish)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164
+msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
+msgstr "Vietnamien (_Windows-1258)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:107
-msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr "Turc (Windows-1254)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165
+msgid "Western (_IBM-850)"
+msgstr "Occidental (_IBM-850)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:108
-msgid "Unicode (UTF-7)"
-msgstr "Unicode (UTF-7)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166
+msgid "Western (I_SO-8859-1)"
+msgstr "Occidental (I_SO-8859-1)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:109
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167
+msgid "Western (IS_O-8859-15)"
+msgstr "Occidental (IS_O-8859-15)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:110
-msgid "Unicode (UTF-16BE)"
-msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168
+msgid "Western (_MacRoman)"
+msgstr "Occidental (_MacRoman)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:111
-msgid "Unicode (UTF-16LE)"
-msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169
+msgid "Western (_Windows-1252)"
+msgstr "Occidental (_Windows-1252)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:112
-msgid "Unicode (UTF-32BE)"
-msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170
+msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
+msgstr "_Arménien (ARMSCII-8)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:113
-msgid "Unicode (UTF-32LE)"
-msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171
+msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "_Celtique (ISO-8859-14)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:114
-msgid "User Defined"
-msgstr "Personnalisé"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172
+msgid "_Farsi (MacFarsi)"
+msgstr "_Persan (MacFarsi)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:115
-msgid "Vietnamese (TCVN)"
-msgstr "Vietnamien (TCVN)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173
+msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
+msgstr "_Géorgien (GEOSTD8)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:116
-msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr "Vietnamien (VISCII)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174
+msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
+msgstr "_Islandais (MacIcelandic)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:117
-msgid "Vietnamese (VPS)"
-msgstr "Vietnamien (VPS)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175
+msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "_Nordique (ISO-8859-10)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:118
-msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-msgstr "Vietnamien (Windows-1258)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176
+msgid "_Romanian (MacRomanian)"
+msgstr "_Roumain (MacRomanian)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:119
-msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hébreu visuel (ISO-8859-8)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177
+msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
+msgstr "R_oumain (ISO-8859-16)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:120
-msgid "Western (IBM-850)"
-msgstr "Occidental (IBM-850)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178
+msgid "South _European (ISO-8859-3)"
+msgstr "_Europe du sud (ISO-8859-3)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:121
-msgid "Western (ISO-8859-1)"
-msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179
+msgid "Thai (TIS-_620)"
+msgstr "Thaï (TIS-_620)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:122
-msgid "Western (ISO-8859-15)"
-msgstr "Occidental (ISO-8859-15)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181
+msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
+msgstr "Thaï (IS_O-8859-11)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:123
-msgid "Western (MacRoman)"
-msgstr "Occidental (MacRoman)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182
+msgid "_Thai (Windows-874)"
+msgstr "_Thaï (Windows-874)"
-#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:124
-msgid "Western (Windows-1252)"
-msgstr "Occidental (Windows-1252)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184
+msgid "_User Defined"
+msgstr "_Personnalisé"
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:671
-msgid "Default (recommended)"
-msgstr "Défaut (recommandé)"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:923
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:925
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:930
+msgid "End of current session"
+msgstr "Fin de la session en cours"
+
+#. *
+#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
+#. * by RFC 2616, 14.4.
+#. * Always include the basic language code last.
+#. *
+#. * Examples:
+#. * "pt" translation: "pt"
+#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
+#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
+#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
+#.
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:605
+msgid "system-language"
+msgstr "Langue-système"
#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
#, c-format
@@ -1792,6 +1505,22 @@ msgstr ""
"Erreur de GConf : \n"
" %s"
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:280
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
+
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:449
+msgid "Separator"
+msgstr "Séparateur"
+
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:479
+msgid ""
+"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+"items table to remove it."
+msgstr ""
+"Déposez un objet sur la barre d'outils pour l'y ajouter.Faites la "
+"manipulation inverse pour l'enlever."
+
#: lib/ephy-file-helpers.c:104
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
@@ -1807,7 +1536,7 @@ msgstr "%s existe, veuillez le déplacer ailleurs."
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Échec lors de la création du dossier %s."
-#: lib/ephy-gui.c:135
+#: lib/ephy-gui.c:76
#, c-format
msgid ""
"File %s will be overwritten.\n"
@@ -1820,207 +1549,518 @@ msgstr ""
"\n"
"Voulez-vous continuer ?"
-#: lib/ephy-node.c:815 lib/ephy-node.c:821 lib/ephy-node.c:852
-msgid "Never"
-msgstr "Jamais"
+#: lib/ephy-gui.c:107
+#, c-format
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "Impossible d'afficher l'aide : %s"
-#: lib/ephy-node.c:843
-msgid "Today at %-H:%M"
-msgstr "Aujourd'hui à %-H:%M"
+#: lib/ephy-langs.c:28 src/prefs-dialog.c:91
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabe"
-#: lib/ephy-node.c:845
-msgid "Yesterday at %-H:%M"
-msgstr "Hier à %-H:%M"
+#: lib/ephy-langs.c:29
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltique"
-#: lib/ephy-node.c:847
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M"
-msgstr "%A, %B %-d %Y à %-H:%M"
+#: lib/ephy-langs.c:30
+msgid "Central European"
+msgstr "Europe centrale"
-#: lib/ephy-start-here.c:275
-msgid "Import Mozilla bookmarks"
-msgstr "Signets Mozilla"
+#: lib/ephy-langs.c:31
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillique"
-#: lib/ephy-start-here.c:286
-msgid "Import Galeon bookmarks"
-msgstr "Signets Galeon"
+#: lib/ephy-langs.c:32
+msgid "Devanagari"
+msgstr "Hindi (MacDevanagari)"
-#: lib/ephy-start-here.c:297
-msgid "Import Konqueror bookmarks"
-msgstr "Signets Konqueror"
+#: lib/ephy-langs.c:33 src/prefs-dialog.c:113
+msgid "Greek"
+msgstr "Grec"
-#: lib/ephy-string.c:115
-msgid "%Y-%m-%d"
-msgstr "%d/%m/%Y"
+#: lib/ephy-langs.c:34 src/prefs-dialog.c:114
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hébreu"
-#. setup label
-#: lib/widgets/ephy-notebook.c:744 src/ephy-tab.c:580 src/ephy-tab.c:1044
-#: src/window-commands.c:270
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sans titre"
+#: lib/ephy-langs.c:35 src/prefs-dialog.c:120 src/prefs-dialog.c:159
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonais"
+
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:121 src/prefs-dialog.c:160
+msgid "Korean"
+msgstr "Coréen"
+
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:98 src/prefs-dialog.c:162
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Chinois simplifié"
+
+#: lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:140
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: lib/ephy-langs.c:39
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:239
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:99 src/prefs-dialog.c:163
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Chinois traditionnel"
+
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:141
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turc"
+
+#: lib/ephy-langs.c:42
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: lib/ephy-langs.c:43
+msgid "Western"
+msgstr "Occidental"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:39
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:40
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:41
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:42
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:43
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:44
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:45
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:46
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: lib/ephy-zoom.h:47
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:145
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Zoom"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:245
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriétés %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:328
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:368
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:220
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre :"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:370
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:243
msgid "To_pics:"
msgstr "_Sujets :"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:135 src/ephy-window.c:63
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:419
+msgid "_Show in bookmarks bar"
+msgstr "Afficher la barre de s_ignets"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 src/ephy-history-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:67
+msgid "_View"
+msgstr "_Vue"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 src/ephy-history-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:71
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:138
+#. File Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nouveau sujet"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:141
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:534
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+msgid "Create a new topic"
+msgstr "Ouvre un nouvel onglet"
+
+#. File Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:852 src/ephy-history-window.c:130
+#: src/ephy-history-window.c:665
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:144
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:535
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+msgid "Open the selected bookmark in a new window"
+msgstr "Charger le signet sélectionné dans une nouvelle fenêtre"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853 src/ephy-history-window.c:133
+#: src/ephy-history-window.c:666
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
-#. Edit menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:147 src/ephy-window.c:92
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Co_uper"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 src/ephy-window.c:95
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copier"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 src/ephy-window.c:98
-msgid "_Paste"
-msgstr "C_oller"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+msgstr "Charger le signet sélectionné dans un nouvel onglet"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 src/ephy-window.c:101
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Tout sélectionner"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renommer..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Renommer"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+msgstr "Renommer le signet sélectionné ou le sujet"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:136
msgid "_Delete"
msgstr "_Effacer"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgstr "Effacer les signets sélectionnés"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+msgid "_Show in Bookmarks Bar"
+msgstr "_Afficher dans la barre de signets"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
+msgstr "Afficher le signet sélectionné ou le sujet dans la barre de signets"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-window.c:87
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
+msgstr "Afficher ou modifier les propriétés des signets sélectionnés"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+msgid "_Import Bookmarks..."
+msgstr "_Importer les signets..."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
+msgstr ""
+"Importer les signets depuis un autre navigateur ou un fichier de signets"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:92
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
-#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-window.c:194
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+msgid "Close the bookmarks window"
+msgstr "Fermer la fenêtre des signets"
+
+#. Edit Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:97
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Co_uper"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:98
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Couper la sélection"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:862 src/ephy-history-window.c:150
+#: src/ephy-history-window.c:675 src/ephy-window.c:100
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copier"
+
+# Vérifier le contexte
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 src/ephy-history-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:101
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copier la sélection"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:103
+msgid "_Paste"
+msgstr "C_oller"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:154
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Coller le contenu du presse-papiers"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:106
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Tout sélectionner"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+msgid "Select all bookmarks or text"
+msgstr "Sélectionne tous les signets ou le texte"
+
+#. View Menu
+#. { "ViewTitle", N_("_Title"), NULL, NULL,
+#. N_("Show only the title column"),
+#. NULL, NULL, RADIO_ACTION, NULL },
+#. { "ViewLocation", N_("_Address"), NULL, NULL,
+#. N_("Show only the address column"),
+#. NULL, NULL, RADIO_ACTION, "ViewTitle" },
+#. { "ViewTitleLocation", N_("T_itle and Address"), NULL, NULL,
+#. N_("Show both the title and address columns"),
+#. NULL, NULL, RADIO_ACTION, "ViewTitle" },
+#. Help Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "_Contents"
-msgstr "_Contenu de l'aide"
+msgstr "_Sommaire"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 src/ephy-window.c:197
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+msgid "Display bookmarks help"
+msgstr "Afficher l'aide des signets"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:211
+msgid "Display credits for the web browser creators"
+msgstr "Affiche les noms des créateurs du navigateur"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:257
msgid "Type a topic"
msgstr "Saisissez un sujet"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "Importer des signets"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:529
+msgid "Choose the bookmarks source:"
+msgstr "Choisissez la source des signets :"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:538
+msgid "Mozilla bookmarks"
+msgstr "Signets Mozilla"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:540
+msgid "Galeon bookmarks"
+msgstr "Signets Galeon"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:542
+msgid "Konqueror bookmarks"
+msgstr "Signets Konqueror"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:847 src/ephy-history-window.c:660
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "_Ouvrir dans des nouvelles fenêtres"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:530
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:848 src/ephy-history-window.c:661
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Ouvrir dans des nouveaux _onglets"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:858 src/ephy-history-window.c:671
+msgid "_Copy Address"
+msgstr "_Copier l'adresse"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1105 src/ephy-history-window.c:876
msgid "_Search:"
msgstr "_Rechercher :"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:850
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1214 src/ephy-window.c:674
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:912
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1286
msgid "Topics"
msgstr "Sujets"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966 src/history-dialog.c:306
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1347 src/ephy-history-window.c:1066
msgid "Title"
msgstr "Titre"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:52
+#. This is the adjective, not the verb
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:280
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:232
+msgid "Empty"
+msgstr "Vide"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. * For instance in .nl these should be
+#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#.
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77
msgid "Search the web"
msgstr "Rechercher sur Internet"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:58
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+msgid "Entertainment"
+msgstr "Loisirs"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:59
-msgid "People"
-msgstr "Personnes"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:60
-msgid "Shop"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
+msgid "Shopping"
msgstr "Achat"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:61
-msgid "Art"
-msgstr "Art"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
+msgid "Sports"
+msgstr "Sports"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+msgid "Travel"
+msgstr "Voyages"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:62
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Work"
msgstr "Travail"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:486
-msgid "All"
-msgstr "Tout"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:524
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:726
msgid "Most Visited"
msgstr "Le plus visité"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:743
+msgid "Not Categorized"
+msgstr "Non classé"
+
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:266
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nouveau signet"
-#: src/ephy-go-action.c:74
+#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
+#. * but it doesn't support markup of text yet
+#. * so we build our own. See bug 65501.
+#.
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:311
+msgid "Duplicated Bookmark"
+msgstr "Signet dupliqué"
+
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:341
+#, c-format
+msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
+msgstr "Il y a déjà un signet dont le titre est %s pour cette page."
+
+#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:348
msgid "Go"
msgstr "Aller à"
+#: src/ephy-history-window.c:131
+msgid "Open the selected history link in a new window"
+msgstr "Ouvre le lien sélectionné dans l'historique dans une nouvelle fenêtre"
+
+#: src/ephy-history-window.c:134
+msgid "Open the selected history link in a new tab"
+msgstr "Ouvre le lien sélectionné dans l'historique dans un nouvel onglet"
+
+#: src/ephy-history-window.c:137
+msgid "Delete the selected history link"
+msgstr "Supprime le lien sélectionné dans l'historique"
+
+#: src/ephy-history-window.c:139
+msgid "Boo_kmark Link..."
+msgstr "A_jouter ce lien aux signets..."
+
+# Vérifier le contexte
+#: src/ephy-history-window.c:140
+msgid "Bookmark the selected history link"
+msgstr "Ajoute le lien sélectionné dans l'historique aux signets"
+
+#: src/ephy-history-window.c:143
+msgid "Close the history window"
+msgstr "Fermer la fenêtre de l'historique"
+
+#: src/ephy-history-window.c:157
+msgid "Select all history links or text"
+msgstr "Sélectionne tout l'historique: liens et texte."
+
+#: src/ephy-history-window.c:159
+msgid "C_lear History"
+msgstr "Purger l'_historique"
+
+#: src/ephy-history-window.c:160
+msgid "Clear your browsing history"
+msgstr "Purger l'historique de navigation"
+
+#: src/ephy-history-window.c:176
+msgid "Display history help"
+msgstr "Afficher l'historique"
+
+#: src/ephy-history-window.c:222
+msgid "Clear history"
+msgstr "Purger l'historique"
+
+#: src/ephy-history-window.c:254
+msgid "C_lear"
+msgstr "P_urger"
+
+#: src/ephy-history-window.c:276
+msgid "Clear browsing history?"
+msgstr "Purger l'historique de navigation ?"
+
+#: src/ephy-history-window.c:283
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Purger l'historique de navigation a pour effet de supprimer définitivement "
+"tous les liens de l'historique."
+
+#: src/ephy-history-window.c:950
+msgid "History"
+msgstr "Historique"
+
+#: src/ephy-history-window.c:1016
+msgid "Sites"
+msgstr "Sites"
+
+#: src/ephy-history-window.c:1071
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
#: src/ephy-main.c:72
-msgid "Open a new tab in an existing Ephy window"
+msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Ouvre un nouvel onglet dans une fenêtre Epiphany existante"
#: src/ephy-main.c:75
-msgid "Open a new window in an existing Ephy process"
+msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre dans un processus Epiphany existant"
#: src/ephy-main.c:78
-msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process"
+msgid ""
+"Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process"
msgstr ""
"Ne pas passer la fenêtre au premier plan lors de l'ouverture d'une page dans "
"une instance de Epiphany existante"
#: src/ephy-main.c:81
-msgid "Run Ephy in full screen mode"
+msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Lancer Epiphany en mode plein écran"
#: src/ephy-main.c:84
-msgid "Attempt to load URL in existing Ephy window"
+msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
msgstr "Essaye d'ouvrir une URL dans une fenêtre Epiphany existante"
#: src/ephy-main.c:87
@@ -2034,9 +2074,9 @@ msgstr "FICHIER"
#: src/ephy-main.c:90
msgid ""
"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
-"Ephy instances"
+"Epiphany instances"
msgstr ""
-"Ne pas ouvrir de fenêtre; agir comme un serveur pour un démarrage plus "
+"Ne pas ouvrir de fenêtre ; agir comme un serveur pour un démarrage plus "
"rapide de Epiphany"
#: src/ephy-main.c:94
@@ -2048,539 +2088,501 @@ msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/ephy-main.c:97
-msgid ""
-"Create the initial window with the given geometry.\n"
-"see X(1) for the GEOMETRY format"
-msgstr ""
-"Crée la fenêtre initiale avec la géométrie donnée.\n"
-"Voir X(1) pour le format de GÉOMETRIE"
-
-#: src/ephy-main.c:99
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GÉOMÉTRIE"
+msgid "Close all Epiphany windows"
+msgstr "Fermer toutes les fenêtres d'Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:101
-msgid "Close all Ephy windows"
-msgstr "Fermer toutes les fenêtres de Epiphany"
-
-#: src/ephy-main.c:104
+#: src/ephy-main.c:100
msgid "Same as --close, but exits server mode too"
msgstr "Même fonctionnement que --close, mais quitte aussi le mode serveur"
-#: src/ephy-main.c:107
+#: src/ephy-main.c:103
msgid "Used internally by the nautilus view"
msgstr "Utiliser en interne par la vue Nautilus"
-#: src/ephy-main.c:110
+#: src/ephy-main.c:106
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Lancer l'éditeur de signets"
-#: src/ephy-main.c:131
+#: src/ephy-main.c:127
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navigateur Web Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:136
+#: src/ephy-main.c:132
msgid "Ephy"
msgstr "Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:302
-msgid "Ephy already running, using existing process"
+#: src/ephy-main.c:203
+msgid ""
+"Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
+"installing Epiphany again.\n"
+"\n"
+"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
msgstr ""
-"Epiphany est déjà en cours de fonctionnement, utilisation du processus "
-"existant"
-
-#: src/ephy-nautilus-view.c:744
-msgid "name of icon for the mozilla view"
-msgstr "nom de l'icône pour la vue Mozilla"
-
-#: src/ephy-nautilus-view.c:747
-msgid "mozilla summary info"
-msgstr "Informations Mozilla"
-
-#: src/ephy-shell.c:153
-msgid "Mozilla bookmarks imported successfully."
-msgstr "Import des signets au format Mozilla réussi avec succès"
-
-#: src/ephy-shell.c:162
-msgid "Importing Mozilla bookmarks failed."
-msgstr "L'import des signets Mozilla a échoué"
-
-#: src/ephy-shell.c:170
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: src/ephy-shell.c:177
-msgid "Galeon bookmarks imported successfully."
-msgstr "Import des signets au format Galeon réussi avec succès"
-
-#: src/ephy-shell.c:186
-msgid "Importing Galeon bookmarks failed."
-msgstr "L'import des signets Galeon a échoué"
-
-#: src/ephy-shell.c:194
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
+"Epiphany ne peut-être utilisé maintenant. Lancez la commande \"bonobo-slay\" "
+"depuis la ligne de commande pour arranger le problème. Si ça n'améliore "
+"rien, essayez de redémarrer l'ordinateur ou de réinstaller Epiphany.\n"
+"\n"
+"Bonobo ne peut localiser le serveur GNOME_Epiphany_Automation.server."
-#: src/ephy-shell.c:201
-msgid "Konqueror bookmarks imported successfully."
-msgstr "Import des signets au format Konqueror réussi avec succès"
+#: src/ephy-shell.c:234
+msgid ""
+"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
+"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
+msgstr ""
+"Epiphany ne peut-être lancé. L'initialisation de Mozilla a échouée. "
+"Vérifiezvotre variable d'environnement MOZILLA_FIVE_HOME."
-#: src/ephy-shell.c:210
-msgid "Importing Konqueror bookmarks failed."
-msgstr "L'import des signets Konqueror a échoué"
+#: src/ephy-tab.c:314 src/ephy-tab.c:1013 src/ephy-tab.c:1196
+msgid "Blank page"
+msgstr "Page vierge"
-#: src/ephy-tab.c:624
+#: src/ephy-tab.c:639
msgid "site"
msgstr "site"
-#: src/ephy-tab.c:650
+#: src/ephy-tab.c:663
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Redirection vers %s..."
-#: src/ephy-tab.c:654
+#: src/ephy-tab.c:667
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Transfert de données depuis %s..."
-#: src/ephy-tab.c:658
+#: src/ephy-tab.c:671
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "En attente d'autorisation de %s..."
-#: src/ephy-tab.c:666
+#: src/ephy-tab.c:679
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Chargement de %s..."
-#: src/ephy-tab.c:670
+#: src/ephy-tab.c:683
msgid "Done."
msgstr "Fini."
-#: src/ephy-window.c:60
-msgid "_View"
-msgstr "_Vue"
+#: src/ephy-window.c:68
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Signets"
-#: src/ephy-window.c:61
+#: src/ephy-window.c:69
msgid "_Go"
msgstr "A_ller à"
-#: src/ephy-window.c:62
+#: src/ephy-window.c:70
msgid "_Tabs"
msgstr "_Onglets"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:66
+#: src/ephy-window.c:74
msgid "_New Window"
msgstr "_Nouvelle fenêtre"
-#: src/ephy-window.c:67
-msgid "Create a new window"
-msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre"
+#: src/ephy-window.c:75
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
-#: src/ephy-window.c:69
+#: src/ephy-window.c:77
msgid "New _Tab"
msgstr "Nouvel on_glet"
-#: src/ephy-window.c:70
-msgid "Create a new tab"
-msgstr "Ouvre un nouvel onglet"
+#: src/ephy-window.c:78
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
-#: src/ephy-window.c:72
+#: src/ephy-window.c:80
msgid "_Open..."
msgstr "_Ouvrir..."
-#: src/ephy-window.c:73
+#: src/ephy-window.c:81
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
-#: src/ephy-window.c:75
+#: src/ephy-window.c:83
msgid "Save _As..."
msgstr "Enregistrer _sous..."
-#: src/ephy-window.c:76
+#: src/ephy-window.c:84
msgid "Save the current page"
msgstr "Enregistre la page courante"
-#: src/ephy-window.c:79
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprime la page courante"
-#: src/ephy-window.c:81
+#: src/ephy-window.c:89
msgid "S_end To..."
msgstr "En_voyer à..."
-#: src/ephy-window.c:82
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Envoyer un lien de la page courante"
-#: src/ephy-window.c:84
-msgid "Boo_kmark Page..."
-msgstr "A_jouter aux signets..."
-
-#: src/ephy-window.c:85
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Ajoute un signet vers la page courante dans le dossier par défaut"
-
-#: src/ephy-window.c:88
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
-#: src/ephy-window.c:93
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Couper la sélection"
-
-# Vérifier le contexte
-#: src/ephy-window.c:96
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copier la sélection"
-
-#: src/ephy-window.c:99
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Coller le contenu du presse-papiers"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "Select the entire page"
msgstr "Sélectionne la totalité du document"
-#: src/ephy-window.c:104
-msgid "_Find"
-msgstr "_Rechercher"
-
-#: src/ephy-window.c:105
-msgid "Find a string"
-msgstr "Rechercher une chaîne"
+#: src/ephy-window.c:110
+msgid "Find a word or phrase in the page"
+msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans la page"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Chercher le _suivant"
-#: src/ephy-window.c:108
-msgid "Find next occurence of the string"
-msgstr "Rechercher la prochaine occurence de la chaîne"
+#: src/ephy-window.c:113
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Rechercher la prochaine occurence du mot ou de la chaîne"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:115
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Chercher le précédent"
-#: src/ephy-window.c:111
-msgid "Find previous occurence of the string"
-msgstr "Rechercher la précedente occurence de la chaîne"
+#: src/ephy-window.c:116
+msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Rechercher la précedente occurence du mot ou de la chaîne"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Données _personnelles"
-#: src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Affiche et supprime des cookies et mots de passe"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "T_oolbars"
msgstr "_Barre d'outils"
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personnaliser les barre d'outils"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "P_references"
msgstr "P_références"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Configurer le navigateur"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Arrêter le chargement de la page"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Mettre à jour de la page en cours"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Afficher ou cacher la barre d'outils"
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:138
+msgid "_Bookmarks Bar"
+msgstr "Barre de _signets"
+
+#: src/ephy-window.c:139
+msgid "Show or hide bookmarks bar"
+msgstr "Afficher ou cacher la barre d'outils"
+
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barre d'é_tat"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Afficher ou cacher la barre d'état"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein écran"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Naviguer en mode plein écran"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom a_vant"
-#: src/ephy-window.c:140
-msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Afficher le contenu plus en détails"
+#: src/ephy-window.c:148
+msgid "Increase the text size"
+msgstr "Agrandire la taille du texte"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom a_rrière"
-#: src/ephy-window.c:143
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Afficher le contenu moins en détails"
+#: src/ephy-window.c:151
+msgid "Decrease the text size"
+msgstr "Diminuer la taille du texte"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "_Normal Size"
msgstr "Taille _normale"
-#: src/ephy-window.c:146
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Afficher le contenu en taille normale"
+#: src/ephy-window.c:154
+msgid "Use the normal text size"
+msgstr "Utiliser la taille normale du texte"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "_Encoding"
msgstr "_Encodage"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "_Page Source"
msgstr "_Source de la page"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Affiche le code source de la page actuelle"
+#. Bookmarks menu
+#: src/ephy-window.c:162
+msgid "_Add Bookmark..."
+msgstr "_Ajouter un signet"
+
+#: src/ephy-window.c:163 src/ephy-window.c:221
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Ajoute un signet vers la page courante dans le dossier par défaut"
+
+#: src/ephy-window.c:165
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "É_diter les signets"
+
+#: src/ephy-window.c:166
+msgid "Open the bookmarks window"
+msgstr "Ouvre l'éditeur de signets"
+
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "_Back"
msgstr "A_rrière"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Aller à la page visitée précédente"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "_Forward"
msgstr "A_vant"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Va à la page visitée suivante"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "_Up"
msgstr "_Haut"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Go up one level"
msgstr "Monte d'un niveau"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "_Home"
msgstr "_Accueil"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Go to the home page"
msgstr "Aller à la page de démarrage"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "_Location..."
msgstr "_Emplacement..."
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ouvre un fichier depuis l'emplacement spécifié"
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "H_istory"
msgstr "H_istorique"
-#: src/ephy-window.c:170
-msgid "Go to an already visited page"
-msgstr "Aller sur une page déjà visitée"
-
-#: src/ephy-window.c:172
-msgid "Boo_kmarks"
-msgstr "_Signets"
-
-#: src/ephy-window.c:173
-msgid "Go to a bookmark"
-msgstr "Retourner à un emplacement marqué d'un signet"
+#: src/ephy-window.c:186
+msgid "Open the history window"
+msgstr "Ouvrir la fenêtre d'historique"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _précédent"
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Afficher le signet précédent"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet suiva_nt"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "Activate next tab"
msgstr "Afficher l'onglet suivant"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Déplacer l'onglet (_gauche ou haut)"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Déplace l'onglet courant vers la gauche"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Déplacer l'onglet (_droite ou bas)"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Déplace l'onglet courant vers la droite"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Détacher l'onglet"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:203
msgid "Detach current tab"
msgstr "Fermer l'onglet courant"
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "Display web browser help"
msgstr "Afficher l'aide du navigateur"
-#: src/ephy-window.c:198
-msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Affiche les noms des créateurs du navigateur"
-
#. Document
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Enregistrer l'arrière-plan sous..."
+#: src/ephy-window.c:220
+msgid "Add Boo_kmark..."
+msgstr "Ajouter un _signet..."
+
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Ouvrir le cadre"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:227
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Ouvrir le cadre dans une _nouvelle fenêtre"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Ouvrir le cadre dans un nouvel _onglet"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:220
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ouvrir le lien"
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:237
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
-#: src/ephy-window.c:226
-msgid "_Download Link"
+#: src/ephy-window.c:239
+msgid "_Download Link..."
msgstr "_Télécharger ce lien"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Signets"
-# Vérifier le contexte
-#: src/ephy-window.c:230
-msgid "_Copy Link Location"
+#: src/ephy-window.c:243
+msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copier l'adresse du lien"
-#: src/ephy-window.c:232
-msgid "Copy _Email"
-msgstr "Copier l'adresse é_lectronique"
-
#. Images
-#: src/ephy-window.c:236
-msgid "_Open Image"
-msgstr "_Ouvrir l'image"
+#: src/ephy-window.c:247
+msgid "Open _Image"
+msgstr "Ouvrir l'_image"
-#: src/ephy-window.c:238
-msgid "Open Image in _New Window"
-msgstr "Ouvrir l'image dans une _nouvelle fenêtre"
+#: src/ephy-window.c:249
+msgid "Open Image in New _Window"
+msgstr "Ouvrir l'image dans une nouvelle _fenêtre"
-#: src/ephy-window.c:240
-msgid "Open Image in New _Tab"
+#: src/ephy-window.c:251
+msgid "Open Image in New T_ab"
msgstr "Ouvrir l'image dans un nouvel _onglet"
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Enregistrer l'image sous..."
-#: src/ephy-window.c:244
-msgid "Use Image As _Background"
-msgstr "Utiliser l'image comme _arrière-plan"
+#: src/ephy-window.c:255
+msgid "_Use Image As Background"
+msgstr "_Utiliser cette image comme arrière-plan"
-# Vérifier le contexte
-#: src/ephy-window.c:246
-msgid "_Copy Image Location"
-msgstr "_Copier l'adresse de l'image"
+#: src/ephy-window.c:257
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "Copier l'adresse de l'i_mage"
-#: src/ephy-window.c:444
+#: src/ephy-window.c:574
+msgid "Exit Fullscreen"
+msgstr "Plein écran"
+
+#: src/ephy-window.c:664 src/window-commands.c:341
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
-#: src/ephy-window.c:446
+#: src/ephy-window.c:666 src/window-commands.c:382
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
-#: src/ephy-window.c:450
+#: src/ephy-window.c:670
msgid "Bookmark"
msgstr "Signet"
-#: src/ephy-window.c:1026
+#: src/ephy-window.c:883
msgid "Insecure"
msgstr "Non sécurisé"
-#: src/ephy-window.c:1029
+#: src/ephy-window.c:886
msgid "Broken"
msgstr "Invalide"
-#: src/ephy-window.c:1032
+#: src/ephy-window.c:889
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
-#: src/ephy-window.c:1036
+#: src/ephy-window.c:893
msgid "Low"
msgstr "Faible"
-#: src/ephy-window.c:1040
+#: src/ephy-window.c:897
msgid "High"
msgstr "Haut"
-#: src/ephy-window.c:1050
+#: src/ephy-window.c:907
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2589,321 +2591,386 @@ msgstr ""
"Niveau de sécurité : %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1056
+#: src/ephy-window.c:913
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Niveau de sécurité : %s"
-#: src/general-prefs.c:86
+#: src/pdm-dialog.c:253
+msgid "Host"
+msgstr "Hôte"
+
+#: src/pdm-dialog.c:265
+msgid "User Name"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
+
+#: src/pdm-dialog.c:313
+msgid "Domain"
+msgstr "Domaine"
+
+#: src/pdm-dialog.c:325
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: src/pdm-dialog.c:705
+msgid "Cookie Properties"
+msgstr "Propriétés du cookie"
+
+#: src/pdm-dialog.c:718
+msgid "Value:"
+msgstr "Valeur"
+
+#: src/pdm-dialog.c:732
+msgid "Path:"
+msgstr "Chemin"
+
+#: src/pdm-dialog.c:746
+msgid "Secure:"
+msgstr "Sécurisé"
+
+#: src/pdm-dialog.c:760
+msgid "Expire:"
+msgstr "Date d'expiration"
+
+#: src/popup-commands.c:324
+msgid "Download link"
+msgstr "Télécharger ce lien"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:91
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Aller à la page de démarrage"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:95
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Aller à la dernière page"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:99
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Afficher la page précédente"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:103
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Aller à la page suivante"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:106
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:107
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Fermer l'aperçu avant impression"
+
+#. *
+#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
+#. * Examples:
+#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
+#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
+#. * "Australian English (System setting)"
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:88
+msgid "System language"
+msgstr "Langue du système"
+
+#: src/prefs-dialog.c:89
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans (af)"
-#: src/general-prefs.c:87
+#: src/prefs-dialog.c:90
msgid "Albanian"
msgstr "Albanais"
-#: src/general-prefs.c:89
+#: src/prefs-dialog.c:92
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaïdjanais"
-#: src/general-prefs.c:90
+#: src/prefs-dialog.c:93
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
-#: src/general-prefs.c:91
+#: src/prefs-dialog.c:94
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
-#: src/general-prefs.c:92
+#: src/prefs-dialog.c:95
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"
-#: src/general-prefs.c:93
+#: src/prefs-dialog.c:96
msgid "Byelorussian"
msgstr "Biélorusse"
-#: src/general-prefs.c:94
+#: src/prefs-dialog.c:97
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
-#: src/general-prefs.c:96
+#: src/prefs-dialog.c:100 src/prefs-dialog.c:157
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinois"
+
+#: src/prefs-dialog.c:101
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
-#: src/general-prefs.c:97
+#: src/prefs-dialog.c:102
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
-#: src/general-prefs.c:98
+#: src/prefs-dialog.c:103
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
-#: src/general-prefs.c:99
+#: src/prefs-dialog.c:104
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandais"
-#: src/general-prefs.c:100
+#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "English"
msgstr "Anglais"
-#: src/general-prefs.c:101
+#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/general-prefs.c:102
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
-#: src/general-prefs.c:103
+#: src/prefs-dialog.c:108
msgid "Faeroese"
msgstr "Féroéen"
-#: src/general-prefs.c:104
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandais"
-#: src/general-prefs.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "French"
msgstr "Français"
-#: src/general-prefs.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"
-#: src/general-prefs.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "German"
msgstr "Allemand"
-#: src/general-prefs.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:115
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
-#: src/general-prefs.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:116
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"
-#: src/general-prefs.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:117
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésien"
-#: src/general-prefs.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Irish"
msgstr "Irlandais"
-#: src/general-prefs.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
-#: src/general-prefs.c:117
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "Latvian"
msgstr "Letton"
-#: src/general-prefs.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanien"
-#: src/general-prefs.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Macedonian"
msgstr "Macédonien"
-#: src/general-prefs.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Malay"
msgstr "Malais"
-#: src/general-prefs.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norvégien/Nynorsk"
-#: src/general-prefs.c:122
-msgid "Norwegian/Bokmaal"
+#: src/prefs-dialog.c:127
+msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Norvégien/Bokmaal"
-#: src/general-prefs.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvégien"
-#: src/general-prefs.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
-#: src/general-prefs.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
-#: src/general-prefs.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:131
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Portugais brésilien"
-#: src/general-prefs.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
-#: src/general-prefs.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:133 src/prefs-dialog.c:161
+msgid "Russian"
+msgstr "Russe"
+
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Scottish"
msgstr "Écossais"
-#: src/general-prefs.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
-#: src/general-prefs.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
-#: src/general-prefs.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"
-#: src/general-prefs.c:133
+#: src/prefs-dialog.c:138
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
-#: src/general-prefs.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
-#: src/general-prefs.c:135
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamil"
+#: src/prefs-dialog.c:142 src/prefs-dialog.c:165
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainien"
-#: src/general-prefs.c:138
-msgid "Vietnamian"
+#: src/prefs-dialog.c:143
+msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
-#: src/general-prefs.c:139
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Walloon"
msgstr "Wallon"
-#: src/history-dialog.c:307
-msgid "Location"
-msgstr "Emplacement"
-
-#: src/history-dialog.c:308
-msgid "Last Visit"
-msgstr "Dernière visite"
-
-#: src/pdm-dialog.c:224
-msgid "Host"
-msgstr "Hôte"
-
-#: src/pdm-dialog.c:236
-msgid "User Name"
-msgstr "Nom d'utilisateur"
-
-#: src/pdm-dialog.c:281
-msgid "Domain"
-msgstr "Domaine"
-
-#: src/pdm-dialog.c:293
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: src/pdm-dialog.c:599
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "Propriétés du cookie"
-
-#: src/pdm-dialog.c:612
-msgid "Value"
-msgstr "Valeur"
-
-#: src/pdm-dialog.c:626
-msgid "Path"
-msgstr "Chemin"
-
-#: src/pdm-dialog.c:640
-msgid "Secure"
-msgstr "Sécurisé"
-
-#: src/pdm-dialog.c:654
-msgid "Expire"
-msgstr "Date d'expiration"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:88
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Aller à la page de démarrage"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:92
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Aller à la dernière page"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:96
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Afficher la page précédente"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:100
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Aller à la page suivante"
+#: src/prefs-dialog.c:156
+msgid "Off"
+msgstr "Désactivée"
-#: src/ppview-toolbar.c:102
-msgid "Close"
-msgstr "Fermer"
+#: src/prefs-dialog.c:158
+msgid "East Asian"
+msgstr "Est-Asiatique"
-#: src/ppview-toolbar.c:104
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Fermer l'aperçu avant impression"
+#: src/prefs-dialog.c:164
+msgid "Universal"
+msgstr "Général"
-#: src/prefs-dialog.c:265 src/window-commands.c:650
+#: src/prefs-dialog.c:950
#, c-format
-msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Impossible d'afficher l'aide : %s"
-
-#: src/prefs-dialog.c:307
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interface utilisateur"
-
-#: src/prefs-dialog.c:308
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancé"
-
-#: src/prefs-dialog.c:352
-msgid "Preferences"
-msgstr "Préférences"
+msgid "Custom [%s]"
+msgstr "Personnalisée [%s]"
-#: src/session.c:189
+#: src/session.c:195
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Récupération des plantages"
-#: src/session.c:191
+#: src/session.c:197
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Ne pas rétablir"
-#: src/session.c:192
+#: src/session.c:198
msgid "_Recover"
msgstr "_Rétablir"
-#: src/session.c:220
+#: src/session.c:227
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
"Epipany a apparemment planté ou n'a pas été quitté correctement la dernière "
"fois que vous l'avez utilisé."
-#: src/session.c:226
+#: src/session.c:233
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Vous pouvez rétablir les onglets ainsi que les fenêtres ouvertes"
-#: src/toolbar.c:319
+#: src/toolbar.c:268
msgid "Back"
-msgstr "Arrière"
+msgstr "Précédente"
+
+#: src/toolbar.c:270
+msgid "Go back"
+msgstr "Revenir à la page Précédente"
-#: src/toolbar.c:331
+#: src/toolbar.c:282
msgid "Forward"
-msgstr "Avant"
+msgstr "Suivante"
-#: src/toolbar.c:343
+#: src/toolbar.c:284
+msgid "Go forward"
+msgstr "Passer à la page suivante"
+
+#: src/toolbar.c:295
msgid "Up"
msgstr "Haut"
-#: src/window-commands.c:139
+#: src/toolbar.c:297
+msgid "Go up"
+msgstr "Déplacer vers le haut"
+
+# Vérifier le contexte
+#: src/toolbar.c:308
+msgid "Spinner"
+msgstr "Animation"
+
+#: src/toolbar.c:318
+msgid "Address Entry"
+msgstr "Adresse"
+
+#: src/toolbar.c:320
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
+msgstr ""
+"Entrez l'adresse d'une page web à ouvrir ou une phrase à chercher sur le web"
+
+#: src/toolbar.c:329
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: src/toolbar.c:330
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "Ajuster la taille du texte"
+
+#: src/toolbar.c:340
+msgid "Favicon"
+msgstr "Icon préféré (FavIcon)"
+
+#: src/toolbar.c:350
+msgid "Go to the address entered in the address entry"
+msgstr "Aller à l'adresse saisie dans la barre d'adresse"
+
+#: src/window-commands.c:130
msgid "Check this out!"
msgstr "Va visiter ce site !"
-#: src/window-commands.c:310
-msgid "Select the file to open"
-msgstr "Sélectionner le fichier à ouvrir"
+#: src/window-commands.c:295 src/ephy-toolbars-model.c:197
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sans titre"
+
+#: src/window-commands.c:692
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Éditeur de barre d'outils"
+
+#: src/window-commands.c:714
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "A_jouter une nouvelle barre d'outils"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:680
+#: src/window-commands.c:764
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Mainteneur :\n"
@@ -2911,21 +2978,652 @@ msgstr ""
"\n"
"Contributeurs :\n"
"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
-"Laurent Richard (Kouran) <laurent.richard@lilit.be>"
+"Laurent Richard (Kouran) <laurent.richard@lilit.be>\n"
+"Eric Seigne <eric.seigne@rycks.com>"
-#: src/window-commands.c:692
+#: src/window-commands.c:792
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
-#~ msgid "_Remove Toolbar"
-#~ msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "_Titre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show only the title column"
+#~ msgstr "Afficher _seulement ce dossier"
+
+#~ msgid "_Address"
+#~ msgstr "_Adresse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show only the address column"
+#~ msgstr "Afficher _seulement ce dossier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "T_itle and Address"
+#~ msgstr "_Adresse"
+
+#~ msgid "Show both the title and address columns"
+#~ msgstr "Afficher les colones de titre et d'adresse."
+
+#~ msgid "Allow Java"
+#~ msgstr "Autoriser Java"
+
+#~ msgid "Allow Java."
+#~ msgstr "Autoriser Java."
+
+#~ msgid "Allow JavaScript"
+#~ msgstr "Autoriser JavaScript"
+
+#~ msgid "Allow JavaScript."
+#~ msgstr "Autoriser JavaScript."
+
+#~ msgid "Default charset"
+#~ msgstr "Jeu de caractères par défaut"
+
+#~ msgid "Default charset."
+#~ msgstr "Jeu de caractères par défaut."
+
+#~ msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format."
+#~ msgstr "Couleur par défaut pour les liens non visités (format #RRVVBB)."
+
+#~ msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Couleur par défaut pour les liens déjà visités (au format hexa #RRVVBB)."
+
+#~ msgid "Default page background color"
+#~ msgstr "Couleur d'arrière-plan par défaut pour les pages"
+
+#~ msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format."
+#~ msgstr "Couleur d'arrière-plan par défaut pour les pages au format #RRVVBB."
+
+#~ msgid "Default page text color"
+#~ msgstr "Couleur par défaut du texte"
+
+#~ msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format."
+#~ msgstr "Couleur par défaut du texte au format #RRVVBB."
+
+#~ msgid "Default sidebar page"
+#~ msgstr "Page par défaut pour la barre latérale"
+
+#~ msgid "Default sidebar page."
+#~ msgstr "Page par défaut pour la barre latérale."
+
+#~ msgid "Default sidebar size"
+#~ msgstr "Taille par défaut de la barre latérale"
+
+#~ msgid "Default sidebar size."
+#~ msgstr "Taille par défaut de la barre latérale."
+
+#~ msgid "Default spinner theme"
+#~ msgstr "Thème par défaut de l'animation"
+
+#~ msgid "Default unvisited link color"
+#~ msgstr "Couleur par défaut des liens non visités"
+
+#~ msgid "Default visited link color"
+#~ msgstr "Couleur par défaut des liens visités"
+
+#~ msgid "Expire history"
+#~ msgstr "Expiration de l'historique"
+
+#~ msgid "Expire history after how many days."
+#~ msgstr "Nombre de jour avant expiration de l'historique"
+
+#~ msgid "History search time"
+#~ msgstr "Historique du temps de recherche"
+
+#~ msgid "Image animation type"
+#~ msgstr "Type d'animation pour les images"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once "
+#~ "through), 2 (never)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Animation des images. Valeurs possibles : 0 (animation continue), 1 "
+#~ "(jouer une seule fois l'animation), 2 (jamais d'animation)"
+
+#~ msgid "Jump to new tabs"
+#~ msgstr "Sélectionner automatiquement les nouveaux onglets"
+
+#~ msgid "Jump to new tabs."
+#~ msgstr "Sélectionner automatiquement les nouveaux onglets."
+
+#~ msgid "Keep downloader open after all downloads have finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas fermer la fenêtre du gestionnaire de téléchargements lorsque tous "
+#~ "les fichiers ont été téléchargés."
+
+#~ msgid "Keep downloader open after download finished"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas fermer la fenêtre de téléchargement lorsque tous les fichiers sont "
+#~ "téléchargés"
+
+#~ msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited"
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste des domaines (séparés par des virgules) pour lesquels il ne faut "
+#~ "pas utiliser de proxy"
+
+#~ msgid "New page type"
+#~ msgstr "Type de la nouvelle page"
+
+#~ msgid "No proxy for"
+#~ msgstr "Aucun proxy pour"
+
+#~ msgid "Open popups in tabs"
+#~ msgstr "Ouvrir les popups dans des onglets"
+
+#~ msgid "Open popups in tabs instead of new windows."
+#~ msgstr "Ouvrir les popups dans des onglets au lieu de fenêtres."
+
+#~ msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
+#~ msgstr "Type de papier : 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)"
+
+#~ msgid "Print range"
+#~ msgstr "Pages à imprimer"
+
+#~ msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pages à imprimer : 0 (toutes les pages), 1 (nombre de pages précis)."
+
+#~ msgid "Save passwords"
+#~ msgstr "Enregistrer les mots de passe"
+
+#~ msgid "Save passwords."
+#~ msgstr "Enregistrer les mots de passe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 "
+#~ "(all items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 "
+#~ "(this month)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher seulement les entrées de l'historique depuis une date "
+#~ "particulière. Les valeurs possibles sont ø (tous les éléments), 1 "
+#~ "(aujourd'hui), 2 (hier), 3 (les 2 derniers jours), 4 (cette semaine), 5 "
+#~ "(ce mois)."
+
+#~ msgid "Show sidebar by default"
+#~ msgstr "Afficher la barre latérale par défaut"
+
+#~ msgid "Show sidebar by default."
+#~ msgstr "Afficher la barre latérale par défaut."
+
+#~ msgid "Show sidebar in full screen mode"
+#~ msgstr "Afficher la barre latérale en mode plein écran"
+
+#~ msgid "Show sidebar in full screen mode."
+#~ msgstr "Afficher la barre latérale en mode plein écran"
+
+#~ msgid "Show statusbar in full screen mode"
+#~ msgstr "Afficher la barre d'état en mode plein écran"
+
+#~ msgid "Show statusbar in full screen mode."
+#~ msgstr "Afficher la barre d'état en mode plein écran."
+
+#~ msgid "Show toolbars in full screen mode"
+#~ msgstr "Afficher les barres d'outils en mode plein écran"
+
+#~ msgid "Show toolbars in full screen mode."
+#~ msgstr "Afficher les barres d'outils en mode plein écran."
+
+#~ msgid "Size of memory cache"
+#~ msgstr "Taille du cache mémoire"
+
+#~ msgid "Size of memory cache, in KB."
+#~ msgstr "Taille du cache mémoire en Ko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit "
+#~ "this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste des contrôles qui seront affichés dans la barre d'outil. Il est "
+#~ "fortement conseillé d'utiliser l'éditeur de barre d'outils pour modifier "
+#~ "cette option."
+
+#~ msgid "Toolbar setup"
+#~ msgstr "Composition de la barre d'outils"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values "
+#~ "are: 0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Page à afficher au lors de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre. Les "
+#~ "valeurs possibles sont : 0 (page d'accueil), 1 (dernière page visitée), 2 "
+#~ "(page blanche)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "URL for the user's home page. Displayed on start up and when a new window "
+#~ "or tab is created"
+#~ msgstr ""
+#~ "URL de la page d'accueil de l'utilisateur. Cette page est affichée lors "
+#~ "du démarrage de Epiphany et quand un nouvel onglet ou une nouvelle "
+#~ "fenêtre est ouvert"
+
+#~ msgid "Underline links"
+#~ msgstr "Souligner les liens"
+
+#~ msgid "Underline links."
+#~ msgstr "Souligner les liens."
+
+#~ msgid "When to compare cached copy"
+#~ msgstr "Quand comparer la copie cachée"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per "
+#~ "session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quand comparer la copie cachée à la copie web. Les valeurs sont 0 (une "
+#~ "seule fois par session), 1 (chaque fois), 2 (jamais), 3 (automatiquement)."
+
+#~ msgid "When to load images"
+#~ msgstr "Quand charger les images"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current "
+#~ "server only), 2 (never)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quand charger les images. Les valeurs possibles sont 0 (toujours), 1 (du "
+#~ "serveur actuel uniquement), 2 (jamais)"
+
+#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>"
+#~ msgstr "<b>Rechercher : </b>"
+
+#~ msgid "<b>Location:</b>"
+#~ msgstr "<b>Emplacement :</b>"
+
+#~ msgid "Automatically _wrap around"
+#~ msgstr "_Recommencer automatiquement au début du document"
+
+#~ msgid "Downloading"
+#~ msgstr "Téléchargement"
+
+#~ msgid "Ever"
+#~ msgstr "Pas de limite"
+
+#~ msgid "Find text..."
+#~ msgstr "Rechercher texte..."
+
+#~ msgid "Last three days"
+#~ msgstr "Ces 3 derniers jours"
+
+#~ msgid "Last two days"
+#~ msgstr "Ces deux derniers jours"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Aujourd'hui"
+
+#~ msgid "Two weeks"
+#~ msgstr "Deux semaines"
+
+#~ msgid "Week"
+#~ msgstr "Semaine"
+
+#~ msgid "_Keep the dialog open"
+#~ msgstr "_Ne pas fermer la boîte de dialogue"
+
+#~ msgid "_Match upper/lower case"
+#~ msgstr "Respecter la _casse"
+
+#~ msgid "_Time:"
+#~ msgstr "_Date :"
+
+#~ msgid "<b>Caches</b>"
+#~ msgstr "<b>Caches</b>"
+
+#~ msgid "<b>Links</b>"
+#~ msgstr "<b>Liens :</b>"
+
+#~ msgid "<b>On New Page</b>"
+#~ msgstr "<b>Lors de l'ouverture d'une nouvelle page</b>"
+
+#~ msgid "Clear _Disk Cache"
+#~ msgstr "Purger le _cache disque"
+
+#~ msgid "Clear _Memory Cache"
+#~ msgstr "Purger le cache _mémoire"
+
+#~ msgid "Compare page:"
+#~ msgstr "Comparer la page :"
+
+#~ msgid "E_very time"
+#~ msgstr "À _chaque fois"
+
+#~ msgid "Memor_y cache:"
+#~ msgstr "Cache _mémoire :"
+
+#~ msgid "Once per _session"
+#~ msgstr "Une fois par _session"
+
+#~ msgid "Open _popups in tabs"
+#~ msgstr "Ouvrir les _popups dans des onglets"
+
+#~ msgid "Pick the background color"
+#~ msgstr "Choisissez une couleur d'arrière-plan"
+
+#~ msgid "Pick the text color"
+#~ msgstr "Choisissez la couleur du texte"
+
+#~ msgid "Pick the unvisited link color"
+#~ msgstr "Choisissez une couleur pour les liens non visités"
+
+#~ msgid "Pick the visited link color"
+#~ msgstr "Choisissez la couleur des liens visités"
+
+#~ msgid "Show blan_k page"
+#~ msgstr "Afficher une page v_ide"
+
+#~ msgid "Show hom_e page"
+#~ msgstr "Afficher la _page de démarrage"
+
+#~ msgid "Show la_st page"
+#~ msgstr "Afficher la d_ernière page visitée"
+
+#~ msgid "Use s_ystem colors"
+#~ msgstr "Utiliser les couleurs du _système"
+
+#~ msgid "_Automatically"
+#~ msgstr "_Automatiquement"
+
+#~ msgid "_Jump to new tabs automatically"
+#~ msgstr "_Afficher automatiquement les nouveaux onglets"
+
+#~ msgid "_Language encoding:"
+#~ msgstr "Encod_age :"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Emplacement :"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Jamais"
+
+#~ msgid "_Open in tabs by default"
+#~ msgstr "Ouvrir les _nouvelles fenêtres dans des onglets"
+
+#~ msgid "_Text"
+#~ msgstr "_Texte"
+
+#~ msgid "_Unvisited link"
+#~ msgstr "Lien _non visité"
+
+#~ msgid "_Visited link"
+#~ msgstr "Lien _visité"
+
+#~ msgid "kB"
+#~ msgstr "ko"
+
+#~ msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")"
+#~ msgstr "A_4 (21x29,7cm)"
+
+#~ msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")"
+#~ msgstr "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")"
+
+#~ msgid "L_egal (8.5\" x 14\")"
+#~ msgstr "L_egal (8.5\" x 14\")"
+
+#~ msgid "Page _URL"
+#~ msgstr "_URL de la page"
+
+#~ msgid "Paper Details"
+#~ msgstr "Détails sur le papier"
+
+#~ msgid "_Letter (8.5\" x 11\")"
+#~ msgstr "_Letter (8.5\" x 11\")"
+
+#~ msgid "Getting started"
+#~ msgstr "Prêt à démarrer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in "
+#~ "the desktop wide configuration dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si votre connexion Internet le nécessite, veuillez configurer votre proxy "
+#~ "dans la boîte de dialogue de configuration général."
+
+#~ msgid "Proxy configuration"
+#~ msgstr "Configuration avancée du proxy"
+
+#~ msgid "The web browser"
+#~ msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre de navigation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To import bookmarks from another browser installed on your system just "
+#~ "click on one of the links below:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour importer les signets d'autres navigateurs installé sur votre "
+#~ "système, cliquez sur un des liens ci-dessous :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start browsing web pages either by typing a location (example: "
+#~ "www.google.com) or a keyword (example: best computer shop) in the toolbar "
+#~ "text entry and then pressing the Enter key. You can remember important "
+#~ "visited pages using bookmarks or browse all of them with the history "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez commencer à surfer sur les pages web soit en saisissant un "
+#~ "emplacement (exemple : www.google.fr ) ou un mot-clé (exemple : meilleur "
+#~ "achat informatique) dans la zone de saisie de texte de la barre d'outils "
+#~ "puis en pressant la touche Entrée. Vous pouvez vous rappeler des pages "
+#~ "importantes visitées en utilisant les signets ou en les parcourant toutes "
+#~ "dans la boîte de dialogue d'historique."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right click the links and choose \"Bookmark Page...\" from the menu list. "
+#~ "When you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart "
+#~ "bookmarks will be displayed. Just choose one of them to perform the "
+#~ "search. The next time you type a word, just pressing the Enter key will "
+#~ "be enough to perform the same action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faites un clic droit de la souris sur les liens et choisissez « Bookmark "
+#~ "Page... » depuis le menu. Lorsque vous saisirez un mot dans la zone de "
+#~ "saisie de la barre d'outils, une liste intelligente de vos signets sera "
+#~ "affiché. Choisissez en juste un pour effectuer la recherche. La prochaine "
+#~ "fois que vous saisirez un mot, juste presser la touche Entrée suffira "
+#~ "pour effectuer la même action."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly "
+#~ "from the location entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les signets intelligents vous permettent d'effectuer des recherche et des "
+#~ "actions similaires directement depuis la zone de saisie de l'emplacement."
+
+# Vérifier le contexte
+#~ msgid "Copy Image Location"
+#~ msgstr "Copier l'adresse de l'image"
+
+# Vérifier le contexte
+#~ msgid "Copy Link Location"
+#~ msgstr "Copier l'adresse du lien"
+
+# Vérifier le contexte
+#~ msgid "Copy Page Location"
+#~ msgstr "Copier l'adresse de la page"
+
+#~ msgid "Open Image With"
+#~ msgstr "Ouvrir l'image avec"
+
+#~ msgid "Open With"
+#~ msgstr "Ouvrir avec"
+
+#~ msgid "Save with content"
+#~ msgstr "Enregistre la page complète"
+
+#~ msgid "Arabic (IBM-864-I)"
+#~ msgstr "Arabe (IBM-864-I)"
+
+#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
+#~ msgstr "Arabe (ISO-8859-6-E)"
+
+#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
+#~ msgstr "Arabe (ISO-8859-6-I)"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
+#~ msgstr "Chinois simplifié (Windows-936)"
+
+#~ msgid "English (US-ASCII)"
+#~ msgstr "Anglais (US-ASCII)"
+
+#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
+#~ msgstr "Hébreu (ISO-8859-8-E)"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-16BE)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-16LE)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-32BE)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-32LE)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
+
+#~ msgid "Default (recommended)"
+#~ msgstr "Défaut (recommandé)"
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Jamais"
+
+#~ msgid "Today at %-H:%M"
+#~ msgstr "Aujourd'hui à %-H:%M"
+
+#~ msgid "Yesterday at %-H:%M"
+#~ msgstr "Hier à %-H:%M"
+
+#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M"
+#~ msgstr "%A, %B %-d %Y à %-H:%M"
+
+#~ msgid "Import Mozilla bookmarks"
+#~ msgstr "Signets Mozilla"
+
+#~ msgid "Import Galeon bookmarks"
+#~ msgstr "Signets Galeon"
+
+#~ msgid "%Y-%m-%d"
+#~ msgstr "%d/%m/%Y"
+
+#~ msgid "People"
+#~ msgstr "Personnes"
+
+#~ msgid "Art"
+#~ msgstr "Art"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create the initial window with the given geometry.\n"
+#~ "see X(1) for the GEOMETRY format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crée la fenêtre initiale avec la géométrie donnée.\n"
+#~ "Voir X(1) pour le format de GÉOMETRIE"
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GÉOMÉTRIE"
+
+#~ msgid "Ephy already running, using existing process"
+#~ msgstr ""
+#~ "Epiphany est déjà en cours de fonctionnement, utilisation du processus "
+#~ "existant"
+
+#~ msgid "name of icon for the mozilla view"
+#~ msgstr "nom de l'icône pour la vue Mozilla"
+
+#~ msgid "mozilla summary info"
+#~ msgstr "Informations Mozilla"
+
+#~ msgid "Mozilla bookmarks imported successfully."
+#~ msgstr "Import des signets au format Mozilla réussi avec succès"
+
+#~ msgid "Importing Mozilla bookmarks failed."
+#~ msgstr "L'import des signets Mozilla a échoué"
+
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "Galeon"
+
+#~ msgid "Galeon bookmarks imported successfully."
+#~ msgstr "Import des signets au format Galeon réussi avec succès"
+
+#~ msgid "Importing Galeon bookmarks failed."
+#~ msgstr "L'import des signets Galeon a échoué"
+
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Konqueror bookmarks imported successfully."
+#~ msgstr "Import des signets au format Konqueror réussi avec succès"
+
+#~ msgid "Importing Konqueror bookmarks failed."
+#~ msgstr "L'import des signets Konqueror a échoué"
+
+#~ msgid "Create a new window"
+#~ msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre"
+
+#~ msgid "Boo_kmark Page..."
+#~ msgstr "A_jouter aux signets..."
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Rechercher"
+
+#~ msgid "Find a string"
+#~ msgstr "Rechercher une chaîne"
+
+#~ msgid "Show the contents in more detail"
+#~ msgstr "Afficher le contenu plus en détails"
+
+#~ msgid "Show the contents in less detail"
+#~ msgstr "Afficher le contenu moins en détails"
+
+#~ msgid "Show the contents at the normal size"
+#~ msgstr "Afficher le contenu en taille normale"
+
+#~ msgid "Go to an already visited page"
+#~ msgstr "Aller sur une page déjà visitée"
+
+#~ msgid "Boo_kmarks"
+#~ msgstr "_Signets"
+
+#~ msgid "Go to a bookmark"
+#~ msgstr "Retourner à un emplacement marqué d'un signet"
+
+# Vérifier le contexte
+#~ msgid "_Copy Link Location"
+#~ msgstr "_Copier l'adresse du lien"
+
+#~ msgid "Copy _Email"
+#~ msgstr "Copier l'adresse é_lectronique"
+
+#~ msgid "_Open Image"
+#~ msgstr "_Ouvrir l'image"
+
+#~ msgid "Open Image in _New Window"
+#~ msgstr "Ouvrir l'image dans une _nouvelle fenêtre"
+
+#~ msgid "Use Image As _Background"
+#~ msgstr "Utiliser l'image comme _arrière-plan"
+
+# Vérifier le contexte
+#~ msgid "_Copy Image Location"
+#~ msgstr "_Copier l'adresse de l'image"
+
+#~ msgid "Vietnamian"
+#~ msgstr "Vietnamien"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Emplacement"
+
+#~ msgid "Last Visit"
+#~ msgstr "Dernière visite"
+
+#~ msgid "User Interface"
+#~ msgstr "Interface utilisateur"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avancé"
+
+#~ msgid "Select the file to open"
+#~ msgstr "Sélectionner le fichier à ouvrir"
#~ msgid "_Edit Toolbars..."
#~ msgstr "É_diter les barres d'outils"
-#~ msgid "Add Toolbar"
-#~ msgstr "Ajouter une barre d'outils"
-
#~ msgid "_Open In New Window"
#~ msgstr "_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
@@ -2938,9 +3636,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "R_ename Topic"
#~ msgstr "R_enommer le sujet"
-#~ msgid "_Delete Bookmark"
-#~ msgstr "S_upprimer le signet"
-
#~ msgid "D_elete Topic"
#~ msgstr "E_ffacer le sujet"
@@ -2965,9 +3660,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "<b>_Available Controls</b>"
#~ msgstr "<b>Contrôles disponibles</b>"
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Éditeur de barre d'outils"
-
#~ msgid "_Reset to defaults"
#~ msgstr "_Valeurs par défaut"
@@ -3029,9 +3721,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "New Autobookmarks Folder"
#~ msgstr "Nouveau dossier de signets automatiques"
-#~ msgid "Select the bookmarks file to open"
-#~ msgstr "Sélectionnez le fichier de signets à ouvrir"
-
#~ msgid "Konqueror Bookmarks Export Druid"
#~ msgstr "Assistant pour enregistrer les signets au format Konqueror"
@@ -3054,10 +3743,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ "Cet assistant va vous aider à exporter un fichier contenant vos signets. "
#~ "Une copie de sauvegarde de tous les fichiers écrasés sera effectuée."
-# Vérifier le contexte
-#~ msgid "Bookmark file location"
-#~ msgstr "Emplacement du fichier contenant les signets"
-
#~ msgid "These locations are typical places where bookmarks can be found."
#~ msgstr "Les signets se trouvent généralement à un de ces emplacements."
@@ -3089,9 +3774,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "Merge imported bookmarks"
#~ msgstr "Fusionner les signets importés avec ceux existants"
-#~ msgid "These are the bookmarks just imported."
-#~ msgstr "Ces signets viennent d'être importés."
-
#~ msgid "Current bookmarks:"
#~ msgstr "Signets actuels :"
@@ -3113,9 +3795,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "The importing process has finished."
#~ msgstr "L'importation est terminée."
-#~ msgid "Mozilla bookmarks format"
-#~ msgstr "Format de signets Mozilla"
-
#~ msgid "Personal Toolbar Folder"
#~ msgstr "Barre de liens personnelle"
@@ -3175,12 +3854,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgstr ""
#~ "Toujours afficher les onglets même s'il n'y en a qu'un seul d'ouvert."
-#~ msgid "Ask for download directory"
-#~ msgstr "Demander le répertoire pour le téléchargement"
-
-#~ msgid "Ask for download directory."
-#~ msgstr "Demander le répertoire pour le téléchargement."
-
#~ msgid "Autocompletion"
#~ msgstr "Complétion automatique"
@@ -3674,12 +4347,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "URL Clicked"
#~ msgstr "Clic sur une URL"
-#~ msgid "Go up"
-#~ msgstr "Déplacer vers le haut"
-
-#~ msgid "Go forward"
-#~ msgstr "Avant"
-
#~ msgid ""
#~ "A bookmark file that was probably saved by Galeon 1 has been found. "
#~ "Galeon 1 saved non-ascii chars incorrectly. Do you want to try to fix the "
@@ -3726,9 +4393,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "Ask the user"
#~ msgstr "Demander à l'utilisateur"
-#~ msgid "True"
-#~ msgstr "Vrai"
-
#~ msgid "False"
#~ msgstr "Faux"
@@ -3782,9 +4446,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "Bookmarks Properties"
#~ msgstr "Propriétés des signets"
-#~ msgid "CP1255"
-#~ msgstr "CP1255"
-
#~ msgid "Create a toolbar for this folder"
#~ msgstr "Créer une barre d'outil à partir de ce dossier"
@@ -3815,9 +4476,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "GEORGIAN-PS"
#~ msgstr "GEORGIAN-PS"
-#~ msgid "ISO-8859-1"
-#~ msgstr "ISO-8859-1"
-
#~ msgid "ISO-8859-10"
#~ msgstr "ISO-8859-10"
@@ -3979,9 +4637,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "Remove bookmark"
#~ msgstr "Supprimer le signet"
-#~ msgid "Separator"
-#~ msgstr "Séparateur"
-
#~ msgid "Set size of smart bookmark entry"
#~ msgstr "Régler la taille de l'entrée des signets paramètrés"
@@ -4064,12 +4719,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "Create a new smart site"
#~ msgstr "Créer un nouveau signet paramètré"
-#~ msgid "Delete selected bookmarks"
-#~ msgstr "Effacer les signets sélectionnés"
-
-#~ msgid "E_xport"
-#~ msgstr "E_xporter"
-
#~ msgid "Edit bookmark's properties"
#~ msgstr "Éditer les propriétés du signet"
@@ -4261,9 +4910,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "À _propos..."
-#~ msgid "Add Bookmark"
-#~ msgstr "Ajouter un signet"
-
#~ msgid "Add a bookmark for the current location to the default folder"
#~ msgstr "Ajoute un signet vers la page courante dans le dossier par défaut"
@@ -4297,9 +4943,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "Open Session..."
#~ msgstr "Ouvrir la session..."
-#~ msgid "Open a bookmarks editor"
-#~ msgstr "Ouvre l'éditeur de signets"
-
#~ msgid "Open a session"
#~ msgstr "Ouvrir une session..."
@@ -4327,18 +4970,9 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Zoom arrière"
-#~ msgid "_Add Bookmark"
-#~ msgstr "_Ajouter un signet"
-
-#~ msgid "_Bookmarks"
-#~ msgstr "_Signets"
-
#~ msgid "_Close Tab"
#~ msgstr "_Fermer cet onglet"
-#~ msgid "_Edit Bookmarks"
-#~ msgstr "É_diter les signets"
-
#~ msgid "_History"
#~ msgstr "_Historique"
@@ -4424,18 +5058,12 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "Stylesheets on this page:"
#~ msgstr "Feuilles de style sur cette page :"
-#~ msgid "Target lan_guage"
-#~ msgstr "Langue de la _cible"
-
#~ msgid "Target t_ype"
#~ msgstr "T_ype de la cible"
#~ msgid "Wi_dth"
#~ msgstr "Lar_geur"
-#~ msgid "_Address"
-#~ msgstr "_Adresse"
-
#~ msgid "_Evaluate"
#~ msgstr "É_valuer"
@@ -4469,9 +5097,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "_Stylesheets"
#~ msgstr "_Feuilles de style"
-#~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "_Titre"
-
#~ msgid "_URL"
#~ msgstr "_URL"
@@ -4482,10 +5107,7 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgstr "S'ouvre _dans"
#~ msgid "Use Image as Background"
-#~ msgstr "Utiliser l'image comme fond d'écran"
-
-#~ msgid "<b>Cookies</b>"
-#~ msgstr "<b>Cookies</b>"
+#~ msgstr "Utiliser l'image comme arrière-plan"
#~ msgid "<b>Images</b>"
#~ msgstr "<b>Images</b>"
@@ -4502,9 +5124,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "Allow _Java (requires plugin)"
#~ msgstr "Autoriser _Java (nécessite un module d'extension)"
-#~ msgid "Allow _popups"
-#~ msgstr "Autoriser les _popups"
-
#~ msgid "Allow statusbar _messages"
#~ msgstr "Autoriser les _messages dans la barre d'état"
@@ -4517,18 +5136,12 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "Pick the not viewed tab text color"
#~ msgstr "Choisissez la couleur des onglets non encore visualisés"
-#~ msgid "_Always accept"
-#~ msgstr "_Toujours les accepter"
-
#~ msgid "_Always load"
#~ msgstr "_Toujours les charger"
#~ msgid "_Load from current server only"
#~ msgstr "Uniquement depuis le _serveur actuel"
-#~ msgid "_Never accept"
-#~ msgstr "Toujours _refuser"
-
#~ msgid "_Never load"
#~ msgstr "Ne _jamais les charger"
@@ -4598,10 +5211,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "Forward History"
#~ msgstr "Historique (suivant)"
-# Vérifier le contexte
-#~ msgid "Spinner"
-#~ msgstr "Animation"
-
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stop"
@@ -4614,9 +5223,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "Erroneous button"
#~ msgstr "Bouton erronné"
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Zoom"
-
#~ msgid "Allowed"
#~ msgstr "Autorisé"
@@ -4813,15 +5419,9 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "20"
-
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
-#~ msgid "30"
-#~ msgstr "30"
-
#~ msgid "Insert new tab after current tab"
#~ msgstr "_Insérer les nouveaux onglets à la suite du signet actuel"
@@ -4830,12 +5430,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ "_Insérer les nouveaux onglets à la suite du signet actuel plutôt qu'à la "
#~ "fin de la liste."
-#~ msgid "Show bookmarks toolbars by default"
-#~ msgstr "Afficher la barre de signets par défaut"
-
-#~ msgid "Show bookmarks toolbars by default."
-#~ msgstr "Afficher la barre de signets par défaut."
-
#~ msgid "Show bookmarks toolbars in full screen mode"
#~ msgstr "Afficher la barre de signets en mode plein écran"
@@ -4911,18 +5505,12 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "_Import / Export"
#~ msgstr "_Conversions"
-#~ msgid "_Import bookmarks..."
-#~ msgstr "_Importer les signets..."
-
#~ msgid "Java_script Console"
#~ msgstr "Console Java_Script"
#~ msgid "Sess_ions"
#~ msgstr "S_essions"
-#~ msgid "_Bookmarks Bar"
-#~ msgstr "Barre de _signets"
-
#~ msgid "_Java Console"
#~ msgstr "Console _Java"
@@ -5047,9 +5635,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "From la_st page"
#~ msgstr "En partant de la _dernière page"
-#~ msgid "Paper"
-#~ msgstr "Papier"
-
#~ msgid "The URL %s has MIME type %s"
#~ msgstr "L'URL %s a pour type MIME %s"
@@ -5062,9 +5647,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "Bookmarks Bar"
#~ msgstr "Barre de signets"
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Plein écran"
-
#~ msgid "Go to the home location"
#~ msgstr "Aller à la page d'accueil"
@@ -5098,9 +5680,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ "vous pouvez n'entrer aucune valeur valeur pour le moment, et\n"
#~ "régler un proxy plus tard dans les préférences de Galeon."
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Effacer"
-
#~ msgid "Configure Proxy Settings"
#~ msgstr "Réglages du proxy"
@@ -5400,12 +5979,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "%s not found\n"
#~ msgstr "%s introuvable\n"
-#~ msgid "Download link"
-#~ msgstr "Télécharger ce lien"
-
-#~ msgid "Open frame in window"
-#~ msgstr "Ouvrir le cadre dans la fenêtre"
-
# Vérifier le contexte
#~ msgid "Copy frame location"
#~ msgstr "Copier l'adresse du cadre"
@@ -5431,9 +6004,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "Open frame in Galeon"
#~ msgstr "Ouvrir le cadre dans Galeon"
-#~ msgid "Add Galeon bookmark"
-#~ msgstr "Ajouter un signet Galeon"
-
#~ msgid "Text _beside icons"
#~ msgstr "Texte à _coté des icônes"
@@ -5565,9 +6135,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "Exit the program, saving the current session"
#~ msgstr "Quitte Galeon en sauvegardant la session actuelle"
-#~ msgid "Search for a word or phrase in the current page"
-#~ msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans la page courante"
-
#~ msgid "Find _next"
#~ msgstr "_Suivant"
@@ -5619,9 +6186,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "Toggle full screen mode"
#~ msgstr "(Dés)Active le mode plein écran"
-#~ msgid "_Zoom"
-#~ msgstr "_Zoom"
-
#~ msgid "Use a different font size"
#~ msgstr "Utiliser une autre taille pour les polices"
@@ -5803,15 +6367,9 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "Related _links"
#~ msgstr "Liens _associés"
-#~ msgid "Open the related links menu"
-#~ msgstr "Affiche le menu contenant les liens associés à la page courante"
-
#~ msgid "_Cookies"
#~ msgstr "_Cookies"
-#~ msgid "Cookie management"
-#~ msgstr "Gestion des cookies"
-
#~ msgid "Image blocking management"
#~ msgstr "Gestion du filtrage des images"
@@ -5871,9 +6429,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "T_ools"
#~ msgstr "_Outils"
-#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s"
-#~ msgstr "http://www.google.fr/search?q=%s"
-
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "Dictionnaire"
@@ -5943,9 +6498,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "MIME Types"
#~ msgstr "Types MIME"
-#~ msgid "Fonts/Colors"
-#~ msgstr "Polices/Couleurs"
-
#~ msgid "Persistent Data"
#~ msgstr "Données persistentes"
@@ -5970,12 +6522,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "Set current page as home page"
#~ msgstr "Choisir la page courante comme page d'accueil"
-#~ msgid "Open new window"
-#~ msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
-
-#~ msgid "Open new tab"
-#~ msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
-
#~ msgid "Reload all tabs"
#~ msgstr "Recharger tous les onglets"
@@ -6055,9 +6601,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Messages"
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "Minutes"
-
#~ msgid "Only show errors"
#~ msgstr "Afficher uniquement les erreurs"
@@ -6354,9 +6897,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "Show Folder Actions"
#~ msgstr "Actions additionnelles pour les signets"
-#~ msgid "Show _blank page"
-#~ msgstr "Afficher une page _vide"
-
#~ msgid "Show _home page"
#~ msgstr "Afficher la page de _démarrage"
@@ -6438,9 +6978,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "_Autocompletion enabled"
#~ msgstr "Complétion _automatique"
-#~ msgid "_Clear History"
-#~ msgstr "Vider l'_historique"
-
#~ msgid "_Days before expiring history items"
#~ msgstr "Âge d'_expiration des éléments de l'historique"
@@ -6586,9 +7123,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "_Collapse all categories"
#~ msgstr "_Réduire toutes les catégories"
-#~ msgid "Show only _this folder"
-#~ msgstr "Afficher _seulement ce dossier"
-
#~ msgid "Show _all bookmarks"
#~ msgstr "Afficher _tous les signets"
@@ -6677,7 +7211,7 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgstr "Ne plus demander"
#~ msgid "No document is loaded"
-#~ msgstr "Pas de documents chargés"
+#~ msgstr "Aucun document chargé"
#~ msgid "Saved as %s"
#~ msgstr "%s enregistré"
@@ -6747,9 +7281,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "%dK of %sK bytes at %sK bytes/sec"
#~ msgstr "%d ko sur %s ko téléchargés à %s ko/sec"
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Défaut"
-
#~ msgid "Go back - Right button: History"
#~ msgstr "Retour en arrière - Bouton droit : historique"
@@ -6826,9 +7357,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "%s at %s"
#~ msgstr "%s à %s"
-#~ msgid "%s at KB/s"
-#~ msgstr "%s à KB/s"
-
#~ msgid "GNOME default"
#~ msgstr "Thème GNOME"
@@ -6844,9 +7372,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "Get icon"
#~ msgstr "Obtenir icône"
-#~ msgid "Load selected bookmark in the browser"
-#~ msgstr "Charger le signet sélectionné dans le navigateur"
-
#~ msgid "New bar"
#~ msgstr "Nouveau séparateur"
@@ -6983,9 +7508,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "Insensitive close _buttons"
#~ msgstr "_Boutons de fermeture insensibles"
-#~ msgid "Move in the browsing history"
-#~ msgstr "Déplacement dans l'historique"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Related Links Toolbar"
#~ msgstr "Liens _associés"
@@ -7023,30 +7545,15 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "Looking for a bookmarks icon"
#~ msgstr "Recherche d'une icone en cours"
-#~ msgid "A_4"
-#~ msgstr "_A4"
-
-#~ msgid "E_xecutive"
-#~ msgstr "E_xecutive"
-
#~ msgid "F_ile"
#~ msgstr "F_ichier"
#~ msgid "L_eft"
#~ msgstr "_Gauche"
-#~ msgid "Le_gal"
-#~ msgstr "Le_gal"
-
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Aperçu"
-#~ msgid "_Letter"
-#~ msgstr "_Lettre"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
#~ msgid "%s - Galeon"
#~ msgstr "%s - Galeon"
@@ -7091,9 +7598,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "Show \"_go to\" button"
#~ msgstr "Afficher le bouton « Aller à »"
-#~ msgid "Show bookm_arks toolbars"
-#~ msgstr "Afficher la barre de s_ignets"
-
#~ msgid "Show bookmarks _dock"
#~ msgstr "Afficher le panneau de _signets"
@@ -7213,12 +7717,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "Display the images of the document"
#~ msgstr "Afficher les images du document"
-#~ msgid "Enable _Java"
-#~ msgstr "Activer _Java"
-
-#~ msgid "Enable Java_Script"
-#~ msgstr "Activer _JavaScript"
-
#~ msgid "Enable pro_xy"
#~ msgstr "Activer le pro_xy"
@@ -7378,9 +7876,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "Button toolbar"
#~ msgstr "Barre d'outils"
-#~ msgid "Download Handler"
-#~ msgstr "Gestionnaire de téléchargement"
-
#~ msgid "External Download Handler"
#~ msgstr "Gestionnaire de téléchargement externe"
@@ -7512,9 +8007,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "Download with built-in ( Mozilla ) Download Handler"
#~ msgstr "Télécharger avec le gestionnaire interne (Mozilla)"
-#~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Fichier :"
-
#~ msgid "GNOME's list of known Helper Applications"
#~ msgstr "Liste des applications GNOME connues"
@@ -7693,9 +8185,6 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ msgid "Expand all"
#~ msgstr "Développer tout"
-#~ msgid "New Category"
-#~ msgstr "Nouvelle catégorie"
-
#~ msgid "Title "
#~ msgstr "Titre "
@@ -7737,7 +8226,7 @@ msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
#~ "No source avaible."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'obtenir l'URL de la page courante.\n"
-#~ "Source non disponible."
+#~ "Aucune source disponible."
#~ msgid "Never open in new window"
#~ msgstr "Ne jamais ouvrir dans une nouvelle fenêtre"