diff options
author | Christian Rose <menthos@menthos.com> | 2004-01-05 19:28:57 +0800 |
---|---|---|
committer | Christian Rose <menthos@src.gnome.org> | 2004-01-05 19:28:57 +0800 |
commit | e86bdd5e3d43fca1a80226f5377001c19b30d66a (patch) | |
tree | 6e20d3f62b5d2661713d5239dc71a30a646eed11 /po | |
parent | 1a53001e132d78a266439f8d832e02025f4b40a8 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-e86bdd5e3d43fca1a80226f5377001c19b30d66a.tar gsoc2013-epiphany-e86bdd5e3d43fca1a80226f5377001c19b30d66a.tar.gz gsoc2013-epiphany-e86bdd5e3d43fca1a80226f5377001c19b30d66a.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-e86bdd5e3d43fca1a80226f5377001c19b30d66a.tar.lz gsoc2013-epiphany-e86bdd5e3d43fca1a80226f5377001c19b30d66a.tar.xz gsoc2013-epiphany-e86bdd5e3d43fca1a80226f5377001c19b30d66a.tar.zst gsoc2013-epiphany-e86bdd5e3d43fca1a80226f5377001c19b30d66a.zip |
Updated Swedish translation somewhat.
2004-01-05 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation somewhat.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 2991 |
2 files changed, 1765 insertions, 1231 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 8fca08782..86c823ab5 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,4 +1,9 @@ +2004-01-05 Christian Rose <menthos@menthos.com> + + * sv.po: Updated Swedish translation somewhat. + 2004-01-05 Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie> + * ga.po: Updated Irish translation 2004-01-03 Sanlig Badral <badral@openmn.org> @@ -1,15 +1,15 @@ # Swedish messages for Epiphany. -# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Dennis Persson <dennis@linux.nu>, 2000. -# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003. +# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2003-09-14 02:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-01 02:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-05 12:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-05 12:28+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,26 +25,18 @@ msgid "Epiphany Nautilus view" msgstr "Epiphany Nautilus-vy" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 -msgid "Epiphany Nautilus view factory" -msgstr "Fabrik för Epiphany Nautilus-vy" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 msgid "Epiphany content view component" msgstr "Epiphany-innehållsvykomponent" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 -msgid "Epiphany content view component's factory" -msgstr "Fabrik för Epiphany-innehållsvykomponent" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 msgid "View as Web Page" msgstr "Visa som webbsida" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 msgid "Web Page" msgstr "Webbsida" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 msgid "Web Page Viewer" msgstr "Webbsidevisare" @@ -56,6 +48,45 @@ msgstr "Bläddra bland och organisera dina bokmärken" msgid "Web Bookmarks" msgstr "Webbokmärken" +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " +"disable_unsafe_protocols is enabled." +msgstr "" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +msgid "Additional safe protocols" +msgstr "" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +msgid "Disable JavaScript chrome control" +msgstr "" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +msgstr "" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Disable unsafe protocols" +msgstr "Aktivera TLS-protokollet" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " +"and https:." +msgstr "" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Hide menubar by default" +msgstr "Visa menyrad som standard" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Hide the menubar by default." +msgstr "Visa menyrad som standard." + #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Surfa på nätet" @@ -84,12 +115,15 @@ msgid "Always show the tab bar" msgstr "Visa alltid flikraden" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 -msgid "Ask for download destination" -msgstr "Fråga efter hämtningsdestination" +#, fuzzy +msgid "Auto open downloads" +msgstr "Galeon-hämtningar" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 -msgid "Ask for download destination." -msgstr "Fråga efter hämtningsdestination." +msgid "" +"Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like videos, " +"images, text documents, compressed files, etc." +msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" @@ -182,33 +216,38 @@ msgstr "" "sök i sida." #: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#, fuzzy +msgid "History pages time range" +msgstr "Historiksöktid" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Home page" msgstr "Hemsida" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Languages" msgstr "Språk" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Match case for find in page" msgstr "Skilj på gemener/versaler vid sökning i sida" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Match case for find in page." msgstr "Skilj på gemener/versaler vid sökning i sida." -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Mittklick för att öppna webbsidan som pekas till av den för tillfället " "markerade texten" -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -216,11 +255,11 @@ msgstr "" "Mittklick på huvudvisningsytan kommer att öppna den webbsida som pekas till " "av den för tillfället markerade texten." -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Paper type" msgstr "Papperstyp" -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." @@ -228,74 +267,72 @@ msgstr "" "Papperstyp. Värden som stöds är \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" och \"Executive" "\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Föredragna språk, tvåbokstavskoder." -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Printer name" msgstr "Skrivarnamn" -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Printer name." msgstr "Skrivarnamn." -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Nederkantsmarginal vid utskrift" -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "Nederkantsmarginal vid utskrift (i mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing left margin" msgstr "Vänstermarginal vid utskrift" -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "Vänstermarginal vid utskrift (i mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing right margin" msgstr "Högermarginal vid utskrift" -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "Högermarginal vid utskrift (i mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing top margin" msgstr "Överkantsmarginal vid utskrift" -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "Överkantsmarginal vid utskrift (i mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Visa bokmärkesrad som standard" -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Visa bokmärkesrad som standard." -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "Show download details" -msgstr "Visa hämtningsdetaljer" - #: data/epiphany.schemas.in.h:43 -msgid "Show download details." -msgstr "Visa hämtningsdetaljer." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Visa statusrad som standard" -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Visa statusrad som standard." +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" +"\", \"today\"." +msgstr "" + #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Visa flikraden även när endast en flik är öppen." @@ -317,10 +354,20 @@ msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Storlek på diskcache, i MB." #: data/epiphany.schemas.in.h:51 +msgid "The bookmark informations shown in the editor view" +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +msgid "" +"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " +"are \"address\" and \"title\"." +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Språket för det för tillfället valda typsnittet" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -340,13 +387,13 @@ msgstr "" "unicode\" (andra språk), \"x-western\" (språk som skrivs med latinskt " "skript), \"x-tamil\" (tamil) och \"x-devanagari\" (devanagari)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "Autodetekteraren för kodning. Tom sträng betyder att automatisk detektering " "är av" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -370,23 +417,33 @@ msgstr "" "traditionell kinesiska) och \"universal_charset_detector\" (detektera " "automatiskt alla kodningar)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +msgid "The page informations shown in the history view" +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +msgid "" +"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " +"are \"address\", \"title\"." +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Use own colors" msgstr "Använd egna färger" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Use own fonts" msgstr "Använd egna typsnitt" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Använd dina egna färger istället för de färger som sidan begär." -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Använd dina egna typsnitt istället för de typsnitt som sidan begär." -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -395,45 +452,131 @@ msgstr "" "\" (varsomhelst), \"current site\" (aktuell server) och \"nowhere" "\" (ingenstans ifrån)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Huruvida datumet ska skrivas ut i sidfoten" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Huruvida datumet ska skrivas ut i sidfoten." -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Huruvida sidans adress ska skrivas ut i sidhuvudet" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Huruvida sidans adress ska skrivas ut i sidhuvudet." -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Huruvida sidnumren (x av totalt) ska skrivas ut i sidfoten" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Huruvida sidnumren (x av totalt) ska skrivas ut i sidfoten." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Huruvida sidans titel ska skrivas ut i sidhuvudet" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Huruvida sidans titel ska skrivas ut i sidhuvudet." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "x-western" msgstr "x-western" +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +#: data/glade/print.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +msgid "<b>Fingerprints</b>" +msgstr "<b>Fingeravtryck</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +msgid "<b>Issued By</b>" +msgstr "<b>Utfärdat av</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +msgid "<b>Issued To</b>" +msgstr "<b>Utfärdat till</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +msgid "<b>Validity</b>" +msgstr "<b>Giltighet</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +msgid "Certificate _Fields" +msgstr "Certifikat_fält" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +msgid "Certificate _Hierarchy" +msgstr "Certifikat_hierarki" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "Common Name:" +msgstr "Gemensamt namn (CN):" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +msgid "DYNAMIC" +msgstr "DYNAMISK" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +msgid "Expires On:" +msgstr "Utgår den:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +msgid "Field _Value" +msgstr "Fält_värde" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +msgid "Issued On:" +msgstr "Utfärdat den:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +msgid "MD5 Fingerprint:" +msgstr "" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 +#, fuzzy +msgid "Organization:" +msgstr "" +"Översättning: Christian Rose. Rapportera fel i översättningen till <sv@li." +"org>." + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#, fuzzy +msgid "Organizational Unit:" +msgstr "" +"Översättning: Christian Rose. Rapportera fel i översättningen till <sv@li." +"org>." + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +msgid "SHA1 Fingerprint:" +msgstr "" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 +msgid "Serial Number:" +msgstr "Serienummer:" + #: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +msgid " " +msgstr " " #: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 #: data/glade/print.glade.h:2 @@ -441,97 +584,69 @@ msgid "*" msgstr "*" #: data/glade/epiphany.glade.h:3 -msgid "<b>Address:</b>" +#, fuzzy +msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>Adress:</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:4 -msgid "<b>Status:</b>" -msgstr "<b>Status:</b>" +#, fuzzy +msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgstr "Använd en annan teckenkodning" #: data/glade/epiphany.glade.h:5 -msgid "<b>Time Elapsed:</b>" -msgstr "<b>Förlupen tid:</b>" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 -msgid "<b>Time Remaining:</b>" -msgstr "<b>Återstående tid:</b>" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 -msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " -"file?\n" -"</span>\n" -"It's not possible to view this file type directly in the browser:" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vad vill du göra med denna fil?\n" -"</span>\n" -"Det är inte möjligt att visa denna filtyp direkt i webbläsaren:" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "C_ase sensitive" msgstr "_Gör skillnad på VERSALER och gemener" -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 -msgid "Choose the file type action" -msgstr "Välj filtypsåtgärden" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Cookies" msgstr "Kakor" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 -msgid "DYNAMIC" -msgstr "DYNAMISK" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +#: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Download Manager" msgstr "Hämtningshanterare" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 -msgid "Download _Details" -msgstr "Hämtnings_detaljer" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 -#: src/ephy-window.c:619 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 +#: src/ephy-window.c:884 msgid "Find" msgstr "Sök" -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +#: data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Passwords" msgstr "Lösenord" -#: data/glade/epiphany.glade.h:18 +#: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Hanterare för personlig data" -#: data/glade/epiphany.glade.h:19 -msgid "You can open it with another application or save it on disk." -msgstr "Du kan öppna den med ett annat program eller spara den på disk." +#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +msgid "Text Encoding" +msgstr "Textkodning" -#: data/glade/epiphany.glade.h:20 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:389 +#, fuzzy +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Visa bilderna i dokumentet" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "_Find:" msgstr "_Sök:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:21 +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "_Next" msgstr "_Nästa" -#: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:367 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "_Pause" msgstr "_Paus" -#: data/glade/epiphany.glade.h:23 +#: data/glade/epiphany.glade.h:16 msgid "_Previous" msgstr "_Föregående" -#: data/glade/epiphany.glade.h:24 +#: data/glade/epiphany.glade.h:17 msgid "_Wrap around" msgstr "_Börja om från början" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Färger</b>" @@ -541,139 +656,170 @@ msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Kakor</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "<b>Downloads</b>" +msgstr "<b>Färger</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Kodningar</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Typsnitt</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Hemsida</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Språk</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Temporära filer</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Webbinnehåll</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "Add Language" +msgstr "Språk" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "An_vänd alltid skrivbordstemats färger" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 -msgid "Allow _popup windows" -msgstr "Tillåt _popupfönster" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Tillåt popupfönster" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Använd alltid _dessa typsnitt" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -msgid "Autodetec_t:" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "Au_todetect:" msgstr "_Upptäck automatiskt:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#, fuzzy +msgid "Automatically open \"safe\" downloads" +msgstr "_Börja automatiskt om från början" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#, fuzzy +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "För _språket:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Cl_ear" msgstr "T_öm" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#, fuzzy +msgid "De_fault:" +msgstr "_Standard:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Använd Java_Script" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Enable _Java" msgstr "Använd _Java" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Typsnitt och färger" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "For _Language:" msgstr "För _språket:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16 -msgid "General" -msgstr "Allmänt" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Language" msgstr "Språk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 -msgid "Language Editor" -msgstr "Språkredigerare" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "MB" msgstr "MB" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -msgid "Min_imum size:" -msgstr "Mi_nsta typsnittsstorlek:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 -msgid "Mo_re..." -msgstr "Me_r..." - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Endast _från webbplatser du besöker" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Privacy" msgstr "Integritet" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Sätt till aktuell _sida" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Sätt till _tom sida" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#, fuzzy +msgid "_Add..." +msgstr "_Lägg till" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 msgid "_Address:" msgstr "_Adress:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Always accept" msgstr "_Acceptera alltid" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -msgid "_Default:" -msgstr "_Standard:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Disk space:" msgstr "_Diskutrymme:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#, fuzzy +msgid "_Down" +msgstr "Ner" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#, fuzzy +msgid "_Download folder:" +msgstr "Hämtnings_mapp" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Fast bredd:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 -msgid "_Language:" -msgstr "_Språk:" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#, fuzzy +msgid "_Minimum size:" +msgstr "Mi_nsta typsnittsstorlek:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Never accept" msgstr "A_cceptera aldrig" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +msgid "_Remove" +msgstr "_Ta bort" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:189 +msgid "_Up" +msgstr "_Upp" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Variable width:" msgstr "_Variabel bredd:" @@ -718,82 +864,89 @@ msgid "C_olor" msgstr "F_ärg" #: data/glade/print.glade.h:14 -msgid "Choose a file to print to" -msgstr "Välj en fil att skriva ut till" - -#: data/glade/print.glade.h:15 msgid "E_xecutive" msgstr "E_xecutive" -#: data/glade/print.glade.h:17 +#: data/glade/print.glade.h:15 msgid "L_egal" msgstr "L_egal" -#: data/glade/print.glade.h:18 +#: data/glade/print.glade.h:16 msgid "Lan_dscape" msgstr "_Liggande" -#: data/glade/print.glade.h:19 +#: data/glade/print.glade.h:17 msgid "P_age title" msgstr "_Sidtitel" -#: data/glade/print.glade.h:20 +#: data/glade/print.glade.h:18 msgid "P_ortrait" msgstr "St_ående" -#: data/glade/print.glade.h:21 +#: data/glade/print.glade.h:19 msgid "P_rinter:" msgstr "Sk_rivare:" -#: data/glade/print.glade.h:22 +#: data/glade/print.glade.h:20 msgid "Pa_ges" msgstr "Si_dor" -#: data/glade/print.glade.h:23 +#: data/glade/print.glade.h:21 msgid "Page _numbers" msgstr "Sidnu_mmer" -#: data/glade/print.glade.h:24 -msgid "Page a_ddress" -msgstr "Sida_dress" - -#: data/glade/print.glade.h:25 +#: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Paper" msgstr "Papper" -#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23 -#: src/ephy-window.c:615 +#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 +#: src/ephy-window.c:880 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" -#: data/glade/print.glade.h:27 +#: data/glade/print.glade.h:24 +#, fuzzy +msgid "Print Setup" +msgstr "Utskriftsområde" + +#: data/glade/print.glade.h:25 msgid "_All pages" msgstr "_Alla sidor" -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: data/glade/print.glade.h:26 msgid "_Bottom:" msgstr "_Nederkant:" -#: data/glade/print.glade.h:29 +#: data/glade/print.glade.h:27 +#, fuzzy +msgid "_Browse..." +msgstr "Me_r..." + +#: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Date" msgstr "_Datum" -#: data/glade/print.glade.h:30 +#: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_File:" msgstr "_Fil:" -#: data/glade/print.glade.h:31 +#: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Grayscale" msgstr "_Gråskala" -#: data/glade/print.glade.h:32 +#: data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Left:" msgstr "_Vänster:" -#: data/glade/print.glade.h:33 +#: data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" +#: data/glade/print.glade.h:33 +#, fuzzy +msgid "_Page address" +msgstr "Sida_dress" + #: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Right:" msgstr "_Höger:" @@ -818,648 +971,887 @@ msgstr "fr_ån:" msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1 msgid "Add Bookmark for Frame" msgstr "Lägg till bokmärke för ram" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:3 msgid "Copy Email Address" msgstr "Kopiera e-postadress" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:4 msgid "Copy Image Address" msgstr "Kopiera bildadress" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:5 msgid "Copy Link Address" msgstr "Kopiera länkadress" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:6 msgid "Copy Page Address" msgstr "Kopiera sidadress" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7 msgid "Copy the Selection" msgstr "Kopiera markeringen" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9 msgid "Cut the Selection" msgstr "Klipp ut markeringen" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10 -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:539 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:547 msgid "Download Link" msgstr "Hämta länk" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:94 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92 msgid "First" msgstr "Första" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:98 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96 msgid "Last" msgstr "Sista" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:106 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104 msgid "Next" msgstr "Nästa" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15 msgid "Open Frame" msgstr "Öppna ram" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16 msgid "Open Frame in New Window" msgstr "Öppna ram i nytt fönster" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17 msgid "Open Image" msgstr "Öppna bild" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18 msgid "Open Image in New Window" msgstr "Öppna bild i nytt fönster" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19 msgid "Open in New Window" msgstr "Öppna i nytt fönster" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:20 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:21 msgid "Paste the Clipboard" msgstr "Klistra in från urklipp" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:102 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100 msgid "Previous" msgstr "Föregående" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24 msgid "Print the Current File" msgstr "Skriv ut den aktuella filen" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25 msgid "Save Background As..." msgstr "Spara bakgrund som..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:26 msgid "Save Image As..." msgstr "Spara bild som..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:27 msgid "Save Page As..." msgstr "Spara sida som..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:28 msgid "Search for a String" msgstr "Sök efter en sträng" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:29 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:30 msgid "Select the Entire Document" msgstr "Markera hela dokumentet" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31 +#, fuzzy +msgid "Text _Encoding..." +msgstr "_Kodning" + +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32 msgid "Use Image As Background" msgstr "Använd bild som bakgrund" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 src/ephy-history-window.c:128 -#: src/ephy-window.c:66 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:76 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" # Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv! #. Toplevel -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 src/ephy-history-window.c:127 -#: src/ephy-window.c:65 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:75 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:110 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:132 msgid "_Find..." msgstr "_Sök..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:87 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:103 msgid "_Print..." msgstr "Skriv _ut..." -#. Hours, Minutes, Seconds -#: embed/downloader-view.c:218 +#: embed/downloader-view.c:221 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u.%02u.%02u" -#. Minutes, Seconds -#: embed/downloader-view.c:223 +#: embed/downloader-view.c:225 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:363 -msgid "_Resume" -msgstr "_Återuppta" - -#: embed/downloader-view.c:385 -#, c-format -msgid "%.1f of %.1f MB" -msgstr "%.1f av %.1f MB" - -#: embed/downloader-view.c:391 -#, c-format -msgid "%d of %d kB" -msgstr "%d av %d kB" - -#: embed/downloader-view.c:397 -#, c-format -msgid "%d kB" -msgstr "%d kB" - -#: embed/downloader-view.c:403 -#, c-format -msgid "%s at %.1f kB/s" -msgstr "%s med %.1f kB/s" - -#: embed/downloader-view.c:518 embed/downloader-view.c:536 -#: src/ephy-window.c:799 +#: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 +#: src/ephy-window.c:1057 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" -#: embed/downloader-view.c:535 -msgid "00.00" -msgstr "00.00" - -#: embed/downloader-view.c:774 +#: embed/downloader-view.c:434 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:784 -msgid "Filename" -msgstr "Filnamn" +#: embed/downloader-view.c:444 +msgid "File" +msgstr "Fil" -#: embed/downloader-view.c:795 -msgid "Size" -msgstr "Storlek" - -#: embed/downloader-view.c:806 +#: embed/downloader-view.c:457 msgid "Remaining" msgstr "Återstår" -#: embed/downloader-view.c:1013 -msgid "Cancel all pending downloads?" -msgstr "Avbryt alla återstående hämtningar?" +#: embed/downloader-view.c:501 +msgid "Resume" +msgstr "Återuppta" + +#: embed/downloader-view.c:506 +msgid "Pause" +msgstr "Gör paus" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:550 src/popup-commands.c:334 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:334 msgid "Save Image As" msgstr "Spara bild som" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:664 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:641 msgid "Save Page As" msgstr "Spara sida som" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:673 src/popup-commands.c:422 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:422 msgid "Save Background As" msgstr "Spara bakgrund som" -#: embed/ephy-embed-utils.c:169 -msgid "The file has not been saved." -msgstr "Filen har inte sparats." - -#: embed/ephy-embed-utils.c:301 -msgid "No available applications to open the specified file." -msgstr "Inga tillgängliga program för att öppna den angivna filen." - -#: embed/ephy-history.c:444 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:692 -msgid "All" -msgstr "Allt" - -#: embed/ephy-history.c:585 -msgid "Others" -msgstr "Andra" - -#: embed/ephy-history.c:591 -msgid "Local files" -msgstr "Lokala filer" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311 -msgid "Select the destination filename" -msgstr "Välj ett destinationsfilnamn" - -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124 -msgid "" -"Epiphany cannot handle this protocol,\n" -"and no GNOME default handler is set" -msgstr "" -"Epiphany kan inte hantera detta protokoll, och\n" -"ingen standardhanterare är angiven i GNOME" - -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138 -msgid "" -"The protocol specified is not recognised.\n" -"\n" -"Would you like to try the GNOME default?" -msgstr "" -"Protokollet som är angivet känns inte igen.\n" -"\n" -"Vill du prova med standardalternativet i GNOME?" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:356 -msgid "The specified path does not exist." -msgstr "Den angivna sökvägen finns inte." - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:375 -msgid "A file was selected when a folder was expected." -msgstr "En fil valdes när en mapp förväntades." - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:382 -msgid "A folder was selected when a file was expected." -msgstr "En mapp valdes när en fil förväntades." - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78 -msgid "_Arabic" -msgstr "_Arabisk" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79 -msgid "_Baltic" -msgstr "_Baltisk" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80 -msgid "Central _European" -msgstr "Central_europeisk" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81 -msgid "Chi_nese" -msgstr "Ki_nesisk" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82 -msgid "_Cyrillic" -msgstr "_Kyrillisk" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83 -msgid "_Greek" -msgstr "_Grekisk" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84 -msgid "_Hebrew" -msgstr "_Hebreisk" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85 -msgid "_Indian" -msgstr "_Indisk" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:86 -msgid "_Japanese" -msgstr "_Japansk" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87 -msgid "_Korean" -msgstr "_Koreansk" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:88 -msgid "_Turkish" -msgstr "_Turkisk" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:89 -msgid "_Unicode" -msgstr "_Unicode" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:90 -msgid "_Vietnamese" -msgstr "_Vietnamesisk" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:91 -msgid "_Western" -msgstr "_Västerländsk" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:92 -msgid "_Other" -msgstr "_Annan" - -#. translators: access keys need only be unique within the same LG_group -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:111 +#: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabisk (_IBM-864)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112 +#: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arabisk (ISO-_8859-6)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113 +#: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arabisk (_MacArabic)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114 +#: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arabisk (_Windows-1256)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115 +#: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Baltisk (_ISO-8859-13)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116 +#: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Baltisk (I_SO-8859-4)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117 +#: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Baltisk (_Windows-1257)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118 +#: embed/ephy-encodings.c:70 +msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" +msgstr "_Armenisk (ARMSCII-8)" + +#: embed/ephy-encodings.c:71 +msgid "_Georgian (GEOSTD8)" +msgstr "_Georgisk (GEOSTD8)" + +#: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Centraleuropeisk (_IBM-852)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119 +#: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Centraleuropeisk (I_SO-8859-2)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120 +#: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Centraleuropeisk (_MacCE)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121 +#: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Centraleuropeisk (_Windows-1250)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122 -msgid "Croatian (Mac_Croatian)" -msgstr "Kroatisk (Mac_Croatian)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123 +#: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Förenklad kinesisk (_GB18030)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124 +#: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Förenklad kinesisk (G_B2312)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125 +#: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Förenklad kinesisk (GB_K)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126 +#: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Förenklad kinesisk (-HZ)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127 +#: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Förenklad kinesisk (_ISO-2022-CN)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128 +#: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Traditionell kinesisk (Big_5)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129 +#: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Traditionell kinesisk (Big5-HK_SCS)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130 +#: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Traditionell kinesisk (_EUC-TW)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131 +#: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Kyrillisk (_IBM-855)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132 +#: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Kyrillisk (I_SO-8859-5)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133 +#: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Kyrillisk (IS_O-IR-111)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134 +#: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Kyrillisk (_KOI8-R)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135 +#: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Kyrillisk (_MacCyrillic)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136 +#: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Kyrillisk (_Windows-1251)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137 -msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)" -msgstr "Kyrillisk/Rysk (_CP-866)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (_KOI8-U)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (Mac_Ukrainian)" +#: embed/ephy-encodings.c:90 +#, fuzzy +msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" +msgstr "Kyrillisk/Rysk (IBM-866)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140 +#: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Grekisk (_ISO-8859-7)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141 +#: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Grekisk (_MacGreek)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142 +#: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Grekisk (_Windows-1253)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143 +#: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144 +#: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmuki (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145 +#: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146 +#: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Hebreisk (_IBM-862)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147 +#: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Hebreisk (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148 +#: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Hebreisk (_MacHebrew)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149 +#: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Hebreisk (_Windows-1255)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150 +#: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Visuell hebreisk (ISO-8859-8)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151 +#: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japansk (_EUC-JP)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152 +#: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japansk (_ISO-2022-JP)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153 +#: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japansk (_Shift-JIS)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154 +#: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Koreansk (_EUC-KR)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155 +#: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Koreansk (_ISO-2022-KR)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156 +#: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Koreansk (_JOHAB)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157 +#: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Koreansk (_UHC)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158 +#: embed/ephy-encodings.c:109 +msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "_Keltisk (ISO-8859-14)" + +#: embed/ephy-encodings.c:110 +msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" +msgstr "_Isländsk (MacIcelandic)" + +#: embed/ephy-encodings.c:111 +msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "_Nordisk (ISO-8859-10)" + +#: embed/ephy-encodings.c:112 +#, fuzzy +msgid "_Persian (MacFarsi)" +msgstr "_Farsi (MacFarsi)" + +#: embed/ephy-encodings.c:113 +msgid "Croatian (Mac_Croatian)" +msgstr "Kroatisk (Mac_Croatian)" + +#: embed/ephy-encodings.c:114 +msgid "_Romanian (MacRomanian)" +msgstr "_Rumänsk (MacRomanian)" + +#: embed/ephy-encodings.c:115 +msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" +msgstr "R_umänsk (ISO-8859-16)" + +#: embed/ephy-encodings.c:116 +msgid "South _European (ISO-8859-3)" +msgstr "Syd_europeisk (ISO-8859-3)" + +#: embed/ephy-encodings.c:117 +msgid "Thai (TIS-_620)" +msgstr "Thailändsk (TIS-_620)" + +#: embed/ephy-encodings.c:119 +msgid "Thai (IS_O-8859-11)" +msgstr "Thailändsk (IS_O-8859-11)" + +#: embed/ephy-encodings.c:120 +msgid "_Thai (Windows-874)" +msgstr "_Thailändsk (Windows-874)" + +#: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turkisk (_IBM-857)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159 +#: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Turkisk (I_SO-8859-9)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160 +#: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turkisk (_MacTurkish)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161 +#: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Turkisk (_Windows-1254)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162 +#: embed/ephy-encodings.c:126 +msgid "Unicode (UTF-_8)" +msgstr "Unicode (UTF-_8)" + +#: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Unicode (UTF-_7)" msgstr "Unicode (UTF-_7)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163 -msgid "Unicode (UTF-_8)" -msgstr "Unicode (UTF-_8)" +#: embed/ephy-encodings.c:128 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" +msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (_KOI8-U)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164 +#: embed/ephy-encodings.c:129 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" +msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (Mac_Ukrainian)" + +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamesisk (_TCVN)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamesisk (_VISCII)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamesisk (V_PS)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167 +#: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamesisk (_Windows-1258)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168 +#: embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Västerländsk (_IBM-850)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169 -msgid "Western (I_SO-8859-1)" -msgstr "Västerländsk (I_SO-8859-1)" +#: embed/ephy-encodings.c:135 +#, fuzzy +msgid "Western (_ISO-8859-1)" +msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170 +#: embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Västerländsk (IS_O-8859-15)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171 +#: embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Västerländsk (_MacRoman)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172 +#: embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Västerländsk (_Windows-1252)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173 -msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "_Armenisk (ARMSCII-8)" +#: embed/ephy-encodings.c:140 +msgid "Off" +msgstr "Av" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174 -msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "_Keltisk (ISO-8859-14)" +#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:116 +msgid "Chinese" +msgstr "Kinesisk" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175 -msgid "_Farsi (MacFarsi)" -msgstr "_Farsi (MacFarsi)" +#: embed/ephy-encodings.c:142 +#, fuzzy +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Förenklad kinesisk (HZ)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176 -msgid "_Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "_Georgisk (GEOSTD8)" +#: embed/ephy-encodings.c:143 +#, fuzzy +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177 -msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "_Isländsk (MacIcelandic)" +#: embed/ephy-encodings.c:144 +msgid "East Asian" +msgstr "Östasiatisk" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178 -msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "_Nordisk (ISO-8859-10)" +#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:136 +msgid "Japanese" +msgstr "Japansk" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179 -msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "_Rumänsk (MacRomanian)" +#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:137 +msgid "Korean" +msgstr "Koreansk" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:180 -msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" -msgstr "R_umänsk (ISO-8859-16)" +# Detta används både som substantiv och adjektiv. Felrapporterat som +# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=97482. +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:149 +msgid "Russian" +msgstr "Ryska" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181 -msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "Syd_europeisk (ISO-8859-3)" +#: embed/ephy-encodings.c:148 +msgid "Universal" +msgstr "Universell" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182 -msgid "Thai (TIS-_620)" -msgstr "Thailändsk (TIS-_620)" +# Felrapporterat +#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:158 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainsk" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184 -msgid "Thai (IS_O-8859-11)" -msgstr "Thailändsk (IS_O-8859-11)" +#: embed/ephy-history.c:401 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:523 +msgid "All" +msgstr "Allt" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:185 -msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "_Thailändsk (Windows-874)" +#: embed/ephy-history.c:566 +msgid "Others" +msgstr "Andra" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:187 -msgid "_User Defined" -msgstr "_Användardefinierad" +#: embed/ephy-history.c:572 +msgid "Local files" +msgstr "Lokala filer" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:883 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:201 +#: src/window-commands.c:339 +msgid "Untitled" +msgstr "Namnlös" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:885 -msgid "No" -msgstr "Nej" +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314 +msgid "Save" +msgstr "Spara" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:890 -msgid "End of current session" -msgstr "slut på aktuell session" +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121 +msgid "" +"Epiphany cannot handle this protocol,\n" +"and no GNOME default handler is set" +msgstr "" +"Epiphany kan inte hantera detta protokoll, och\n" +"ingen standardhanterare är angiven i GNOME" + +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135 +msgid "" +"The protocol specified is not recognised.\n" +"\n" +"Would you like to try the GNOME default?" +msgstr "" +"Protokollet som är angivet känns inte igen.\n" +"\n" +"Vill du prova med standardalternativet i GNOME?" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "All files" +msgstr "Alla filer" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "HTML files" +msgstr "HTML-filer" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "Text files" +msgstr "Endast text" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "Image files" +msgstr "Bildtite_l" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "XML files" +msgstr "HTML-filer" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "XUL files" +msgstr "Lokala filer" + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "_Select Certificate" +msgstr "Certifikat" + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221 +#, c-format +msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224 +msgid "Select a certificate to identify yourself." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Certificate _Details" +msgstr "Certifikat" + +#. Add the buttons +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533 +#, fuzzy +msgid "_View Certificate" +msgstr "Certifikat" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "_Accept" +msgstr "_Acceptera alltid" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294 +#, c-format +msgid "" +"The site %s returned security information for %s. It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"information." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300 +#, c-format +msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 +msgid "Accept incorrect security information?" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337 +#, c-format +msgid "" +"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " +"intercepting your communication to obtain your confidential information." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343 +#, c-format +msgid "" +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" +"s." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 +msgid "Connect to untrusted site?" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#, fuzzy +msgid "_Don't show this message again for this site" +msgstr "_Tillåt bilder från denna webbplats" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#, fuzzy +msgid "Co_nnect" +msgstr "Innehåll" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 +msgid "Accept expired security information?" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 +#, c-format +msgid "The security information for %s expired on %s." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +msgid "Accept not yet valid security information?" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#, c-format +msgid "The security information for %s isn't valid until %s." +msgstr "" + +#. To translators: this a time format that is used while displaying the +#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see +#. * strftime(3) +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 +msgid "You should ensure that your computer's time is correct." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489 +#, c-format +msgid "Cannot establish connection to %s." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492 +#, c-format +msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 +msgid "Please ask your system administrator for assistance." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536 +msgid "_Trust CA" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +#, c-format +msgid "Trust %s to identify:" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +msgid "Trust new Certificate Authority?" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +msgid "" +"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " +"certificate is authentic." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 +#, fuzzy +msgid "_Web sites" +msgstr "_Västerländsk" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +msgid "_Software developers" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 +#, fuzzy +msgid "Certificate already exists." +msgstr "Certifikat" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 +msgid "The certificate has already been imported." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754 +#, fuzzy +msgid "_Backup Certificate" +msgstr "Certifikat" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 +#, fuzzy +msgid "Select password." +msgstr "Spara lösenord." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 +msgid "Select a password to protect this certificate." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 +#, fuzzy +msgid "_Password:" +msgstr "Lösenord:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 +msgid "Con_firm password:" +msgstr "" + +#. TODO: We need a better password quality meter +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 +#, fuzzy +msgid "Password quality:" +msgstr "Lösenord:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857 +#, fuzzy +msgid "I_mport Certificate" +msgstr "Certifikat" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 +#, fuzzy +msgid "Password required." +msgstr "L_ösenordswebbplatser" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 +msgid "Enter the password for this certificate." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 +msgid "Certificate Revocation list successfully imported." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 +msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#, fuzzy +msgid "Unit:" +msgstr "Namnlös" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970 +#, fuzzy +msgid "Next Update:" +msgstr "_Nästa sida" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997 +msgid "Not part of certificate" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 +#, fuzzy +msgid "Certificate Properties" +msgstr "Kakegenskaper" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 +msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 +msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 +msgid "Could not verify this certificate because it has expired." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 +msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299 +msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 +msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 +msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 +msgid "Generating Private Key." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182 +msgid "" +"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " +"few minutes." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:508 +msgid "" +"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " +"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." +msgstr "" +"Epiphany kan inte användas nu. Initiering av Mozilla misslyckades. " +"Kontrollera din MOZILLA_FIVE_HOME-miljövariabel." #. * #. * This is a comma separated list of language ranges, as specified @@ -1472,10 +1864,15 @@ msgstr "slut på aktuell session" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:605 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 msgid "system-language" msgstr "sv-se,sv" +#: embed/print-dialog.c:288 +#, fuzzy +msgid "Print to" +msgstr "Skriv ut till" + #: lib/eel-gconf-extensions.c:79 #, c-format msgid "" @@ -1485,15 +1882,30 @@ msgstr "" "GConf-fel:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:283 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:83 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s\n" +"All further errors shown only on terminal" +msgstr "" +"GConf-fel:\n" +" %s\n" +"Alla ytterligare fel visas endast i terminalen" + +#: lib/eel-gconf-extensions.c:87 +msgid "GConf Error" +msgstr "GConf-fel" + +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:503 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Ta bort verktygsrad" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:449 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:535 msgid "Separator" msgstr "Avskiljare" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:479 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:565 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -1501,22 +1913,22 @@ msgstr "" "Dra ett objekt till verktygsraderna ovan för att lägga till det, från " "verktygsraderna i objekttabellen för att ta bort det." -#: lib/ephy-file-helpers.c:104 +#: lib/ephy-file-helpers.c:103 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Misslyckades med att hitta %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:322 +#: lib/ephy-file-helpers.c:145 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s finns, flytta den först." -#: lib/ephy-file-helpers.c:325 +#: lib/ephy-file-helpers.c:148 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s." -#: lib/ephy-gui.c:76 +#: lib/ephy-gui.c:88 #, c-format msgid "" "File %s will be overwritten.\n" @@ -1529,112 +1941,114 @@ msgstr "" "\n" "Vill du fortsätta?" -#: lib/ephy-gui.c:107 +#: lib/ephy-gui.c:119 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Kunde inte visa hjälp: %s" -#: lib/ephy-langs.c:28 src/prefs-dialog.c:93 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:107 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" -#: lib/ephy-langs.c:29 +#: lib/ephy-langs.c:32 msgid "Baltic" msgstr "Baltisk" -#: lib/ephy-langs.c:30 +#: lib/ephy-langs.c:33 msgid "Central European" msgstr "Centraleuropeisk" -#: lib/ephy-langs.c:31 +#: lib/ephy-langs.c:34 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" -#: lib/ephy-langs.c:32 +#: lib/ephy-langs.c:35 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" -#: lib/ephy-langs.c:33 src/prefs-dialog.c:115 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:129 msgid "Greek" msgstr "Grekisk" -#: lib/ephy-langs.c:34 src/prefs-dialog.c:116 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:130 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreisk" -#: lib/ephy-langs.c:35 src/prefs-dialog.c:122 src/prefs-dialog.c:161 -msgid "Japanese" -msgstr "Japansk" - -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:123 src/prefs-dialog.c:162 -msgid "Korean" -msgstr "Koreansk" - -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:100 src/prefs-dialog.c:164 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:114 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Förenklad kinesisk" -#: lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:142 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:156 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" -#: lib/ephy-langs.c:39 +#: lib/ephy-langs.c:42 msgid "Thai" msgstr "Thailändsk" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:101 src/prefs-dialog.c:165 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:115 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionell kinesisk" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:143 +#: lib/ephy-langs.c:45 +#, fuzzy +msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" +msgstr "Traditionell kinesisk" + +#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:157 msgid "Turkish" msgstr "Turkisk" -#: lib/ephy-langs.c:42 +#: lib/ephy-langs.c:48 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: lib/ephy-langs.c:43 +#: lib/ephy-langs.c:49 msgid "Western" msgstr "Västerländsk" -#: lib/ephy-zoom.h:39 +#: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" -#: lib/ephy-zoom.h:40 +#: lib/ephy-zoom.h:42 msgid "75%" msgstr "75%" -#: lib/ephy-zoom.h:41 +#: lib/ephy-zoom.h:43 msgid "100%" msgstr "100%" -#: lib/ephy-zoom.h:42 +#: lib/ephy-zoom.h:44 msgid "125%" msgstr "125%" -#: lib/ephy-zoom.h:43 +#: lib/ephy-zoom.h:45 msgid "150%" msgstr "150%" -#: lib/ephy-zoom.h:44 +#: lib/ephy-zoom.h:46 msgid "175%" msgstr "175%" -#: lib/ephy-zoom.h:45 +#: lib/ephy-zoom.h:47 msgid "200%" msgstr "200%" -#: lib/ephy-zoom.h:46 +#: lib/ephy-zoom.h:48 msgid "300%" msgstr "300%" -#: lib/ephy-zoom.h:47 +#: lib/ephy-zoom.h:49 msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:150 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98 +#, fuzzy +msgid "Failed" +msgstr "Fil" + +#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:138 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" @@ -1662,222 +2076,244 @@ msgstr "_Ämnen:" msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Visa i bokmärkesraden" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 src/ephy-history-window.c:129 -#: src/ephy-window.c:67 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:77 msgid "_View" msgstr "_Visa" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 src/ephy-history-window.c:130 -#: src/ephy-window.c:71 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:81 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "_New Topic" msgstr "_Nytt ämne" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Create a new topic" msgstr "Skapa ett nytt ämne" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:847 src/ephy-history-window.c:134 -#: src/ephy-history-window.c:660 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158 +#: src/ephy-history-window.c:738 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Öppna i nytt fönster" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Öppna det markerade bokmärket i ett nytt fönster" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:848 src/ephy-history-window.c:137 -#: src/ephy-history-window.c:661 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-history-window.c:739 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Öppna i ny _flik" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Öppna det markerade bokmärket i en ny flik" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "_Rename..." msgstr "_Byt namn..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Byt namn på det markerade bokmärket eller ämnet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 src/ephy-history-window.c:140 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Ta bort det markerade bokmärket eller ämnet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 -msgid "_Show in Bookmarks Bar" -msgstr "_Visa i bokmärkesraden" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 -msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -msgstr "Visa det markerade bokmärket eller ämnet i bokmärkesraden" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för det markerade bokmärket" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Importera bokmärken..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importera bokmärken från en annan webbläsare eller en bokmärkesfil" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 src/ephy-history-window.c:146 -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "_Close" msgstr "S_täng" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Stäng bokmärkesfönstret" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "Cut the selection" msgstr "Klipp ut markeringen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-history-window.c:670 src/ephy-window.c:101 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:123 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:155 -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiera markeringen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:157 -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "_Paste" msgstr "Klistra _in" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:158 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Klistra in från urklipp" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:160 -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Markera alla bokmärken eller text" -#. View Menu -#. { "ViewTitle", N_("_Title"), NULL, NULL, -#. N_("Show only the title column"), -#. NULL, NULL, RADIO_ACTION, NULL }, -#. { "ViewLocation", N_("_Address"), NULL, NULL, -#. N_("Show only the address column"), -#. NULL, NULL, RADIO_ACTION, "ViewTitle" }, -#. { "ViewTitleLocation", N_("T_itle and Address"), NULL, NULL, -#. N_("Show both the title and address columns"), -#. NULL, NULL, RADIO_ACTION, "ViewTitle" }, #. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:220 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Visa hjälp för bokmärken" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:182 -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "_About" msgstr "_Om" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:183 -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Visa tack till webbläsarens författare" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:260 +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +msgid "_Show in Bookmarks Bar" +msgstr "_Visa i bokmärkesraden" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" +msgstr "Visa det markerade bokmärket eller ämnet i bokmärkesraden" + +#. View Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 +msgid "_Title" +msgstr "_Titel" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212 +msgid "Show only the title column" +msgstr "Visa endast titelkolumnen" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215 +msgid "T_itle and Address" +msgstr "T_itel och adress" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216 +msgid "Show both the title and address columns" +msgstr "Visa både titel- och adresskolumnerna" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 msgid "Type a topic" msgstr "Ange ett ämne" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547 +#, fuzzy +msgid "Import bookmarks from file" +msgstr "Importera bokmärken från _Mozilla" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importera bokmärken" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:533 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 msgid "Choose the bookmarks source:" msgstr "Välj bokmärkeskällan:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:542 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618 msgid "Mozilla bookmarks" msgstr "Mozilla-bokmärken" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:544 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620 +#, fuzzy +msgid "Firebird bookmarks" +msgstr "Sök bokmärken" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622 msgid "Galeon bookmarks" msgstr "Galeon-bokmärken" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 msgid "Konqueror bookmarks" msgstr "Konqueror-bokmärken" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:842 src/ephy-history-window.c:655 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 +#, fuzzy +msgid "Import from a file" +msgstr "Importera från Mozilla" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Öppna i nya fönster" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843 src/ephy-history-window.c:656 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Öppna i nya _flikar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853 src/ephy-history-window.c:666 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopiera adress" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1100 src/ephy-history-window.c:871 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1226 src/ephy-history-window.c:1038 msgid "_Search:" msgstr "_Sök:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1208 src/ephy-window.c:621 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:886 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1283 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1441 msgid "Topics" msgstr "Ämnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1344 src/ephy-history-window.c:1062 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1503 src/ephy-history-window.c:1317 msgid "Title" msgstr "Titel" -#. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:271 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:232 -msgid "Empty" -msgstr "Tom" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1510 src/ephy-history-window.c:1323 +msgid "Address" +msgstr "Adress" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. * For instance in .nl these should be @@ -1890,7 +2326,7 @@ msgstr "Sök på nätet" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.se/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 msgid "Entertainment" @@ -1916,18 +2352,18 @@ msgstr "Resor" msgid "Work" msgstr "Arbete" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:727 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:558 msgid "Most Visited" msgstr "Mest besökta" # Detta ska vara plural -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:744 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:575 msgid "Not Categorized" msgstr "Inte kategoriserade" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261 -msgid "New Bookmark" -msgstr "Nytt bokmärke" +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Lägg till bokmärke" #. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here #. * but it doesn't support markup of text yet @@ -1942,69 +2378,95 @@ msgstr "Duplicerat bokmärke" msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "Ett bokmärke med titeln %s finns redan för denna sida." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:295 -#: src/ephy-toolbars-model.c:199 -msgid "Untitled" -msgstr "Namnlös" +#. This is the adjective, not the verb +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233 +msgid "Empty" +msgstr "Tom" + +#: src/ephy-encoding-dialog.c:328 +msgid "Encodings" +msgstr "Kodningar" -#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:351 +#: src/ephy-encoding-menu.c:380 +#, fuzzy +msgid "_Other..." +msgstr "_Annan" + +#: src/ephy-encoding-menu.c:381 +#, fuzzy +msgid "Other encodings" +msgstr "Parameterns kodning" + +#: src/ephy-encoding-menu.c:388 +#, fuzzy +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automatiskt" + +#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:406 msgid "Go" msgstr "Gå" -#: src/ephy-history-window.c:135 +#: src/ephy-history-window.c:159 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Öppna den markerade historiklänken i ett nytt fönster" -#: src/ephy-history-window.c:138 +#: src/ephy-history-window.c:162 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Öppna den markerade historiklänken i en ny flik" -#: src/ephy-history-window.c:141 +#: src/ephy-history-window.c:165 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Ta bort den markerade historiklänken" -#: src/ephy-history-window.c:143 +#: src/ephy-history-window.c:167 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "Lägg till bo_kmärke för länk..." -#: src/ephy-history-window.c:144 +#: src/ephy-history-window.c:168 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Lägg till bokmärke för den markerade historiklänken" -#: src/ephy-history-window.c:147 +#: src/ephy-history-window.c:171 msgid "Close the history window" msgstr "Stäng detta historikfönster" -#: src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-history-window.c:185 msgid "Select all history links or text" msgstr "Markera alla historiklänkar eller text" -#: src/ephy-history-window.c:163 +#: src/ephy-history-window.c:187 msgid "C_lear History" msgstr "T_öm historik" -#: src/ephy-history-window.c:164 +#: src/ephy-history-window.c:188 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Töm din bläddringshistorik" -#: src/ephy-history-window.c:180 +#: src/ephy-history-window.c:193 msgid "Display history help" msgstr "Visa hjälp för historik" -#: src/ephy-history-window.c:226 +#: src/ephy-history-window.c:213 +msgid "_Address" +msgstr "_Adress" + +#: src/ephy-history-window.c:214 +msgid "Show only the address column" +msgstr "Visa endast adresskolumnen" + +#: src/ephy-history-window.c:246 msgid "Clear history" msgstr "Töm historik" -#: src/ephy-history-window.c:258 +#: src/ephy-history-window.c:278 msgid "C_lear" msgstr "T_öm" -#: src/ephy-history-window.c:280 +#: src/ephy-history-window.c:301 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Töm bläddringshistorik?" -#: src/ephy-history-window.c:287 +#: src/ephy-history-window.c:308 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2012,559 +2474,615 @@ msgstr "" "Att tömma bläddringshistoriken kommer att orsaka att alla historiklänkar tas " "bort permanent." -#: src/ephy-history-window.c:944 +#: src/ephy-history-window.c:1047 +msgid "Today" +msgstr "Idag" + +#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS +#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 +#: src/ephy-history-window.c:1055 +#, fuzzy, c-format +msgid "Last %d day" +msgid_plural "Last %d days" +msgstr[0] "Senaste två dagarna" +msgstr[1] "Senaste två dagarna" + +#: src/ephy-history-window.c:1191 msgid "History" msgstr "Historik" -#: src/ephy-history-window.c:1012 +#: src/ephy-history-window.c:1263 msgid "Sites" msgstr "Webbplatser" -#: src/ephy-history-window.c:1067 -msgid "Address" -msgstr "Adress" - -#: src/ephy-main.c:72 +#: src/ephy-main.c:52 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Öppna en ny flik i ett befintligt Epiphany-fönster" -#: src/ephy-main.c:75 -msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" -msgstr "Öppna ett nytt fönster i en befintlig Epiphany-process" - -#: src/ephy-main.c:78 -msgid "" -"Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process" -msgstr "Höj inte fönstret då en sida öppnas i en befintlig Epiphany-process" - -#: src/ephy-main.c:81 +#: src/ephy-main.c:55 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Kör Epiphany i helskärmsläge" -#: src/ephy-main.c:84 -msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" -msgstr "Försök att läsa in URL i redan befintligt Epiphany-fönster" - -#: src/ephy-main.c:87 +#: src/ephy-main.c:58 msgid "Load the given session file" msgstr "Läs in den angivna sessionsfilen" -#: src/ephy-main.c:88 +#: src/ephy-main.c:59 src/ephy-main.c:65 msgid "FILE" msgstr "FIL" -#: src/ephy-main.c:90 -msgid "" -"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " -"Epiphany instances" -msgstr "" -"Öppna inga fönster; agera istället som en server för snabb uppstart av nya " -"Epiphany-instanser" - -#: src/ephy-main.c:94 +#: src/ephy-main.c:61 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Lägg till ett bokmärke (öppna inget fönster)" -#: src/ephy-main.c:95 +#: src/ephy-main.c:62 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:97 -msgid "Close all Epiphany windows" -msgstr "Stäng alla Epiphany-fönster" - -#: src/ephy-main.c:100 -msgid "Same as --close, but exits server mode too" -msgstr "Samma som --close, men avslutar även serverläge" - -#: src/ephy-main.c:103 -msgid "Used internally by the nautilus view" -msgstr "Används internt av nautilusvyn" +#: src/ephy-main.c:64 +#, fuzzy +msgid "Import bookmarks from the given file" +msgstr "Importera bokmärken från _Mozilla" -#: src/ephy-main.c:106 +#: src/ephy-main.c:67 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Starta bokmärkesredigeraren" -#: src/ephy-main.c:127 +#: src/ephy-main.c:70 +#, fuzzy +msgid "Used internally by the bonobo interface" +msgstr "Används internt av nautilusvyn" + +#: src/ephy-main.c:100 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Webbläsaren Epiphany" -#: src/ephy-main.c:132 +#: src/ephy-main.c:104 msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" -#: src/ephy-main.c:203 +#: src/ephy-session.c:297 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Kraschåterställning" + +#: src/ephy-session.c:299 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_Återställ inte" + +#: src/ephy-session.c:300 +msgid "_Recover" +msgstr "_Återställ" + +#: src/ephy-session.c:329 msgid "" -"Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " -"installing Epiphany again.\n" -"\n" -"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." +"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" -"Epiphany kan inte användas nu. Att köra kommandot \"bonobo-slay\" från " -"konsollen kan fixa problemet. Om inte kan du försöka starta om datorn eller " -"installera om Epiphany.\n" -"\n" -"Bonobo kunde inte lokalisera GNOME_Epiphany_Automation.server." +"Epiphany verkar ha kraschat eller blivit dödat den senaste gången det kördes." -#: src/ephy-shell.c:239 +#: src/ephy-session.c:335 +msgid "You can recover the opened tabs and windows." +msgstr "Du kan återställa de öppnade flikarna och fönstren." + +#: src/ephy-shell.c:357 msgid "" -"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " -"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." +"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " +"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " +"files." +msgstr "" + +#: src/ephy-shell.c:364 +msgid "" +"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to register the automation server" msgstr "" -"Epiphany kan inte användas nu. Initiering av Mozilla misslyckades. " -"Kontrollera din MOZILLA_FIVE_HOME-miljövariabel." -#: src/ephy-tab.c:316 src/ephy-tab.c:1010 src/ephy-tab.c:1193 +#: src/ephy-shell.c:387 +msgid "" +"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the automation object." +msgstr "" + +#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1136 src/ephy-tab.c:1318 msgid "Blank page" msgstr "Tom sida" -#: src/ephy-tab.c:635 +#: src/ephy-tab.c:744 msgid "site" msgstr "webbplats" -#: src/ephy-tab.c:659 +#: src/ephy-tab.c:768 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Omdirigerar till %s..." -#: src/ephy-tab.c:663 +#: src/ephy-tab.c:772 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Överför data från %s..." -#: src/ephy-tab.c:667 +#: src/ephy-tab.c:776 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Väntar på auktorisering från %s..." -#: src/ephy-tab.c:675 +#: src/ephy-tab.c:784 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Läser in %s..." -#: src/ephy-tab.c:679 -msgid "Done." -msgstr "Färdig." - -#: src/ephy-window.c:68 +#: src/ephy-window.c:78 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmärken" -#: src/ephy-window.c:69 +#: src/ephy-window.c:79 msgid "_Go" msgstr "_Gå" -#: src/ephy-window.c:70 +#: src/ephy-window.c:80 msgid "_Tabs" msgstr "_Flikar" #. File menu -#: src/ephy-window.c:75 +#: src/ephy-window.c:85 msgid "_New Window" msgstr "_Nytt fönster" -#: src/ephy-window.c:76 +#: src/ephy-window.c:86 msgid "Open a new window" msgstr "Öppna ett nytt fönster" -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:88 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _flik" -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:89 msgid "Open a new tab" msgstr "Öppna en ny flik" -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." -#: src/ephy-window.c:82 +#: src/ephy-window.c:92 msgid "Open a file" msgstr "Öppna en fil" -#: src/ephy-window.c:84 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "Save _As..." msgstr "Spara so_m..." -#: src/ephy-window.c:85 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "Save the current page" msgstr "Spara den aktuella sidan" -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:97 +#, fuzzy +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Skriv ut..." + +#: src/ephy-window.c:98 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "" + +#: src/ephy-window.c:100 +#, fuzzy +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Stäng förhandsvisning" + +#: src/ephy-window.c:101 +#, fuzzy +msgid "Print preview" +msgstr "Stäng förhandsvisning" + +#: src/ephy-window.c:104 msgid "Print the current page" msgstr "Skriv ut den aktuella sidan" -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "S_end To..." msgstr "S_kicka till..." -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Skicka en länk till den aktuella sidan" -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "Close this window" msgstr "Stäng detta fönster" -#: src/ephy-window.c:105 +#. Edit menu +#: src/ephy-window.c:114 +#, fuzzy +msgid "_Undo" +msgstr "Ångra" + +#: src/ephy-window.c:115 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Ångra den senaste åtgärden" + +#: src/ephy-window.c:117 +#, fuzzy +msgid "Re_do" +msgstr "Gör om" + +#: src/ephy-window.c:118 +#, fuzzy +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Gör om den ångrade åtgärden" + +#: src/ephy-window.c:127 msgid "Paste clipboard" msgstr "Klistra in urklipp" -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Select the entire page" msgstr "Markera hela sidan" -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Sök efter ett ord eller ett uttryck på sidan" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Sök n_ästa" -#: src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Sök nästa förekomst av strängen eller uttrycket" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Sök före_gående" -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Sök föregående förekomst av strängen eller uttrycket" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Personlig data" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Visa och ta bort kakor och lösenord" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "T_oolbars" msgstr "V_erktygsrader" -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Customize toolbars" msgstr "Anpassa verktygsrader" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "P_references" msgstr "I_nställningar" -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfigurera webbläsaren" #. View menu -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stoppa den aktuella dataöverföringen" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "_Reload" msgstr "_Läs om" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Visa det senaste innehållet på den aktuella sidan" -#: src/ephy-window.c:136 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Verktygsrad" - -#: src/ephy-window.c:137 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "Visa eller dölj verktygsrad" - -#: src/ephy-window.c:139 -msgid "_Bookmarks Bar" -msgstr "_Bokmärkesrad" - -#: src/ephy-window.c:140 -msgid "Show or hide bookmarks bar" -msgstr "Visa eller dölj bokmärkesraden" - -#: src/ephy-window.c:142 -msgid "St_atusbar" -msgstr "St_atusrad" - -#: src/ephy-window.c:143 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Visa eller dölj statusrad" - -#: src/ephy-window.c:145 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Helskärm" - -#: src/ephy-window.c:146 -msgid "Browse at full screen" -msgstr "Surfa i helskärmsläge" - -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Zoom _In" msgstr "Zooma _in" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "Increase the text size" msgstr "Öka textstorleken" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zooma _ut" -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "Decrease the text size" msgstr "Minska textstorleken" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal storlek" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "Use the normal text size" msgstr "Använd den normala textstorleken" -#: src/ephy-window.c:157 -msgid "_Encoding" +#: src/ephy-window.c:167 +#, fuzzy +msgid "Text _Encoding" msgstr "_Kodning" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:168 +#, fuzzy +msgid "Change the text encoding" +msgstr "_Språkkodning:" + +#: src/ephy-window.c:170 msgid "_Page Source" msgstr "Sidk_älla" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "View the source code of the page" msgstr "Visa källkoden för sidan" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Lägg till bokmärke..." -#: src/ephy-window.c:164 src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:176 src/ephy-window.c:252 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Lägg till bokmärke för den aktuella sidan" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Redigera bokmärken" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Öppna bokmärkesfönstret" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "_Back" msgstr "_Bakåt" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Gå till till den tidigare besökta sidan" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "_Forward" msgstr "_Framåt" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Gå till den nästa besökta sidan" -#: src/ephy-window.c:177 -msgid "_Up" -msgstr "_Upp" - -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "Go up one level" msgstr "Gå upp en nivå" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "_Home" msgstr "_Hem" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "Go to the home page" msgstr "Gå till hemsidan" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "_Location..." msgstr "_Adress..." -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "Go to a specified location" msgstr "Gå till en angiven adress" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "H_istory" msgstr "H_istorik" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Open the history window" msgstr "Öppna historikfönstret" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:203 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Föregående flik" -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivera föregående flik" -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nästa flik" -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivera nästa flik" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Flytta flik till _vänster" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "Move current tab to left" msgstr "Flytta den aktuella fliken till vänster" -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytta flik till _höger" -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "Move current tab to right" msgstr "Flytta den aktuella fliken till höger" -#: src/ephy-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Ta loss flik" -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "Detach current tab" msgstr "Ta loss den aktuella fliken" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "Display web browser help" msgstr "Visa hjälp för webbläsaren" +#. View Menu +#: src/ephy-window.c:232 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Verktygsrad" + +#: src/ephy-window.c:233 +msgid "Show or hide toolbar" +msgstr "Visa eller dölj verktygsrad" + +#: src/ephy-window.c:235 +msgid "_Bookmarks Bar" +msgstr "_Bokmärkesrad" + +#: src/ephy-window.c:236 +msgid "Show or hide bookmarks bar" +msgstr "Visa eller dölj bokmärkesraden" + +#: src/ephy-window.c:238 +msgid "St_atusbar" +msgstr "St_atusrad" + +#: src/ephy-window.c:239 +msgid "Show or hide statusbar" +msgstr "Visa eller dölj statusrad" + +#: src/ephy-window.c:241 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Helskärm" + +#: src/ephy-window.c:242 +msgid "Browse at full screen" +msgstr "Surfa i helskärmsläge" + #. Document -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:249 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Spara bakgrund som..." -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Lägg till bo_kmärke..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "_Open Frame" msgstr "_Öppna ram" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:258 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Öppna ram i _nytt fönster" -#: src/ephy-window.c:230 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Öppna ram i ny _flik" #. Links -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:264 msgid "_Open Link" msgstr "_Öppna länk" -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Öppna länk i _nytt fönster" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:268 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Öppna länk i ny _flik" -#: src/ephy-window.c:240 -msgid "_Download Link..." -msgstr "_Hämta länk..." +#: src/ephy-window.c:270 +msgid "_Download Link" +msgstr "_Hämta länk" -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Lägg till bokmärke för länk..." -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:274 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiera länkadress" #. Images -#: src/ephy-window.c:248 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "Open _Image" msgstr "Öppna _bild" -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Öppna bild i nytt _fönster" -#: src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Öppna bild i ny f_lik" -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Spara bild som..." -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Använd bild som bakgrund" -#: src/ephy-window.c:258 +#: src/ephy-window.c:288 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopiera _bildadress" -#: src/ephy-window.c:520 +#: src/ephy-window.c:579 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Avsluta helskärmsläge" -#: src/ephy-window.c:611 src/window-commands.c:341 +#: src/ephy-window.c:653 +#, fuzzy +msgid "_Close document" +msgstr "Stäng docka" + +#: src/ephy-window.c:680 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements." +msgstr "" + +#: src/ephy-window.c:681 +msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." +msgstr "" + +#: src/ephy-window.c:876 src/window-commands.c:389 msgid "Open" msgstr "Öppna" -#: src/ephy-window.c:613 src/window-commands.c:382 +#: src/ephy-window.c:878 src/window-commands.c:414 msgid "Save As" msgstr "Spara som" -#: src/ephy-window.c:617 +#: src/ephy-window.c:882 msgid "Bookmark" msgstr "Bokmärke" -#: src/ephy-window.c:802 +#: src/ephy-window.c:1060 msgid "Insecure" msgstr "Osäker" -#: src/ephy-window.c:805 +#: src/ephy-window.c:1063 msgid "Broken" msgstr "Trasig" -#: src/ephy-window.c:808 +#: src/ephy-window.c:1066 msgid "Medium" msgstr "Mellan" -#: src/ephy-window.c:812 +#: src/ephy-window.c:1070 msgid "Low" msgstr "Låg" -#: src/ephy-window.c:816 +#: src/ephy-window.c:1074 msgid "High" msgstr "Hög" -#: src/ephy-window.c:826 +#: src/ephy-window.c:1084 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2573,72 +3091,86 @@ msgstr "" "Säkerhetsnivå: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:832 +#: src/ephy-window.c:1090 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Säkerhetsnivå: %s" -#: src/pdm-dialog.c:257 -msgid "Host" -msgstr "Värd" - -#: src/pdm-dialog.c:269 -msgid "User Name" -msgstr "Användarnamn" - -#: src/pdm-dialog.c:317 +#: src/pdm-dialog.c:409 msgid "Domain" msgstr "Domän" -#: src/pdm-dialog.c:329 +#: src/pdm-dialog.c:421 msgid "Name" msgstr "Namn" -#: src/pdm-dialog.c:700 +#: src/pdm-dialog.c:662 +msgid "Host" +msgstr "Värd" + +#: src/pdm-dialog.c:674 +msgid "User Name" +msgstr "Användarnamn" + +#: src/pdm-dialog.c:866 msgid "Cookie Properties" msgstr "Kakegenskaper" -#: src/pdm-dialog.c:713 -msgid "Value:" -msgstr "Värde:" +#: src/pdm-dialog.c:881 +#, fuzzy +msgid "Content:" +msgstr "Innehåll" -#: src/pdm-dialog.c:727 +#: src/pdm-dialog.c:896 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" -#: src/pdm-dialog.c:741 +#: src/pdm-dialog.c:911 msgid "Secure:" msgstr "Säker:" -#: src/pdm-dialog.c:755 -msgid "Expire:" +#: src/pdm-dialog.c:920 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: src/pdm-dialog.c:920 +msgid "No" +msgstr "Nej" + +#: src/pdm-dialog.c:926 +#, fuzzy +msgid "Expires:" msgstr "Utgår:" -#: src/popup-commands.c:324 +#: src/pdm-dialog.c:937 +msgid "End of current session" +msgstr "slut på aktuell session" + +#: src/popup-commands.c:326 msgid "Download link" msgstr "Hämta länk" -#: src/ppview-toolbar.c:95 +#: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Go to the first page" msgstr "Gå till första sidan" -#: src/ppview-toolbar.c:99 +#: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Go to the last page" msgstr "Gå till sista sidan" -#: src/ppview-toolbar.c:103 +#: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Go to the previous page" msgstr "Gå till föregående sida" -#: src/ppview-toolbar.c:107 +#: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Go to next page" msgstr "Gå till nästa sida" -#: src/ppview-toolbar.c:110 +#: src/ppview-toolbar.c:108 msgid "Close" msgstr "Stäng" -#: src/ppview-toolbar.c:111 +#: src/ppview-toolbar.c:109 msgid "Close print preview" msgstr "Stäng förhandsvisning" @@ -2649,317 +3181,523 @@ msgstr "Stäng förhandsvisning" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:90 +#: src/prefs-dialog.c:104 msgid "System language" msgstr "Systemspråk" -#: src/prefs-dialog.c:91 +#: src/prefs-dialog.c:105 msgid "Afrikaans" msgstr "Afikaans" -#: src/prefs-dialog.c:92 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Albanian" msgstr "Albanska" -#: src/prefs-dialog.c:94 +#: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbadjanska" -#: src/prefs-dialog.c:95 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Basque" msgstr "Baskiska" -#: src/prefs-dialog.c:96 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Breton" msgstr "Bretonska" -#: src/prefs-dialog.c:97 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgariska" -#: src/prefs-dialog.c:98 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Byelorussian" msgstr "Vitryska" -#: src/prefs-dialog.c:99 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Catalan" msgstr "Katalanska" -#: src/prefs-dialog.c:102 src/prefs-dialog.c:159 -msgid "Chinese" -msgstr "Kinesisk" - -#: src/prefs-dialog.c:103 +#: src/prefs-dialog.c:117 msgid "Croatian" msgstr "Kroatiska" -#: src/prefs-dialog.c:104 +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Czech" msgstr "Tjeckiska" -#: src/prefs-dialog.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Danish" msgstr "Danska" -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Dutch" msgstr "Holländska" -#: src/prefs-dialog.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "English" msgstr "Engelska" -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Estonian" msgstr "Estniska" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Faeroese" msgstr "Färöiska" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Finnish" msgstr "Finska" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "French" msgstr "Franska" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Galician" msgstr "Gaeliska" -#: src/prefs-dialog.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "German" msgstr "Tyska" -#: src/prefs-dialog.c:117 +#: src/prefs-dialog.c:131 msgid "Hungarian" msgstr "Ungerska" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Icelandic" msgstr "Isländska" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiska" -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Irish" msgstr "Irländska" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Italian" msgstr "Italienska" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:138 msgid "Latvian" msgstr "Lettiska" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauiska" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonska" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Malay" msgstr "Malajiska" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norska/Nynorsk" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norska/Bokmål" -#: src/prefs-dialog.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Norwegian" msgstr "Norska" -#: src/prefs-dialog.c:131 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Polish" msgstr "Polska" -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisiska" -#: src/prefs-dialog.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Brasiliansk portugisiska" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Romanian" msgstr "Rumänska" -# Detta används både som substantiv och adjektiv. Felrapporterat som -# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=97482. -#: src/prefs-dialog.c:135 src/prefs-dialog.c:163 -msgid "Russian" -msgstr "Ryska" - -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:150 msgid "Scottish" msgstr "Skotska" -#: src/prefs-dialog.c:137 +#: src/prefs-dialog.c:151 msgid "Serbian" msgstr "Serbiska" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Slovak" msgstr "Slovakiska" -#: src/prefs-dialog.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenska" -#: src/prefs-dialog.c:140 +#: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" -# Felrapporterat -#: src/prefs-dialog.c:144 src/prefs-dialog.c:167 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ukrainsk" - -#: src/prefs-dialog.c:145 +#: src/prefs-dialog.c:159 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesiska" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:160 msgid "Walloon" msgstr "Vallonska" -#: src/prefs-dialog.c:158 -msgid "Off" -msgstr "Av" - -#: src/prefs-dialog.c:160 -msgid "East Asian" -msgstr "Östasiatisk" - -#: src/prefs-dialog.c:166 -msgid "Universal" -msgstr "Universell" - -#: src/prefs-dialog.c:931 +#: src/prefs-dialog.c:1051 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Anpassat [%s]" -#: src/session.c:201 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Kraschåterställning" - -#: src/session.c:203 -msgid "_Don't Recover" -msgstr "_Återställ inte" - -#: src/session.c:204 -msgid "_Recover" -msgstr "_Återställ" - -#: src/session.c:233 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." +#: src/prefs-dialog.c:1095 +msgid "Desktop" msgstr "" -"Epiphany verkar ha kraschat eller blivit dödat den senaste gången det kördes." -#: src/session.c:239 -msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "Du kan återställa de öppnade flikarna och fönstren." +#. Note that this does NOT refer to the home page but to a +#. * user's home folder. It should be translated by the same +#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the +#. * filechooser +#: src/prefs-dialog.c:1104 +msgid "Home" +msgstr "Hem" + +#: src/prefs-dialog.c:1314 +#, fuzzy +msgid "Select a directory" +msgstr "Välj en färg" -#: src/toolbar.c:271 +#: src/toolbar.c:329 msgid "Back" msgstr "Bakåt" -#: src/toolbar.c:273 +#: src/toolbar.c:331 msgid "Go back" msgstr "Gå tillbaka" -#: src/toolbar.c:285 +#: src/toolbar.c:343 msgid "Forward" msgstr "Framåt" -#: src/toolbar.c:287 +#: src/toolbar.c:345 msgid "Go forward" msgstr "Gå framåt" -#: src/toolbar.c:298 +#: src/toolbar.c:356 msgid "Up" msgstr "Upp" -#: src/toolbar.c:300 +#: src/toolbar.c:358 msgid "Go up" msgstr "Gå uppåt" -#: src/toolbar.c:311 -msgid "Spinner" -msgstr "Snurra" - -#: src/toolbar.c:321 +#: src/toolbar.c:372 msgid "Address Entry" msgstr "Adressfält" -#: src/toolbar.c:323 +#: src/toolbar.c:374 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "" "Ange en webbadress att öppna eller ett uttryck att söka efter på webben" -#: src/toolbar.c:332 +#: src/toolbar.c:386 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" -#: src/toolbar.c:333 +#: src/toolbar.c:388 msgid "Adjust the text size" msgstr "Justera textstorleken" -#: src/toolbar.c:343 +#: src/toolbar.c:398 msgid "Favicon" msgstr "Favoritikon" -#: src/toolbar.c:353 +#: src/toolbar.c:408 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Gå till adressen som är angiven i adressfältet" -#: src/window-commands.c:130 +#: src/window-commands.c:165 msgid "Check this out!" msgstr "Kolla här!" -#: src/window-commands.c:692 +#: src/window-commands.c:864 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Verktygsradsredigerare" -#: src/window-commands.c:714 +#: src/window-commands.c:886 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Lägg till en ny verktygsrad" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:764 +#: src/window-commands.c:938 msgid "translator_credits" msgstr "" "Christian Rose\n" "Dennis Persson\n" "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org" -#: src/window-commands.c:792 +#: src/window-commands.c:968 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" +#~ msgid "Fingerprints" +#~ msgstr "Fingeravtryck" + +#~ msgid "Issued By" +#~ msgstr "Utfärdat av" + +#~ msgid "Issued To" +#~ msgstr "Utfärdat till" + +#~ msgid "Validity" +#~ msgstr "Giltighet" + +#~ msgid "Certificate" +#~ msgstr "Certifikat" + +#~ msgid "Details..." +#~ msgstr "Detaljer..." + +#~ msgid "Expires" +#~ msgstr "Utgår" + +#~ msgid "Issued:" +#~ msgstr "Utfärdat:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Organization (O):" +#~ msgstr "" +#~ "Översättning: Christian Rose. Rapportera fel i översättningen till <sv@li." +#~ "org>." + +#~ msgid "Encoding" +#~ msgstr "Kodning" + +#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory" +#~ msgstr "Fabrik för Epiphany Nautilus-vy" + +#~ msgid "Epiphany content view component's factory" +#~ msgstr "Fabrik för Epiphany-innehållsvykomponent" + +#~ msgid "Ask for download destination" +#~ msgstr "Fråga efter hämtningsdestination" + +#~ msgid "Ask for download destination." +#~ msgstr "Fråga efter hämtningsdestination." + +#~ msgid "Show download details" +#~ msgstr "Visa hämtningsdetaljer" + +#~ msgid "Show download details." +#~ msgstr "Visa hämtningsdetaljer." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Address:</b>" +#~ msgstr "<b>Adress:</b>" + +#~ msgid "<b>Status:</b>" +#~ msgstr "<b>Status:</b>" + +#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>" +#~ msgstr "<b>Förlupen tid:</b>" + +#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>" +#~ msgstr "<b>Återstående tid:</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " +#~ "file?\n" +#~ "</span>\n" +#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vad vill du göra med denna fil?\n" +#~ "</span>\n" +#~ "Det är inte möjligt att visa denna filtyp direkt i webbläsaren:" + +#~ msgid "Choose the file type action" +#~ msgstr "Välj filtypsåtgärden" + +#~ msgid "Download _Details" +#~ msgstr "Hämtnings_detaljer" + +#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk." +#~ msgstr "Du kan öppna den med ett annat program eller spara den på disk." + +#~ msgid "Allow _popup windows" +#~ msgstr "Tillåt _popupfönster" + +#~ msgid "Language Editor" +#~ msgstr "Språkredigerare" + +#~ msgid "_Language:" +#~ msgstr "_Språk:" + +#~ msgid "Choose a file to print to" +#~ msgstr "Välj en fil att skriva ut till" + +#~ msgid "_Resume" +#~ msgstr "_Återuppta" + +#~ msgid "%.1f of %.1f MB" +#~ msgstr "%.1f av %.1f MB" + +#~ msgid "%d of %d kB" +#~ msgstr "%d av %d kB" + +#~ msgid "%d kB" +#~ msgstr "%d kB" + +#~ msgid "%s at %.1f kB/s" +#~ msgstr "%s med %.1f kB/s" + +#~ msgid "00.00" +#~ msgstr "00.00" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Filnamn" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Storlek" + +#~ msgid "Cancel all pending downloads?" +#~ msgstr "Avbryt alla återstående hämtningar?" + +#~ msgid "The file has not been saved." +#~ msgstr "Filen har inte sparats." + +#~ msgid "No available applications to open the specified file." +#~ msgstr "Inga tillgängliga program för att öppna den angivna filen." + +#~ msgid "Select the destination filename" +#~ msgstr "Välj ett destinationsfilnamn" + +#~ msgid "The specified path does not exist." +#~ msgstr "Den angivna sökvägen finns inte." + +#~ msgid "A file was selected when a folder was expected." +#~ msgstr "En fil valdes när en mapp förväntades." + +#~ msgid "A folder was selected when a file was expected." +#~ msgstr "En mapp valdes när en fil förväntades." + +#~ msgid "_Arabic" +#~ msgstr "_Arabisk" + +#~ msgid "_Baltic" +#~ msgstr "_Baltisk" + +#~ msgid "Central _European" +#~ msgstr "Central_europeisk" + +#~ msgid "Chi_nese" +#~ msgstr "Ki_nesisk" + +#~ msgid "_Cyrillic" +#~ msgstr "_Kyrillisk" + +#~ msgid "_Greek" +#~ msgstr "_Grekisk" + +#~ msgid "_Hebrew" +#~ msgstr "_Hebreisk" + +#~ msgid "_Indian" +#~ msgstr "_Indisk" + +#~ msgid "_Japanese" +#~ msgstr "_Japansk" + +#~ msgid "_Korean" +#~ msgstr "_Koreansk" + +#~ msgid "_Turkish" +#~ msgstr "_Turkisk" + +#~ msgid "_Unicode" +#~ msgstr "_Unicode" + +#~ msgid "_Vietnamese" +#~ msgstr "_Vietnamesisk" + +#~ msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)" +#~ msgstr "Kyrillisk/Rysk (_CP-866)" + +#~ msgid "Western (I_SO-8859-1)" +#~ msgstr "Västerländsk (I_SO-8859-1)" + +#~ msgid "_User Defined" +#~ msgstr "_Användardefinierad" + +#~ msgid "New Bookmark" +#~ msgstr "Nytt bokmärke" + +#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" +#~ msgstr "Öppna ett nytt fönster i en befintlig Epiphany-process" + +#~ msgid "" +#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany " +#~ "process" +#~ msgstr "Höj inte fönstret då en sida öppnas i en befintlig Epiphany-process" + +#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" +#~ msgstr "Försök att läsa in URL i redan befintligt Epiphany-fönster" + +#~ msgid "" +#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " +#~ "Epiphany instances" +#~ msgstr "" +#~ "Öppna inga fönster; agera istället som en server för snabb uppstart av " +#~ "nya Epiphany-instanser" + +#~ msgid "Close all Epiphany windows" +#~ msgstr "Stäng alla Epiphany-fönster" + +#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too" +#~ msgstr "Samma som --close, men avslutar även serverläge" + +#~ msgid "" +#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " +#~ "or installing Epiphany again.\n" +#~ "\n" +#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." +#~ msgstr "" +#~ "Epiphany kan inte användas nu. Att köra kommandot \"bonobo-slay\" från " +#~ "konsollen kan fixa problemet. Om inte kan du försöka starta om datorn " +#~ "eller installera om Epiphany.\n" +#~ "\n" +#~ "Bonobo kunde inte lokalisera GNOME_Epiphany_Automation.server." + +#~ msgid "Done." +#~ msgstr "Färdig." + +#~ msgid "_Download Link..." +#~ msgstr "_Hämta länk..." + +#~ msgid "Value:" +#~ msgstr "Värde:" + +#~ msgid "Spinner" +#~ msgstr "Snurra" + #~ msgid "Open in tabs by default." #~ msgstr "Öppna i flikar som standard." @@ -2996,24 +3734,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "_Serif:" #~ msgstr "_Serif:" -#~ msgid "_Title" -#~ msgstr "_Titel" - -#~ msgid "Show only the title column" -#~ msgstr "Visa endast titelkolumnen" - -#~ msgid "_Address" -#~ msgstr "_Adress" - -#~ msgid "Show only the address column" -#~ msgstr "Visa endast adresskolumnen" - -#~ msgid "T_itle and Address" -#~ msgstr "T_itel och adress" - -#~ msgid "Show both the title and address columns" -#~ msgstr "Visa både titel- och adresskolumnerna" - #~ msgid "%d of %d KB" #~ msgstr "%d av %d kB" @@ -3053,9 +3773,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Cl_ear Cache" #~ msgstr "T_öm cache" -#~ msgid "_Language encoding:" -#~ msgstr "_Språkkodning:" - #~ msgid "Select the file to open" #~ msgstr "Välj en fil att öppna" @@ -3109,9 +3826,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ "Var kakor ska accepteras ifrån. Möjliga värden är anywhere (varsomhelst), " #~ "current site (aktuell server), nowhere (ingenstans ifrån)" -#~ msgid "Encodings" -#~ msgstr "Kodningar" - #~ msgid "Clear Cache" #~ msgstr "Töm cache" @@ -3139,9 +3853,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Add Boo_kmark" #~ msgstr "Lägg till bo_kmärke" -#~ msgid "_Download Link" -#~ msgstr "_Hämta länk" - #~ msgid "Norwegian/Bokmaal" #~ msgstr "Norska/Bokmål" @@ -3162,9 +3873,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." #~ msgstr "Papperstyp: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." -#~ msgid "Print range" -#~ msgstr "Utskriftsområde" - #~ msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)." #~ msgstr "Utskriftsområde: 0 (alla sidor), 1 (specifik sida)." @@ -3205,9 +3913,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Säkerhet" -#~ msgid "_Automatically" -#~ msgstr "_Automatiskt" - #~ msgid "_Clear Cache" #~ msgstr "_Töm diskcache" @@ -3342,9 +4047,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Getting started" #~ msgstr "Komma igång" -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Hem" - #~ msgid "" #~ "If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in " #~ "the desktop wide configuration dialog." @@ -3373,7 +4075,7 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ "dialog." #~ msgstr "" #~ "Du kan börja surfa på webbsidor antingen genom att ange en webbadress " -#~ "(exempel: www.google.com) eller ett sökuttryck (exempel: bästa " +#~ "(exempel: www.google.se) eller ett sökuttryck (exempel: bästa " #~ "datorbutiken) i adressfältet och sedan trycka på returtangenten. Du kan " #~ "komma ihåg viktiga besökta sidor genom att använda bokmärken eller " #~ "bläddra bland alla med historikdialogen." @@ -3411,7 +4113,7 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgstr "Importera Galeon-bokmärken" #~ msgid "http://www.google.com" -#~ msgstr "http://www.google.com" +#~ msgstr "http://www.google.se" #~ msgid "Mozilla bookmarks imported successfully." #~ msgstr "Import av Mozilla-bokmärken lyckades." @@ -3437,9 +4139,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Importing Konqueror bookmarks failed." #~ msgstr "Import av Konqueror-bokmärken misslyckades." -#~ msgid "Add Bookmark" -#~ msgstr "Lägg till bokmärke" - #~ msgid "Open Image in New Tab" #~ msgstr "Öppna bild i ny flik" @@ -3524,18 +4223,12 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Chinese Simplified (GBK)" #~ msgstr "Förenklad kinesisk (GBK)" -#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)" -#~ msgstr "Förenklad kinesisk (HZ)" - #~ msgid "Chinese Simplified (ISO-2022-CN)" #~ msgstr "Förenklad kinesisk (ISO-2022-CN)" #~ msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" #~ msgstr "Förenklad kinesisk (Windows-936)" -#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)" -#~ msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)" - #~ msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" #~ msgstr "Traditionell kinesisk (Big5-HKSCS)" @@ -3698,9 +4391,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Western (IBM-850)" #~ msgstr "Västerländsk (IBM-850)" -#~ msgid "Western (ISO-8859-1)" -#~ msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)" - #~ msgid "Western (ISO-8859-15)" #~ msgstr "Västerländsk (ISO-8859-15)" @@ -3746,9 +4436,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Språk:" -#~ msgid "Print To" -#~ msgstr "Skriv ut till" - #~ msgid "from:" #~ msgstr "från:" @@ -3803,9 +4490,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "%02u:%02u" #~ msgstr "%02u.%02u" -#~ msgid "Allow popup windows" -#~ msgstr "Tillåt popupfönster" - #~ msgid "L_anguage:" #~ msgstr "Spr_åk:" @@ -3933,12 +4617,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "_Visited link" #~ msgstr "Bes_ökt länk" -#~ msgid "Resume" -#~ msgstr "Återuppta" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Gör paus" - #~ msgid "Path" #~ msgstr "Sökväg" @@ -3963,9 +4641,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Expire history after how many days." #~ msgstr "Töm historiken efter hur många dagar." -#~ msgid "History search time" -#~ msgstr "Historiksöktid" - #~ msgid "Image animation type" #~ msgstr "Bildanimationstyp" @@ -3979,9 +4654,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Save passwords" #~ msgstr "Spara lösenord" -#~ msgid "Save passwords." -#~ msgstr "Spara lösenord." - #~ msgid "" #~ "Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 " #~ "(all items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 " @@ -4017,7 +4689,7 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgstr "%s" #~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s" -#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s" +#~ msgstr "http://www.google.se/search?q=%s" #~ msgid "Open popups in tabs" #~ msgstr "Öppna popupfönster i flikar" @@ -4056,12 +4728,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "<b>Find text in the document:</b>" #~ msgstr "<b>Sök text i dokumentet:</b>" -#~ msgid "<b>Location:</b>" -#~ msgstr "<b>Adress:</b>" - -#~ msgid "Automatically _wrap around" -#~ msgstr "_Börja automatiskt om från början" - #~ msgid "Find text..." #~ msgstr "Sök text..." @@ -4184,12 +4850,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Last three days" #~ msgstr "Senaste tre dagarna" -#~ msgid "Last two days" -#~ msgstr "Senaste två dagarna" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Idag" - #~ msgid "Two weeks" #~ msgstr "Två veckor" @@ -4329,9 +4989,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Användarnamn" -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Spara" - #~ msgid "Revert" #~ msgstr "Återgå" @@ -4344,9 +5001,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Open In _New Window" #~ msgstr "Öppna i _nytt fönster" -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Ta bort" - #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Adress:" @@ -4478,9 +5132,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Configure the application" #~ msgstr "Konfigurera programmet" -#~ msgid "Contents" -#~ msgstr "Innehåll" - #~ msgid "Copy Page location" #~ msgstr "Kopiera sidadress" @@ -4590,9 +5241,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "<b>Search:</b>" #~ msgstr "<b>Sök:</b>" -#~ msgid "<b>Value</b>" -#~ msgstr "<b>Värde</b>" - #~ msgid "<b>Path</b>" #~ msgstr "<b>Sökväg</b>" @@ -4993,9 +5641,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Enable SSL 3 security protocol" #~ msgstr "Aktivera SSL 3-säkerhetsprotokollet" -#~ msgid "Enable TLS protocol" -#~ msgstr "Aktivera TLS-protokollet" - #~ msgid "Enable TLS security protocol" #~ msgstr "Aktivera TLS-säkerhetsprotokollet" @@ -5651,9 +6296,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Anteckningar" -#~ msgid "Parameter's encoding" -#~ msgstr "Parameterns kodning" - #~ msgid "SHIFT_JIS" #~ msgstr "SHIFT_JIS" @@ -5684,9 +6326,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Alias" -#~ msgid "Close dock" -#~ msgstr "Stäng docka" - #~ msgid "Create a new alias" #~ msgstr "Skapa ett nytt alias" @@ -5712,9 +6351,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Entry width:" #~ msgstr "Postbredd:" -#~ msgid "Find bookmarks" -#~ msgstr "Sök bokmärken" - #~ msgid "Find bookmarks whose" #~ msgstr "Sök bokmärken vars" @@ -5867,9 +6503,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Helps importing your Netscape bookmarks into Galeon" #~ msgstr "Hjälper import av dina Netscape-bokmärken till Galeon" -#~ msgid "Import From Mozilla" -#~ msgstr "Importera från Mozilla" - #~ msgid "Import From Ne_tscape..." #~ msgstr "Importera från Ne_tscape..." @@ -5936,12 +6569,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Rec_ursively (folders first)" #~ msgstr "Rek_ursivt (mappar först)" -#~ msgid "Redo" -#~ msgstr "Gör om" - -#~ msgid "Redo the undone action" -#~ msgstr "Gör om den ångrade åtgärden" - #~ msgid "Revert to a saved version of the file" #~ msgstr "Återgå till en sparad version av filen" @@ -5984,12 +6611,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Start a new document" #~ msgstr "Starta ett nytt dokument" -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Ångra" - -#~ msgid "Undo the last action" -#~ msgstr "Ångra den senaste åtgärden" - #~ msgid "_Go to Bookmark Target" #~ msgstr "_Gå till bokmärkets mål" @@ -6053,9 +6674,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "I_mage properties" #~ msgstr "_Bildegenskaper" -#~ msgid "Image tit_le" -#~ msgstr "Bildtite_l" - #~ msgid "Images on this page:" #~ msgstr "Bilder på denna sida:" @@ -6214,9 +6832,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Pick the color for visited links" #~ msgstr "Välj färgen på besökta länkar" -#~ msgid "Select a color" -#~ msgstr "Välj en färg" - #~ msgid "Selezionare un colore" #~ msgstr "Välj en färg" @@ -6385,12 +7000,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Show bookmarks toolbars in full screen mode." #~ msgstr "Visa verktygsrader med bokmärken i helskärmsläge." -#~ msgid "Show menubar by default" -#~ msgstr "Visa menyrad som standard" - -#~ msgid "Show menubar by default." -#~ msgstr "Visa menyrad som standard." - #~ msgid "Show menubar in full screen mode" #~ msgstr "Visa menyrad i helskärmsläge" @@ -6478,9 +7087,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "<b>Manual _proxy configuration</b>" #~ msgstr "<b>Manuell konfiguration av _proxyserver</b>" -#~ msgid "<b>Session</b>" -#~ msgstr "<b>Session</b>" - #~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" #~ msgstr "<b>_Automatisk konfiguration av proxyserver</b>" @@ -6499,9 +7105,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Färger" -#~ msgid "Download _Folder" -#~ msgstr "Hämtnings_mapp" - #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Hämtningar" @@ -6759,9 +7362,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Import Netscape _preferences" #~ msgstr "Importera Netscape-_inställningar" -#~ msgid "Import bookmarks from _Mozilla" -#~ msgstr "Importera bokmärken från _Mozilla" - #~ msgid "Import bookmarks from _Netscape" #~ msgstr "Importera bokmärken från _Netscape" @@ -6861,15 +7461,9 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Redigera..." -#~ msgid "Encoding" -#~ msgstr "Kodning" - #~ msgid "Open the gedit manual" #~ msgstr "Öppna gedit-manualen" -#~ msgid "Print..." -#~ msgstr "Skriv ut..." - #~ msgid "Nicknames" #~ msgstr "Smeknamn" @@ -6891,9 +7485,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Time remaining" #~ msgstr "Återstående tid" -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Fil" - #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" @@ -6921,9 +7512,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "I_nformation" #~ msgstr "I_nformation" -#~ msgid "P_assword Sites" -#~ msgstr "L_ösenordswebbplatser" - #~ msgid "Persistent Data Manager" #~ msgstr "Hanterare för beständig data" @@ -7301,11 +7889,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Författare" -#~ msgid "Translation:" -#~ msgstr "" -#~ "Översättning: Christian Rose. Rapportera fel i översättningen till <sv@li." -#~ "org>." - #~ msgid "Exit the program" #~ msgstr "Avsluta programmet" @@ -7393,9 +7976,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Use a different font size" #~ msgstr "Använd en annan typsnittsstorlek" -#~ msgid "Use a different character encoding" -#~ msgstr "Använd en annan teckenkodning" - #~ msgid "St_ylesheet" #~ msgstr "St_ilmall" @@ -7474,9 +8054,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Block images from this site from being loaded" #~ msgstr "Blockera att bilder från denna webbplats läses in" -#~ msgid "_Allow images from this site" -#~ msgstr "_Tillåt bilder från denna webbplats" - #~ msgid "Allow images from this site to be loaded" #~ msgstr "Tillåt att bilder från denna webbplats läses in" @@ -7760,9 +8337,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Confirm Window Close" #~ msgstr "Bekräfta fönsterstängning" -#~ msgid "Details..." -#~ msgstr "Detaljer..." - #~ msgid "Dock" #~ msgstr "Docka" @@ -7873,9 +8447,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Nederkant" -#~ msgid "Certificates" -#~ msgstr "Certifikat" - #~ msgid "Charsets" #~ msgstr "Teckentabeller" @@ -8067,9 +8638,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "You can always get explicit completions by hitting TAB" #~ msgstr "Du kan alltid få explicit ifyllning genom att använda TABB" -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Lägg till" - #~ msgid "_Ask user for a title" #~ msgstr "_Fråga användaren efter en titel" @@ -8325,12 +8893,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Failed due to connection timeout." #~ msgstr "Misslyckades på grund av att anslutningen gjorde time-out." -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Alla filer" - -#~ msgid "HTML Files" -#~ msgstr "HTML-filer" - #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "Vanlig text" @@ -8427,9 +8989,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Please specify a Home Page in the Preferences dialog." #~ msgstr "Ange en hemsida i inställningsdialogen." -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "Ner" - #~ msgid "Fetch bookmark icon for the site (if available)" #~ msgstr "Hämta bokmärkesikon för webbplatsen (om sådan finns)" @@ -8505,24 +9064,12 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Select Animation Folder" #~ msgstr "Välj animationsmapp" -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "Endast text" - #~ msgid "Jpeg Image" #~ msgstr "JPEG-bild" #~ msgid "Select the file to load" #~ msgstr "Välj filen att läsa in" -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s\n" -#~ "All further errors shown only on terminal" -#~ msgstr "" -#~ "GConf-fel:\n" -#~ " %s\n" -#~ "Alla ytterligare fel visas endast i terminalen" - #~ msgid "The version of Mozilla Galeon was compiled against (" #~ msgstr "Versionen av Mozilla som Galeon kompilerades mot (" @@ -8621,9 +9168,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Save image" #~ msgstr "Spara bild" -#~ msgid "GConf Error" -#~ msgstr "GConf-fel" - #~ msgid "Toggle offline mode" #~ msgstr "Växla frånkopplat läge" @@ -8754,9 +9298,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "F_ile" #~ msgstr "F_il" -#~ msgid "Galeon Downloads" -#~ msgstr "Galeon-hämtningar" - #~ msgid "L_eft" #~ msgstr "_Vänster" @@ -8827,9 +9368,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Block images from this site" #~ msgstr "Blockera bilder från denna webbplats" -#~ msgid "Display the images of the document" -#~ msgstr "Visa bilderna i dokumentet" - #~ msgid "Animate the images of the document" #~ msgstr "Animera bilderna i dokumentet" @@ -8993,9 +9531,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "unable to download using GTM -- please check if installed?" #~ msgstr "kan inte hämta med GTM -- kontrollera om det är installerat?" -#~ msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)" -#~ msgstr "Kyrillisk/Rysk (IBM-866)" - #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Teman" @@ -9258,9 +9793,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)" #~ msgstr "Kyrillisk/Rysk (KOI8-R)" -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Lösenord:" - #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Användarnamn:" @@ -9270,9 +9802,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" #~ msgid "_Up a directory level" #~ msgstr "Gå _upp en katalognivå" -#~ msgid "_Next page" -#~ msgstr "_Nästa sida" - #~ msgid "T.61-8bit" #~ msgstr "T.61-8bit" |