diff options
author | Arafat Medini <arafatmedini@src.gnome.org> | 2004-01-10 06:26:39 +0800 |
---|---|---|
committer | Arafat Medini <arafatmedini@src.gnome.org> | 2004-01-10 06:26:39 +0800 |
commit | 3acfedd9ae56877dc2b4895b3bd178f5893e08f1 (patch) | |
tree | 593019b345552a9cddca1a8cfff26d2f4c78aacd /po | |
parent | cafbab8b51cad0c6db95fcc9cd12ea503b497ac0 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-3acfedd9ae56877dc2b4895b3bd178f5893e08f1.tar gsoc2013-epiphany-3acfedd9ae56877dc2b4895b3bd178f5893e08f1.tar.gz gsoc2013-epiphany-3acfedd9ae56877dc2b4895b3bd178f5893e08f1.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-3acfedd9ae56877dc2b4895b3bd178f5893e08f1.tar.lz gsoc2013-epiphany-3acfedd9ae56877dc2b4895b3bd178f5893e08f1.tar.xz gsoc2013-epiphany-3acfedd9ae56877dc2b4895b3bd178f5893e08f1.tar.zst gsoc2013-epiphany-3acfedd9ae56877dc2b4895b3bd178f5893e08f1.zip |
2004.01.09 Arafat Medini <lumina@silverpen.de>
2004.01.09 Arafat Medini <lumina@silverpen.de>
* ar.po: Updated Arabic translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ar.po | 64 |
2 files changed, 36 insertions, 32 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 33739ade7..7fe91d48a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004.01.09 Arafat Medini <lumina@silverpen.de> + + * ar.po: Updated Arabic translation + 2004-01-10 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> * ko.po: Updated Korean translation. @@ -1,4 +1,3 @@ -# translation of epi_new.po to Arabic # translation of epiphany-2.0.po to Arabic # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Arafat Medini <lumina at silverpen dot de>, 2003 @@ -13,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epi_new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-10-22 10:46-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-20 13:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-09 16:03+0100\n" "Last-Translator: Arafat Medini <luminaqsilverpen.de>\n" "Language-Team: Arabic <doc at arabeyes.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -92,7 +91,7 @@ msgstr "السؤال عن مكان التنزيل" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Ask for download destination." -msgstr "السؤال عن موقع الانزال." +msgstr "السؤال عن وجهة الإنزال" #: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" @@ -364,7 +363,7 @@ msgstr "لغة الخطوط المختارة حاليا. القيم الممكن #: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "" +msgstr "كاشف التشفيرات الآلي. سلسلة فارغة تعني أن الكشف الآلي ملغى" #: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "" @@ -434,7 +433,7 @@ msgstr "ما إذا وجب طبع تاريخ اليوم في الهامش" #: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the page address in the header" -msgstr "ما إذا وجب طبع عنوان الصفحة في الترويسة" +msgstr "ما إذا يطبع عنوان الصفحة في الترويسة" #: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the page address in the header." @@ -450,7 +449,7 @@ msgstr "ما إذا وجب طبع أرقام الصفحات (x بمجموع) ف #: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page title in the header" -msgstr "ما إذا وجب طبع عنوان الصفحة في الترويسة" +msgstr "ما إذا يجب طبع عنوان الصفحة في الترويسة" #: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page title in the header." @@ -555,7 +554,7 @@ msgstr "_السابق" #: data/glade/epiphany.glade.h:24 msgid "_Wrap around" -msgstr "" +msgstr "_لف" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 msgid " " @@ -663,7 +662,7 @@ msgstr "تفضيلات" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "السرية" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" @@ -704,7 +703,7 @@ msgstr "لا تتقبل _أبدا" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Variable width:" -msgstr "" +msgstr "عرض _قابل للتغيير:" #: data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Footers</b>" @@ -813,7 +812,7 @@ msgstr "_الملف:" #: data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Grayscale" -msgstr "درجة ال_رمادية" +msgstr "_درجة الرمادية" #: data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Left:" @@ -926,7 +925,7 @@ msgstr "لصق" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21 msgid "Paste the Clipboard" -msgstr "" +msgstr "لصق الحافظة الوسيطة" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Previous" @@ -1365,7 +1364,7 @@ msgstr "الروسية" #: embed/ephy-encodings.c:148 msgid "Universal" -msgstr "عام" +msgstr "شامل" #: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:148 msgid "Ukrainian" @@ -1415,12 +1414,12 @@ msgstr "ترقب دليل لكن ملفا قد اختير." #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:354 msgid "A folder was selected when a file was expected." -msgstr "ترقب ملفا لكن دليلا قد اختير." +msgstr "ترقب ملف لكن مجلدا قد اختير." #. Add the buttons #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:127 msgid "_View Certificate" -msgstr "" +msgstr "_عرض الشهادة" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:135 msgid "_Accept" @@ -1438,11 +1437,11 @@ msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." -msgstr "" +msgstr "من المفترض أن تتقبل المعلومة الأمنية إلا عند وثوقك في %s و في %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:228 msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "هل أتقبل معلومات الأمن المغلوطة؟" +msgstr "هل نقبل المعلومة الأمنية الخاطئة؟" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:260 #, c-format @@ -1459,6 +1458,7 @@ msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." msgstr "" +"يفترض أن تتصل بالموقع فقط اذا كنت متأكدا من اتصالك بـ %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 msgid "Connect to untrusted site?" @@ -1474,21 +1474,21 @@ msgstr "ات_صال" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:335 msgid "Accept expired security information?" -msgstr "" +msgstr "هل نتقبل المعلومة الأمنية المنقضية؟" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:336 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." -msgstr "" +msgstr "تنقضت المعلومة الأمنية لـ %s·عند %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:340 msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "" +msgstr "هل نتقبل المعلومة الأمنية الغير مثبتة حاليا؟" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:341 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." -msgstr "" +msgstr "المعلومة الأمنية لـ %s ليست مثبتة حتى %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349 msgid "%a %-d %b %Y" @@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr "%a·%-d·%b·%Y" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:359 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -msgstr "" +msgstr "من المفترض أن تتأكد من صحة ساعة حاسوبك." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 #, c-format @@ -1506,7 +1506,7 @@ msgstr "لا يمكن اقامة اتصال مع %s" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." -msgstr "" +msgstr "قائمة شهادات الإبطال (CRL)·من %s تتطلب التحديث." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 msgid "Please ask your system administrator for assistance." @@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr "فشل" #: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:150 msgid "_Zoom" -msgstr "" +msgstr "ت_كبير" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218 #, c-format @@ -1838,7 +1838,7 @@ msgstr "_لصق" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:182 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "" +msgstr "لصق الحافظة الوسيطة" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184 #: src/ephy-window.c:104 @@ -2159,7 +2159,7 @@ msgstr "" #: src/ephy-main.c:74 msgid "Run Epiphany in full screen mode" -msgstr "تشغيل ايبفني في نمط كامل الشاشة" +msgstr "تشغيل ايبفني في نسق كامل الشاشة" #: src/ephy-main.c:77 msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" @@ -2322,7 +2322,7 @@ msgstr "غلق هذه النافذة" #: src/ephy-window.c:102 msgid "Paste clipboard" -msgstr "" +msgstr "لصق الحافظة الوسيطة" #: src/ephy-window.c:105 msgid "Select the entire page" @@ -2395,7 +2395,7 @@ msgstr "تك_بير" #: src/ephy-window.c:134 msgid "Increase the text size" -msgstr "" +msgstr "زيادة حجم النص" #: src/ephy-window.c:136 msgid "Zoom _Out" @@ -2403,7 +2403,7 @@ msgstr "ت_صغير" #: src/ephy-window.c:137 msgid "Decrease the text size" -msgstr "" +msgstr "انقاص حجم النص" #: src/ephy-window.c:139 msgid "_Normal Size" @@ -2705,7 +2705,7 @@ msgstr "إسم المستخدم" #: src/pdm-dialog.c:319 msgid "Domain" -msgstr "" +msgstr "النطاق" #: src/pdm-dialog.c:331 msgid "Name" @@ -2729,7 +2729,7 @@ msgstr "آمن:" #: src/pdm-dialog.c:757 msgid "Expire:" -msgstr "" +msgstr "ينقضي:" #: src/popup-commands.c:317 msgid "Download link" @@ -3019,7 +3019,7 @@ msgstr "ملائمة حجم النص" #: src/toolbar.c:365 msgid "Favicon" -msgstr "" +msgstr "أيقونة الموقع المفضل" #: src/toolbar.c:375 msgid "Go to the address entered in the address entry" @@ -3040,7 +3040,7 @@ msgstr "_إضافة عمود أدوات جديد" #. Translator credits #: src/window-commands.c:764 msgid "translator_credits" -msgstr "عرب آيز (http://www.arabeyes.org):" +msgstr "تحت إشراف عرب آيز (http://www.arabeyes.org):" "" "عرفات المديني، تونس، <lumina@silverpen.de>" |