diff options
author | Christian Neumair <cneumair@src.gnome.org> | 2003-12-10 04:45:38 +0800 |
---|---|---|
committer | Christian Neumair <cneumair@src.gnome.org> | 2003-12-10 04:45:38 +0800 |
commit | 287581589f810fecf07c298c1dbcf90aa500f118 (patch) | |
tree | bbe1ca3f9283af65898fc692ff66f77a3387e7ed /po | |
parent | 8a22e2430aa8da4dc26ba18f2ca35b0c6f1cf6ef (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-287581589f810fecf07c298c1dbcf90aa500f118.tar gsoc2013-epiphany-287581589f810fecf07c298c1dbcf90aa500f118.tar.gz gsoc2013-epiphany-287581589f810fecf07c298c1dbcf90aa500f118.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-287581589f810fecf07c298c1dbcf90aa500f118.tar.lz gsoc2013-epiphany-287581589f810fecf07c298c1dbcf90aa500f118.tar.xz gsoc2013-epiphany-287581589f810fecf07c298c1dbcf90aa500f118.tar.zst gsoc2013-epiphany-287581589f810fecf07c298c1dbcf90aa500f118.zip |
Updated German translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 1482 |
2 files changed, 822 insertions, 664 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 358640888..23946a6d2 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-12-09 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> + + * de.po: Updated German translation. + 2003-12-08 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation. @@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Epiphany 0.8.2\n" +"Project-Id-Version: Epiphany 1.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-10-31 14:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-08 17:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-12-09 20:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-09 20:04+0200\n" "Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,26 +27,18 @@ msgid "Epiphany Nautilus view" msgstr "Epiphany Nautilus-Ansicht" #: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 -msgid "Epiphany Nautilus view factory" -msgstr "Fabrik für Epiphany-Nautilus-Ansicht" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 msgid "Epiphany content view component" msgstr "Epiphany-Komponente zum Anzeigen von Inhalten" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 -msgid "Epiphany content view component's factory" -msgstr "Fabrik für die Epiphany-Komponente zum Anzeigen von Inhalten" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 msgid "View as Web Page" msgstr "Web-Ansicht (Epiphany)" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 msgid "Web Page" msgstr "Web-Ansicht (Epiphany)" -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 msgid "Web Page Viewer" msgstr "Web-Ansicht (Epiphany)" @@ -58,6 +50,47 @@ msgstr "Ihre Lesezeichen durchsuchen und organisieren." msgid "Web Bookmarks" msgstr "Web-Lesezeichen" +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " +"disable_unsafe_protocols is enabled." +msgstr "" +"Eine Liste der zusätzlich zur Vorgabe als sicher anzusehenden Protokolle. " +"Dieser Schlüssel wird ausschließlich wirksam, falls der Schlüssel " +"»disable_unsafe_protocols« wahr ist." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +msgid "Additional safe protocols" +msgstr "Zusätzliche sichere Protokolle" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +msgid "Disable JavaScript chrome control" +msgstr "JavaScript-Kontrolle über Chrome deaktivieren" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +msgstr "JavaScript-Kontrolle über Chrome deaktivieren." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +msgid "Disable unsafe protocols" +msgstr "Unsichere Protokolle deaktivieren" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " +"and https:." +msgstr "" +"Deaktiviert das Laden von Inhalten mit Hilfe unsicherer Protokolle, wobei " +"http: und https: sichere Protokolle sind." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +msgid "Hide menubar by default" +msgstr "Menüleiste per Vorgabe verbergen" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +msgid "Hide the menubar by default." +msgstr "Soll die Menüleiste per Vorgabe verborgen werden?" + #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Im Web surfen" @@ -86,18 +119,30 @@ msgid "Always show the tab bar" msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 +msgid "Auto open downloads" +msgstr "Downloads automatisch öffnen" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like videos, " +"images, text documents, compressed files, etc." +msgstr "" +"Heruntergeladene Dateien, die »sicher« sind, automatisch öffnen, wie z.B. " +"Videos, Bilder, Textdokumente, komprimierte Dateien usw." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Auto-Umbruch für das Durchsuchen einer Seite" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Cookie accept" msgstr "Cookies akzeptieren" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Default encoding" msgstr "Voreingestellter Zeichensatz" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -133,40 +178,40 @@ msgstr "" "roman«, »x-mac-romanian«, »x-mac-turkish«, »x-mac-ukrainian«, »x-user-" "defined«, »x-viet-tcvn5712«, »x-viet-vps« sowie »x-windows-949«." -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default font type" msgstr "Vorgabe-Schrifttyp" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "" "Der voreingestellte Schrifttyp. Zulässige Werte: »serif« sowie »sans-serif«." -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java" msgstr "Java erlauben?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java." msgstr "Soll Java erlaubt werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "JavaScript erlauben?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Soll JavaScript verarbeitet werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Filename to print to" msgstr "Der Dateiname, in den der Ausdruck erfolgen soll" -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to." msgstr "Der Dateiname, in den der Ausdruck erfolgen soll." -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." @@ -174,37 +219,37 @@ msgstr "" "Soll beim Durchsuchen von Dokumenten die Suche am Anfang fortgesetzt werden, " "sobald das Seitenende erreicht wurde?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "History pages time range" msgstr "Zeitspanne für Seiten in Chronik" -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Home page" msgstr "Startseite" -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Languages" msgstr "Sprachen" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Match case for find in page" msgstr "Groß-/Kleinschreibung bei Suche im Dokument berücksichtigen?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Match case for find in page." msgstr "" "Soll beim Suchen im Dokument die Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "Mittelklick öffnet Website, auf den markierter Text verweist" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -212,77 +257,69 @@ msgstr "" "Soll ein Mittelklick auf das Hauptansichtsfeld die Website öffnen, auf die " "der momentan markierte Text verweist?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Paper type" msgstr "Papiertyp" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." msgstr "" "Der Papiertyp. Zulässige Werte: »A4«, »Letter«, »Legal« sowie »Executive«." -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Bevorzugte Sprachen, jeweils als 2-Buchstaben-Kürzel." -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Printer name" msgstr "Druckername" -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Printer name." msgstr "Der Name des Druckers." -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Unterer Rand des Druckbereichs" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "Der unterere Rand des Druckbereichs (in mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing left margin" msgstr "Linker Rand des Druckbereichs" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "Der Linke Rand des Druckbereichs (in mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing right margin" msgstr "Rechter Rand des Druckbereichs" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "Der rechte Rand des Druckbereichs (in mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing top margin" msgstr "Oberer Rand des Druckbereichs" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "Der obere Rand des Druckbereichs (in mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Lesezeichenleiste per Vorgabe anzeigen?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Soll die Lesezeichenleiste per Vorgabe anzeigt werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 -msgid "Show download details" -msgstr "Details zum Download anzeigen" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "Show download details." -msgstr "Details zum Download anzeigen." - #: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Statusleiste anzeigen (Vorgabe)?" @@ -470,110 +507,157 @@ msgstr "" msgid "x-western" msgstr "x-western" -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +#: data/glade/print.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +msgid "<b>Fingerprints</b>" +msgstr "<b>Fingerabdrücke</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +msgid "<b>Issued By</b>" +msgstr "<b>Aussteller</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 +# CHECK +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +msgid "<b>Issued To</b>" +msgstr "<b>Ausgestellt auf</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +msgid "<b>Validity</b>" +msgstr "<b>Gültigkeit</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +msgid "Certificate _Fields" +msgstr "Zertifikat_felder" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +msgid "Certificate _Hierarchy" +msgstr "Zertifikat_hierarchie" + +# CHECK +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +msgid "Common Name (CN):" +msgstr "Common-Name (CN):" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +msgid "DYNAMIC" +msgstr "DYNAMISCH" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +msgid "Expires On:" +msgstr "Läuft aus:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +msgid "Field _Value" +msgstr "Feld_wert" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +msgid "Issued On:" +msgstr "Ausgestellt am:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +msgid "MD5 Fingerprint:" +msgstr "MD5-Fingerabdruck:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +msgid "Organization (O):" +msgstr "Organisation (O):" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +msgid "Organizational Unit (OU):" +msgstr "Organisationseinheit (OU):" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +msgid "SHA1 Fingerprint:" +msgstr "SHA1-Fingerabdruck:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 +msgid "Serial Number:" +msgstr "Seriennummer:" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: data/glade/epiphany.glade.h:3 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 #: data/glade/print.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "<b>Use a different _encoding:</b>" msgstr "<b>Eine a_ndere Zeichenkodierung verwenden:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Automatisch</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 -msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " -"file?\n" -"</span>\n" -"It's not possible to view this file type directly in the browser:" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Was soll mit dieser Datei geschehen?\n" -"</span>\n" -"Sie kann nicht direkt im Browser angezeigt werden:" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "C_ase sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung _berücksichtigen" -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 -msgid "Choose the file type action" -msgstr "Wählen Sie eine Aktion für diesen Dateityp" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 -msgid "DYNAMIC" -msgstr "DYNAMISCH" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 +#: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Download Manager" msgstr "Download-Manager" -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 -#: src/ephy-window.c:610 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 +#: src/ephy-window.c:774 msgid "Find" msgstr "Suchen" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 +#: data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Passwords" msgstr "Passwörter" -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 +#: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Verwaltung persönlicher Daten" -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +#: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "Text Encoding" msgstr "Zeichenkodierung" -#: data/glade/epiphany.glade.h:18 src/ephy-encoding-menu.c:396 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:394 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Die vom Dokument angegebene Zeichenkodierung verwenden" -#: data/glade/epiphany.glade.h:19 -msgid "You can open it with another application or save it on disk." -msgstr "" -"Sie können sie mit einer anderen Anwendung öffnen oder auf der Platte " -"speichern" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:20 +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "_Find:" msgstr "_Suchen:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:21 +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "_Next" msgstr "_Weitersuchen" -#: data/glade/epiphany.glade.h:22 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "_Pause" msgstr "_Unterbrechen" -#: data/glade/epiphany.glade.h:23 +#: data/glade/epiphany.glade.h:16 msgid "_Previous" msgstr "_Rückwärts suchen" # CHECK -#: data/glade/epiphany.glade.h:24 +#: data/glade/epiphany.glade.h:17 msgid "_Wrap around" msgstr "_Zeilenumbruch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Farben</b>" @@ -583,118 +667,114 @@ msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Cookies</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +msgid "<b>Downloads</b>" +msgstr "<b>Datei-Download</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Zeichenkodierungen</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Schriften</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Startseite</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Sprachen</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Temorärdateien</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Web-Inhalt</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "I_mmer die Farben des Desktop-Themas verwenden" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 -msgid "Allow _popup windows" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +msgid "Allow popup _windows" msgstr "_Popup-Fenster erlauben" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Always use _these fonts" msgstr "_Immer diese Schriften verwenden" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -msgid "Autodetec_t:" -msgstr "_Auto-Erkennung:" - #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +msgid "Automatically open \"safe\" downloads" +msgstr "»Sichere« Downloads automatisch öffnen" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Cl_ear" msgstr "_Leeren" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Java_Script verarbeiten" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Enable _Java" msgstr "_Java aktivieren" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Schriften und Farben" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "For _Language:" msgstr "Für _Sprache:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Language" msgstr "Sprache" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Language Editor" msgstr "Spracheditor" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "MB" msgstr "MB" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -msgid "Min_imum size:" -msgstr "_Minimale Größe:" - #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 -msgid "Mo_re..." -msgstr "_Weitere..." - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Nur von momentan _angezeigter Seite akzeptieren" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Auf _aktuelle Seite setzen" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Auf lee_re Seite setzen" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "_Always accept" msgstr "_Immer akzeptieren" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +msgid "_Autodetect:" +msgstr "_Auto-Erkennung:" + #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Default:" msgstr "_Vorgabe:" @@ -704,18 +784,30 @@ msgid "_Disk space:" msgstr "_Plattenplatz:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +msgid "_Download folder:" +msgstr "_Download-Ordner:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Dicktengleich:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Language:" msgstr "_Sprache:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +msgid "_Minimum size:" +msgstr "_Minimale Größe:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +msgid "_More..." +msgstr "_Weitere..." + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Never accept" msgstr "_Nie akzeptieren" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Variable width:" msgstr "_Variable Breite:" @@ -760,62 +852,66 @@ msgid "C_olor" msgstr "_Farbe" #: data/glade/print.glade.h:14 -msgid "Choose a file to print to" -msgstr "Wählen Sie eine Datei, in die gedruckt werden soll" - -#: data/glade/print.glade.h:15 msgid "E_xecutive" msgstr "E_xecutive" -#: data/glade/print.glade.h:17 +#: data/glade/print.glade.h:15 msgid "L_egal" msgstr "L_egal" -#: data/glade/print.glade.h:18 +#: data/glade/print.glade.h:16 msgid "Lan_dscape" msgstr "_Querformat" -#: data/glade/print.glade.h:19 +#: data/glade/print.glade.h:17 msgid "P_age title" msgstr "Seiten_titel" -#: data/glade/print.glade.h:20 +#: data/glade/print.glade.h:18 msgid "P_ortrait" msgstr "_Hochformat" -#: data/glade/print.glade.h:21 +#: data/glade/print.glade.h:19 msgid "P_rinter:" msgstr "D_rucker:" -#: data/glade/print.glade.h:22 +#: data/glade/print.glade.h:20 msgid "Pa_ges" msgstr "_Seiten" -#: data/glade/print.glade.h:23 +#: data/glade/print.glade.h:21 msgid "Page _numbers" msgstr "Seiten_nummern" -#: data/glade/print.glade.h:24 +#: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Page a_ddress" msgstr "Seiten_adresse" -#: data/glade/print.glade.h:25 +#: data/glade/print.glade.h:23 msgid "Paper" msgstr "Papier" -#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23 -#: src/ephy-window.c:606 +#: data/glade/print.glade.h:24 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 +#: src/ephy-window.c:770 msgid "Print" msgstr "Drucken" -#: data/glade/print.glade.h:27 +#: data/glade/print.glade.h:25 +msgid "Print Setup" +msgstr "Druckereinstellungen" + +#: data/glade/print.glade.h:26 msgid "_All pages" msgstr "A_lle Seiten" -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: data/glade/print.glade.h:27 msgid "_Bottom:" msgstr "_Unten:" +#: data/glade/print.glade.h:28 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Auswählen..." + #: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_Date" msgstr "_Datum" @@ -860,183 +956,184 @@ msgstr "_von:" msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1 msgid "Add Bookmark for Frame" msgstr "Lesezeichen für Frame hinzufügen" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:3 msgid "Copy Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse kopieren" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:4 msgid "Copy Image Address" msgstr "Bildadresse kopieren" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:5 msgid "Copy Link Address" msgstr "Link-Adresse kopieren" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:6 msgid "Copy Page Address" msgstr "Seitenadresse kopieren" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7 msgid "Copy the Selection" msgstr "Den markierten Text kopieren" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9 msgid "Cut the Selection" msgstr "Den markierten Text ausschneiden" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10 -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:546 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:547 msgid "Download Link" msgstr "Inhalt herunterladen" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:94 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92 msgid "First" msgstr "Erster" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:98 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96 msgid "Last" msgstr "Letzter" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:106 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104 msgid "Next" msgstr "Nächster" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15 msgid "Open Frame" msgstr "Frame öffnen" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16 msgid "Open Frame in New Window" msgstr "Frame in neuem Fenster öffnen" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17 msgid "Open Image" msgstr "Bild öffnen" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18 msgid "Open Image in New Window" msgstr "Bild in neuem Fenster öffnen" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19 msgid "Open in New Window" msgstr "In neuem Fenster öffnen" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:20 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:21 msgid "Paste the Clipboard" msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:102 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100 msgid "Previous" msgstr "Vorheriger" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24 msgid "Print the Current File" msgstr "Die momentan geöffnete Datei drucken" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25 msgid "Save Background As..." msgstr "Hintergrund speichern unter..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:26 msgid "Save Image As..." msgstr "Bild speichern unter..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:27 msgid "Save Page As..." msgstr "Seite speichern unter..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:28 msgid "Search for a String" msgstr "Nach einer Zeichenkette suchen" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:29 msgid "Select All" msgstr "Alles markieren" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:30 msgid "Select the Entire Document" msgstr "Das gesamte Dokument auswählen" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31 msgid "Text _Encoding..." msgstr "_Zeichenkodierung..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32 msgid "Use Image As Background" msgstr "Bild als Hintergrundbild verwenden" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:63 +#: src/ephy-window.c:74 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #. Toplevel -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:62 +#: src/ephy-window.c:73 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:107 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:130 msgid "_Find..." msgstr "_Suchen..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36 src/ephy-window.c:84 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:101 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken..." -#: embed/downloader-view.c:198 +#: embed/downloader-view.c:221 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:202 +#: embed/downloader-view.c:225 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:351 +#: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 +#: src/ephy-window.c:955 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: embed/downloader-view.c:434 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:362 -msgid "Filename" -msgstr "Dateiname" +#: embed/downloader-view.c:444 +msgid "File" +msgstr "Datei" -#: embed/downloader-view.c:373 -msgid "Size" -msgstr "Größe" - -#: embed/downloader-view.c:384 +#: embed/downloader-view.c:457 msgid "Remaining" msgstr "Verbleibend" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:556 src/popup-commands.c:331 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:334 msgid "Save Image As" msgstr "Bild speichern unter" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:640 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:641 msgid "Save Page As" msgstr "Seite speichern unter" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:649 src/popup-commands.c:417 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:422 msgid "Save Background As" msgstr "Hintergrund speichern unter" @@ -1340,7 +1437,7 @@ msgstr "Westlich (_Windows-1252)" msgid "Off" msgstr "Aus" -#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:106 +#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:109 msgid "Chinese" msgstr "Chinesisch" @@ -1356,15 +1453,15 @@ msgstr "Chinesisch, traditionell" msgid "East Asian" msgstr "Fernöstlich" -#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:126 +#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:129 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" -#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:127 +#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:130 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:139 +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:142 msgid "Russian" msgstr "Russisch" @@ -1372,44 +1469,34 @@ msgstr "Russisch" msgid "Universal" msgstr "Universell" -#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:148 +#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:151 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" -#: embed/ephy-history.c:417 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:565 +#: embed/ephy-history.c:427 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:529 msgid "All" msgstr "Alle" -#: embed/ephy-history.c:573 +#: embed/ephy-history.c:594 msgid "Others" msgstr "Sonstige" -#: embed/ephy-history.c:579 +#: embed/ephy-history.c:600 msgid "Local files" msgstr "Lokale Dateien" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 -msgid "Select the destination filename" -msgstr "Wählen Sie einen Namen für die Zieldatei" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:664 -msgid "No available applications to open the specified file." -msgstr "" -"Es konnten keine Anwendungen zum Öffnen der angegebenen Datei gefunden " -"werden." - -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:267 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:287 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:304 -#: src/ephy-toolbars-model.c:199 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:199 +#: src/window-commands.c:339 msgid "Untitled" msgstr "Namenlos" -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:292 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:312 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124 +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121 msgid "" "Epiphany cannot handle this protocol,\n" "and no GNOME default handler is set" @@ -1417,7 +1504,7 @@ msgstr "" "Epiphany kann mit diesem Protokoll nicht umgehen,\n" "und es wurde kein Handler in GNOME voreingestellt" -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138 +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135 msgid "" "The protocol specified is not recognised.\n" "\n" @@ -1427,40 +1514,59 @@ msgstr "" "\n" "Möchten Sie das von GNOME voreingestellte Programm starten?" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154 msgid "HTML files" msgstr "HTML-Dateien" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159 msgid "Text files" msgstr "Textdateien" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 msgid "Image files" msgstr "Bilddateien" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 msgid "XML files" msgstr "XML-Dateien" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XUL files" msgstr "XUL-Dateien" +# CHECK +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182 +msgid "_Select Certificate" +msgstr "Zertifikat _wählen" + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221 +#, c-format +msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." +msgstr "" +"Wählen Sie ein Zertifikat, das %s zur Identifikation angezeigt werden soll." + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224 +msgid "Select a certificate to identify yourself." +msgstr "Wählen Sie ein Zertifikat zur Identifikation." + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274 +msgid "Certificate _Details" +msgstr "Zertifikat_details" + #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532 msgid "_View Certificate" msgstr "_Zertifikat anzeigen" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:229 msgid "_Accept" msgstr "_Akzeptieren" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:295 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:293 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1471,18 +1577,18 @@ msgstr "" "sich jemand in Ihre Verbindung eingeklinkt, um an Ihre vertraulichen Daten " "zu gelangen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" "Sie sollten die Sicherheitsinformationen ausschließlich akzeptieren, falls " "Sie %s und %s vertrauen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Fehlerhafte Sicherheitsinformationen akzeptieren?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:338 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:336 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1492,7 +1598,7 @@ msgstr "" "jemand in Ihre Verbindung eingeklinkt, um an Ihre vertraulichen Daten zu " "gelangen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:344 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1501,32 +1607,32 @@ msgstr "" "Sie sollten ausschließlich mit dieser Seite verbinden, falls Sie sicher " "sind, mit %s verbunden zu sein." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Mit nicht vertrauenswürdiger Seite verbinden?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "Diese Entscheidung für diese Seite _merken" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 msgid "Co_nnect" msgstr "_Verbinden" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Abgelaufene Sicherheitsinformationen akzeptieren?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "Die Sicherheitsinformationen für %s sind am %s ausgelaufen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Noch nicht gülige Sicherheitsinformationen akzeptieren?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "Die Sicherheitsinformationen für %s sind bis zum %s ungültig." @@ -1534,43 +1640,43 @@ msgstr "Die Sicherheitsinformationen für %s sind bis zum %s ungültig." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 -msgid "%a %-d %b %Y" -msgstr "%a, den %-d.%B %Y" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a, den %d.%B %Y" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Sie sollten sicherstellen, dass Ihre Systemzeit korrekt ist." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:487 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Die Verbindung mit %s konnte nicht hergestellt werden." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:490 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:491 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "" "Die Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) von %s muss aufgefrischt werden." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:495 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:496 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Bitten Sie Ihren Systemadministrator um Unterstützung." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:531 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:535 msgid "_Trust CA" msgstr "CA _vertrauen" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "%s vertrauen zum Identifizieren von:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Neuer Zertifizierungsstelle vertrauen?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1578,136 +1684,136 @@ msgstr "" "Vor dem Vertrauen einer Zertifikatverwaltungsstelle (CA) sollten Sie " "sicherstellen, dass das Zertifikat authentisch ist." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:562 msgid "_Web sites" msgstr "_Websites" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567 msgid "_Software developers" msgstr "_Software-Entwickler" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:629 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633 msgid "Certificate already exists." msgstr "Zertifikat existiert bereits." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:630 -msgid "The Certificate has already been imported." +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 +msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Das Zertifikat wurde bereits importiert." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:747 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:753 msgid "_Backup Certificate" msgstr "Zertifikat _sichern" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760 msgid "Select password." msgstr "Passwort wählen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:755 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Wählen Sie ein Passwort, um dieses Zertifikat zu schützen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:787 msgid "Con_firm password:" msgstr "Passwort _bestätigen:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799 msgid "Password quality:" msgstr "Passwortqualität:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:850 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:856 msgid "I_mport Certificate" msgstr "Zertifikat _importieren" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:858 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:864 msgid "Password required." msgstr "Passwort erforderlich." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:859 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Geben Sie das Passwort für dieses Zertifikat ein." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:937 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:943 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) erfolgreich importiert." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:938 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) importiert:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:957 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963 msgid "Organization:" msgstr "Organisation:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:960 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 msgid "Unit:" msgstr "Einheit:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 msgid "Next Update:" msgstr "Nächste Auffrischung:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996 msgid "Not part of certificate" msgstr "Kein Teil des Zertifikats" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1264 msgid "Certificate Properties" msgstr "Zertifikateigenschaften" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Dieses Zertifikat wurde für folgende Verwendungszwecke verifiziert:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1282 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "" "Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es zurückgezogen wurde." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1285 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "" "Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es ausgelaufen ist." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "" "Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es nicht als " "vertrauenswürdig eingestuft wurde." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da der Aussteller nicht " "als vertrauenswürdig eingestuft wurde." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "" "Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da der Aussteller " "unbekannt ist." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da das CA-Zertifikat " "ungültig ist." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1309 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "" "Dieses Zertifikat konnte aus unbekannten Gründen nicht verifiziert werden." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:161 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 msgid "Generating Private Key." msgstr "Privater Schlüssel wird generiert." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:162 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1715,17 +1821,14 @@ msgstr "" "Bitte warten Sie, es wird ein neuer privater Schlüssel generiert. Dieser " "Vorgang kann einige Minuten in Anspruch nehmen." -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:656 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:658 -msgid "No" -msgstr "Nein" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:663 -msgid "End of current session" -msgstr "Derzeitige Sitzung beenden" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507 +msgid "" +"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " +"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." +msgstr "" +"Epiphany kann im Moment nicht verwendet werden, da die Initialisierung von " +"Mozilla fehlgeschlagen ist. Überprüfen Sie die Umgebungsvariable " +"»MOZILLA_FIVE_HOME«." #. * #. * This is a comma separated list of language ranges, as specified @@ -1738,10 +1841,14 @@ msgstr "Derzeitige Sitzung beenden" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:591 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:733 msgid "system-language" msgstr "de" +#: embed/print-dialog.c:275 +msgid "Print to" +msgstr "Drucken auf" + #: lib/eel-gconf-extensions.c:79 #, c-format msgid "" @@ -1751,7 +1858,22 @@ msgstr "" "GConf-Fehler:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:482 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:83 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s\n" +"All further errors shown only on terminal" +msgstr "" +"GConf-Fehler:\n" +" %s\n" +"Alle weiteren Fehler werden ausschließlich auf dem Terminal angezeigt" + +#: lib/eel-gconf-extensions.c:87 +msgid "GConf Error" +msgstr "GConf-Fehler" + +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:488 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste _entfernen" @@ -1767,17 +1889,17 @@ msgstr "" "Ziehen Sie ein Objekt auf die obigen Werkzeugleisten und legen Sie es dort " "ab, um es hinzuzufügen oder umgekehrt, um es zu entfernen." -#: lib/ephy-file-helpers.c:104 +#: lib/ephy-file-helpers.c:103 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "%s konnte nicht gefunden werden" -#: lib/ephy-file-helpers.c:146 +#: lib/ephy-file-helpers.c:145 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s existiert, bitte entfernen Sie es von dort." -#: lib/ephy-file-helpers.c:149 +#: lib/ephy-file-helpers.c:148 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden." @@ -1800,7 +1922,7 @@ msgstr "" msgid "Could not display help: %s" msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:97 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:100 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" @@ -1820,19 +1942,19 @@ msgstr "Kyrillisch" msgid "Devanagari" msgstr "Devangari" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:119 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:122 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:120 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:123 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:104 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:107 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinesisch, vereinfacht" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:146 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:149 msgid "Tamil" msgstr "Tamilisch" @@ -1840,7 +1962,7 @@ msgstr "Tamilisch" msgid "Thai" msgstr "Thai" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:105 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:108 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinesisch, traditionell" @@ -1848,7 +1970,7 @@ msgstr "Chinesisch, traditionell" msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Chinesisch, traditionell (Hong Kong)" -#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:147 +#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:150 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" @@ -1860,51 +1982,47 @@ msgstr "Unicode" msgid "Western" msgstr "Westlich" -#: lib/ephy-zoom.h:39 +#: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" -#: lib/ephy-zoom.h:40 +#: lib/ephy-zoom.h:42 msgid "75%" msgstr "75%" -#: lib/ephy-zoom.h:41 +#: lib/ephy-zoom.h:43 msgid "100%" msgstr "100%" -#: lib/ephy-zoom.h:42 +#: lib/ephy-zoom.h:44 msgid "125%" msgstr "125%" -#: lib/ephy-zoom.h:43 +#: lib/ephy-zoom.h:45 msgid "150%" msgstr "150%" -#: lib/ephy-zoom.h:44 +#: lib/ephy-zoom.h:46 msgid "175%" msgstr "175%" -#: lib/ephy-zoom.h:45 +#: lib/ephy-zoom.h:47 msgid "200%" msgstr "200%" -#: lib/ephy-zoom.h:46 +#: lib/ephy-zoom.h:48 msgid "300%" msgstr "300%" -#: lib/ephy-zoom.h:47 +#: lib/ephy-zoom.h:49 msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 src/ephy-window.c:793 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - #: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98 msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" -#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:150 +#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:138 msgid "_Zoom" msgstr "_Vergrößerung" @@ -1933,12 +2051,12 @@ msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "In der Lesezeichenleiste _anzeigen" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:64 +#: src/ephy-window.c:75 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:68 +#: src/ephy-window.c:79 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" @@ -1953,8 +2071,8 @@ msgstr "Ein Thema hinzufügen" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:976 src/ephy-history-window.c:158 -#: src/ephy-history-window.c:725 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158 +#: src/ephy-history-window.c:738 msgid "_Open in New Window" msgstr "In neuem Fenster ö_ffnen" @@ -1963,8 +2081,8 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Fenster öffnen" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:161 -#: src/ephy-history-window.c:726 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-history-window.c:739 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" @@ -2006,7 +2124,7 @@ msgstr "" "Lesezeichen aus einem anderen Browser oder einer Lesezeichendatei importieren" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" @@ -2016,28 +2134,28 @@ msgstr "Das Lesezeichenfenster schließen" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "Cu_t" msgstr "_Ausschneiden" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Cut the selection" msgstr "Den markierten Text ausschneiden" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:735 src/ephy-window.c:98 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:121 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Copy the selection" msgstr "Den markierten Text kopieren" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" @@ -2046,7 +2164,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "Select _All" msgstr "_Alles markieren" @@ -2056,7 +2174,7 @@ msgstr "Alle Lesezeichen auswählen / den gesamten Text markieren" #. Help Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" @@ -2065,12 +2183,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Hilfe zu den Lesezeichen anzeigen" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "_About" msgstr "_Info" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Die am Webbrowser Mitwirkenden anzeigen" @@ -2104,68 +2222,68 @@ msgstr "Sowohl die Titel- als auch die Adressspalte anzeigen" msgid "Type a topic" msgstr "Geben Sie ein Thema an" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:543 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Lesezeichen aus Datei importieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:576 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Lesezeichen importieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 msgid "Choose the bookmarks source:" msgstr "Wählen Sie die Lesezeichenquelle:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618 msgid "Mozilla bookmarks" msgstr "Mozilla-Lesezeichen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620 msgid "Firebird bookmarks" msgstr "Firebird-Lesezeichen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622 msgid "Galeon bookmarks" msgstr "Galeon-Lesezeichen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 msgid "Konqueror bookmarks" msgstr "Konqueror-Lesezeichen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 msgid "Import from a file" msgstr "Aus einer Datei importieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971 src/ephy-history-window.c:720 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733 msgid "_Open in New Windows" msgstr "In neuen Fenstern ö_ffnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:721 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "In neuen _Reitern öffnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:982 src/ephy-history-window.c:731 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744 msgid "_Copy Address" msgstr "Adresse _kopieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1229 src/ephy-history-window.c:1029 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1230 src/ephy-history-window.c:1042 msgid "_Search:" msgstr "_Suche:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:612 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:776 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1444 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1445 msgid "Topics" msgstr "Themen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 src/ephy-history-window.c:1308 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1507 src/ephy-history-window.c:1321 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1513 src/ephy-history-window.c:1314 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1514 src/ephy-history-window.c:1327 msgid "Address" msgstr "Adresse" @@ -2173,44 +2291,44 @@ msgstr "Adresse" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78 msgid "Search the web" msgstr "Im Web suchen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 msgid "Entertainment" msgstr "Unterhaltung" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 msgid "News" msgstr "News" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 msgid "Shopping" msgstr "Einkaufen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Sports" msgstr "Sport" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "Travel" msgstr "Reise" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Work" msgstr "Arbeit" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:600 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:564 msgid "Most Visited" msgstr "Meistbesucht" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:617 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:581 msgid "Not Categorized" msgstr "Nicht kategorisiert" @@ -2236,23 +2354,23 @@ msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen namens %s für diese Seite." msgid "Empty" msgstr "Leer" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:327 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:329 msgid "Encodings" msgstr "Zeichenkodierungen" -#: src/ephy-encoding-menu.c:387 +#: src/ephy-encoding-menu.c:385 msgid "_Other..." msgstr "_Weitere..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:388 +#: src/ephy-encoding-menu.c:386 msgid "Other encodings" msgstr "Weitere Zeichensätze" -#: src/ephy-encoding-menu.c:395 +#: src/ephy-encoding-menu.c:393 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:365 +#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:405 msgid "Go" msgstr "Gehe zu" @@ -2324,566 +2442,604 @@ msgstr "" "Das Leeren der Browser-Chronik sorgt dafür, dass alle Links in der Chonik " "dauerhaft gelöscht werden." -#: src/ephy-history-window.c:1038 +#: src/ephy-history-window.c:1051 msgid "Today" msgstr "Heute" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1039 src/ephy-history-window.c:1042 -#: src/ephy-history-window.c:1046 +#: src/ephy-history-window.c:1052 src/ephy-history-window.c:1055 +#: src/ephy-history-window.c:1059 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Letzter %d Tag" msgstr[1] "Letzte %d Tage" -#: src/ephy-history-window.c:1182 +#: src/ephy-history-window.c:1195 msgid "History" msgstr "Chronik" -#: src/ephy-history-window.c:1254 +#: src/ephy-history-window.c:1267 msgid "Sites" msgstr "Seiten" -#: src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:53 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Einen neuen Reiter in einem bestehenden Epiphany-Fenster öffnen" -#: src/ephy-main.c:68 -msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" -msgstr "Ein neues Fenster in einem bestehenden Epiphany-Prozess öffnen" - -#: src/ephy-main.c:71 -msgid "" -"Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process" -msgstr "" -"Das Fenster nicht in den Vordergrund bringen, wenn eine Seite in einem " -"bestehenden Epiphany-Prozess geöffnet wird" - -#: src/ephy-main.c:74 +#: src/ephy-main.c:56 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Epiphany im Vollbild-Modus ausführen" -#: src/ephy-main.c:77 -msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" -msgstr "Versuchen, die Adresse in einem bestehenden Epiphany-Fenster zu laden." - -#: src/ephy-main.c:80 +#: src/ephy-main.c:59 msgid "Load the given session file" msgstr "Die angegebene Sitzungsdatei laden" -#: src/ephy-main.c:81 src/ephy-main.c:87 +#: src/ephy-main.c:60 src/ephy-main.c:66 msgid "FILE" msgstr "DATEI" -#: src/ephy-main.c:83 +#: src/ephy-main.c:62 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Ein Lesezeichen hinzufügen (kein Fenster öffnen)" -#: src/ephy-main.c:84 +#: src/ephy-main.c:63 msgid "URL" msgstr "Adresse" -#: src/ephy-main.c:86 +#: src/ephy-main.c:65 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Lesezeichen aus der angegebenen Datei importieren" -#: src/ephy-main.c:89 -msgid "Close all Epiphany windows" -msgstr "Alle Epiphany-Fenster schließen" - -#: src/ephy-main.c:92 -msgid "Used internally by the nautilus view" -msgstr "Intern von der Nautilus-Ansicht verwendet" - -#: src/ephy-main.c:95 +#: src/ephy-main.c:68 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Den Lesezeichen-Editor starten" -#: src/ephy-main.c:116 +#: src/ephy-main.c:71 +msgid "Used internally by the bonobo interface" +msgstr "Intern von der Bonobo-Schnittstelle verwendet" + +#: src/ephy-main.c:101 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany Webbrowser" -#: src/ephy-main.c:121 +#: src/ephy-main.c:105 msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" -#: src/ephy-main.c:179 +#: src/ephy-session.c:297 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Absturz-Wiederherstellung" + +#: src/ephy-session.c:299 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_Nicht wiederherstellen" + +#: src/ephy-session.c:300 +msgid "_Recover" +msgstr "_Wiederherstellen" + +#: src/ephy-session.c:329 msgid "" -"Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " -"installing Epiphany again.\n" -"\n" -"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." +"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" -"Epiphany kann im Moment nicht verwendet werden. Möglicherweise lässt sich " -"das Problem beheben, indem Sie »bonobo-slay« in der Befehlszeile ausführen. " -"Versuchen Sie andernfalls, den Computer neu zu starten oder Epiphany erneut " -"zu installieren.\n" -"\n" -"Bonobo konnte »GNOME_Epiphany_Automation.server« nicht finden." +"Epiphany scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein." + +#: src/ephy-session.c:335 +msgid "You can recover the opened tabs and windows." +msgstr "Sie können die geöffneten Reiter und Fenster wiederherstellen." -#: src/ephy-shell.c:250 +#: src/ephy-shell.c:357 msgid "" -"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " -"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." +"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " +"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " +"files." msgstr "" -"Epiphany kann im Moment nicht verwendet werden, da die Initialisierung von " -"Mozilla fehlgeschlagen ist. Überprüfen Sie die Umgebungsvariable " -"»MOZILLA_FIVE_HOME«." +"Bonobo konnte die Datei GNOME_Epiphany_Automation.server nicht finden. Sie " +"können bonobo-activation-sysconf verwenden, um den Suchpfad für Bonobo-" +"Server-Dateien festzulegen." -#: src/ephy-tab.c:322 src/ephy-tab.c:1091 src/ephy-tab.c:1276 +#: src/ephy-shell.c:364 +msgid "" +"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to register the automation server" +msgstr "" +"Bonobo kann im Moment auf Grund eines unerwarteten Bonobo-Fehlers beim " +"Versuch, den Automatisierungs-Server zu registrieren, nicht verwendet werden." + +#: src/ephy-shell.c:387 +msgid "" +"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the automation object." +msgstr "" +"Bonobo kann im Moment auf Grund eines unerwarteten Bonobo-Fehlers beim " +"Versuch, das Automatisierungsobjekt zu finden, nicht verwendet werden." + +#: src/ephy-tab.c:324 src/ephy-tab.c:1123 src/ephy-tab.c:1305 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: src/ephy-tab.c:728 +#: src/ephy-tab.c:730 msgid "site" msgstr "Seite" -#: src/ephy-tab.c:752 +#: src/ephy-tab.c:754 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Umleitung zur Seite %s..." -#: src/ephy-tab.c:756 +#: src/ephy-tab.c:758 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Datenübertragung von %s..." -#: src/ephy-tab.c:760 +#: src/ephy-tab.c:762 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Warten auf Legitimation von %s..." -#: src/ephy-tab.c:768 +#: src/ephy-tab.c:770 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s wird geladen..." -#: src/ephy-window.c:65 +#: src/ephy-window.c:76 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: src/ephy-window.c:66 +#: src/ephy-window.c:77 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: src/ephy-window.c:67 +#: src/ephy-window.c:78 msgid "_Tabs" msgstr "_Reiter" #. File menu -#: src/ephy-window.c:72 +#: src/ephy-window.c:83 msgid "_New Window" msgstr "_Neues Fenster" -#: src/ephy-window.c:73 +#: src/ephy-window.c:84 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:75 +#: src/ephy-window.c:86 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: src/ephy-window.c:76 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:89 msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen..." -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:92 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter..." -#: src/ephy-window.c:82 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "Save the current page" msgstr "Die momentan geöffnete Seite speichern" -#: src/ephy-window.c:85 +#: src/ephy-window.c:95 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Sei_teneinstellungen..." + +#: src/ephy-window.c:96 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Die Seiteneinstellungen beim Drucken festlegen" + +#: src/ephy-window.c:98 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Druck_vorschau" + +#: src/ephy-window.c:99 +msgid "Print preview" +msgstr "Druckvorschau" + +#: src/ephy-window.c:102 msgid "Print the current page" msgstr "Die momentan geöffnete Seite drucken" -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "S_end To..." msgstr "_Verschicken an..." -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Einen Link auf die momentan geöffnete Seite verschicken" -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" -#: src/ephy-window.c:102 +#. Edit menu +#: src/ephy-window.c:112 +msgid "_Undo" +msgstr "_Rückgängig" + +#: src/ephy-window.c:113 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Die letzte Aktion rückgängig machen" + +#: src/ephy-window.c:115 +msgid "Re_do" +msgstr "_Wiederholen" + +#: src/ephy-window.c:116 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Die zuletzt rückgängig gemachte Aktion wiederholen" + +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Paste clipboard" msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen" -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "Select the entire page" msgstr "Die gesamte Seite markieren" -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Ein Wort oder eine Zeichenkette in der Seite finden" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Weitersuchen" -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Die nächste Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_Rückwärts suchen" -#: src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Die vorherige Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Persönliche Daten" -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Cookies und Passwörter betrachten/entfernen" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "T_oolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "Customize toolbars" msgstr "Werkzeugleisten anpassen" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "P_references" msgstr "_Einstellungen" -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Configure the web browser" msgstr "Den Webbrowser konfigurieren" #. View menu -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "_Stop" msgstr "_Abbrechen" -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Die gegenwärtige Datenübertragung abbrechen" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "_Reload" msgstr "A_ktualisieren" -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Den aktuellen Inhalt des Dokuments anzeigen" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "Zoom _In" msgstr "Ansicht ver_größern" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Increase the text size" msgstr "Die Textgröße erhöhen" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ansicht ver_kleinern" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Decrease the text size" msgstr "Die Textgröße vermindern" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale Größe" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Use the normal text size" msgstr "Die normale Textgröße verwenden" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Zeichenkodierung" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "Change the text encoding" msgstr "Die Zeichenkodierung festlegen" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "_Page Source" msgstr "_Quelltext der Seite" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "View the source code of the page" msgstr "Den Quelltext dieser Seite anzeigen" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "Lesezeichen _hinzufügen..." -#: src/ephy-window.c:151 src/ephy-window.c:227 +#: src/ephy-window.c:174 src/ephy-window.c:250 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Ein Lesezeichen für die momentan geöffnete Seite hinzufügen" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Lesezeichen _bearbeiten" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Das Lesezeichenfenster öffnen" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Zur zuvor besuchten Seite gehen" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "_Forward" msgstr "_Vor" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Zur als nächstes besuchten Seite gehen" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "_Up" msgstr "_Rauf" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Go up one level" msgstr "Eine Ebene nach oben gehen" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "_Home" msgstr "_Startseite" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "Go to the home page" msgstr "Zur Startseite gehen" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "_Location..." msgstr "_Ort..." -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "Go to a specified location" msgstr "Zum angegebenen Ort gehen" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "H_istory" msgstr "_Chronik" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "Open the history window" msgstr "Das Chronikfenster öffnen" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Activate previous tab" msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Activate next tab" msgstr "Den nächsten Reiter aktivieren" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Reiter nach _links verschieben" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Move current tab to left" msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Move current tab to right" msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "_Detach Tab" msgstr "Reiter _abtrennen" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "Detach current tab" msgstr "Diesen Reiter in einem neuen Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "Display web browser help" msgstr "Hilfe zum Webbrowser Epiphany anzeigen" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen/verbergen" -#: src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "St_atusbar" msgstr "S_tatusleiste" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:237 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "Browse at full screen" msgstr "Im Vollbild-Modus surfen" #. Document -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "_Save Background As..." msgstr "Hintergrund _speichern unter..." # CHECK - mnemonic -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:249 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "_Lesezeichen hinzufügen..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "_Open Frame" msgstr "Frame ö_ffnen" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Frame in _neuem Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:258 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Frame in neuem _Reiter öffnen" #. Links -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "_Open Link" msgstr "Link ö_ffnen" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:264 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Link in _neuem Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Link in neuem _Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:245 -msgid "_Download Link..." -msgstr "Link _herunterladen..." +#: src/ephy-window.c:268 +msgid "_Download Link" +msgstr "Link _herunterladen" -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufügen..." -#: src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Link-Adresse _kopieren" #. Images -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:276 msgid "Open _Image" msgstr "_Bild öffnen" -#: src/ephy-window.c:255 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Bild in neuem _Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:257 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Bild in neuem Rei_ter öffnen" -#: src/ephy-window.c:259 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "_Save Image As..." msgstr "Bild _speichern unter..." -#: src/ephy-window.c:261 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Bild als _Hintergrundbild verwenden" -#: src/ephy-window.c:263 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Bil_dadresse kopieren" -#: src/ephy-window.c:508 +#: src/ephy-window.c:576 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Vollbild beenden" -#: src/ephy-window.c:602 src/window-commands.c:354 +#: src/ephy-window.c:766 src/window-commands.c:389 msgid "Open" msgstr "Adresse öffnen" -#: src/ephy-window.c:604 src/window-commands.c:377 +#: src/ephy-window.c:768 src/window-commands.c:414 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" -#: src/ephy-window.c:608 +#: src/ephy-window.c:772 msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" -#: src/ephy-window.c:796 +#: src/ephy-window.c:958 msgid "Insecure" msgstr "Ungeschützt" -#: src/ephy-window.c:799 +#: src/ephy-window.c:961 msgid "Broken" msgstr "Defekt" -#: src/ephy-window.c:802 +#: src/ephy-window.c:964 msgid "Medium" msgstr "Mittel" -#: src/ephy-window.c:806 +#: src/ephy-window.c:968 msgid "Low" msgstr "Niedrig" -#: src/ephy-window.c:810 +#: src/ephy-window.c:972 msgid "High" msgstr "Hoch" -#: src/ephy-window.c:820 +#: src/ephy-window.c:982 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2892,72 +3048,84 @@ msgstr "" "Sicherheitsstufe: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:826 +#: src/ephy-window.c:988 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Sicherheitsstufe: %s" -#: src/pdm-dialog.c:258 -msgid "Host" -msgstr "Rechner" - -#: src/pdm-dialog.c:270 -msgid "User Name" -msgstr "Benutzername" - -#: src/pdm-dialog.c:319 +#: src/pdm-dialog.c:412 msgid "Domain" msgstr "Domäne" -#: src/pdm-dialog.c:331 +#: src/pdm-dialog.c:424 msgid "Name" msgstr "Name" -#: src/pdm-dialog.c:702 +#: src/pdm-dialog.c:665 +msgid "Host" +msgstr "Rechner" + +#: src/pdm-dialog.c:677 +msgid "User Name" +msgstr "Benutzername" + +#: src/pdm-dialog.c:869 msgid "Cookie Properties" msgstr "Cookie-Eigenschaften" -#: src/pdm-dialog.c:715 -msgid "Value:" -msgstr "Wert:" +#: src/pdm-dialog.c:884 +msgid "Content:" +msgstr "Inhalt:" -#: src/pdm-dialog.c:729 +#: src/pdm-dialog.c:899 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" -#: src/pdm-dialog.c:743 +#: src/pdm-dialog.c:914 msgid "Secure:" msgstr "Sicher:" -#: src/pdm-dialog.c:757 -msgid "Expire:" +#: src/pdm-dialog.c:923 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: src/pdm-dialog.c:923 +msgid "No" +msgstr "Nein" + +#: src/pdm-dialog.c:929 +msgid "Expires:" msgstr "Läuft aus:" -#: src/popup-commands.c:323 +#: src/pdm-dialog.c:940 +msgid "End of current session" +msgstr "Derzeitige Sitzung beenden" + +#: src/popup-commands.c:326 msgid "Download link" msgstr "Link herunterladen" -#: src/ppview-toolbar.c:95 +#: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Go to the first page" msgstr "Zur ersten Seite gehen" -#: src/ppview-toolbar.c:99 +#: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Go to the last page" msgstr "Zur letzten Seite gehen" -#: src/ppview-toolbar.c:103 +#: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Go to the previous page" msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" -#: src/ppview-toolbar.c:107 +#: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Go to next page" msgstr "Zur nächsten Seite gehen" -#: src/ppview-toolbar.c:110 +#: src/ppview-toolbar.c:108 msgid "Close" msgstr "Schließen" -#: src/ppview-toolbar.c:111 +#: src/ppview-toolbar.c:109 msgid "Close print preview" msgstr "Druckvorschau schließen" @@ -2968,279 +3136,265 @@ msgstr "Druckvorschau schließen" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:94 +#: src/prefs-dialog.c:97 msgid "System language" msgstr "Systemsprache" -#: src/prefs-dialog.c:95 +#: src/prefs-dialog.c:98 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" -#: src/prefs-dialog.c:96 +#: src/prefs-dialog.c:99 msgid "Albanian" msgstr "Albanisch" -#: src/prefs-dialog.c:98 +#: src/prefs-dialog.c:101 msgid "Azerbaijani" msgstr "Aserbaidschanisch" -#: src/prefs-dialog.c:99 +#: src/prefs-dialog.c:102 msgid "Basque" msgstr "Baskisch" -#: src/prefs-dialog.c:100 +#: src/prefs-dialog.c:103 msgid "Breton" msgstr "Bretonisch" -#: src/prefs-dialog.c:101 +#: src/prefs-dialog.c:104 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" -#: src/prefs-dialog.c:102 +#: src/prefs-dialog.c:105 msgid "Byelorussian" msgstr "Belorussisch" -#: src/prefs-dialog.c:103 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" -#: src/prefs-dialog.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "English" msgstr "Englisch" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:116 msgid "Estonian" msgstr "Estnisch" -#: src/prefs-dialog.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:117 msgid "Faeroese" msgstr "Faroerisch" -#: src/prefs-dialog.c:115 +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" -#: src/prefs-dialog.c:116 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "French" msgstr "Französisch" -#: src/prefs-dialog.c:117 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Galician" msgstr "Galizisch" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "German" msgstr "Deutsch" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Icelandic" msgstr "Isländisch" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Irish" msgstr "Irisch" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:131 msgid "Latvian" msgstr "Lettisch" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithauisch" -#: src/prefs-dialog.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Macedonian" msgstr "Mazedonisch" -#: src/prefs-dialog.c:131 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Malay" msgstr "Malaiisch" -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norwegisch/Nynorsk" -#: src/prefs-dialog.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norwegisch/Bokmål" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:138 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" -#: src/prefs-dialog.c:137 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" -#: src/prefs-dialog.c:140 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Scottish" msgstr "Schottisch" -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" -#: src/prefs-dialog.c:145 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" -#: src/prefs-dialog.c:149 +#: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Walloon" msgstr "Wallonisch" -#: src/prefs-dialog.c:862 +#: src/prefs-dialog.c:663 src/prefs-dialog.c:944 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Benutzerdefiniert [%s]" -#: src/session.c:201 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Absturz-Wiederherstellung" - -#: src/session.c:203 -msgid "_Don't Recover" -msgstr "_Nicht wiederherstellen" - -#: src/session.c:204 -msgid "_Recover" -msgstr "_Wiederherstellen" +#: src/prefs-dialog.c:722 +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" -#: src/session.c:233 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "" -"Epiphany scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein." - -#: src/session.c:239 -msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "Sie können die geöffneten Reiter und Fenster wiederherstellen." +#: src/prefs-dialog.c:1005 +msgid "Select a directory" +msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis" -#: src/toolbar.c:290 +#: src/toolbar.c:329 msgid "Back" msgstr "Zurück" -#: src/toolbar.c:292 +#: src/toolbar.c:331 msgid "Go back" msgstr "Zurück gehen" -#: src/toolbar.c:304 +#: src/toolbar.c:343 msgid "Forward" msgstr "Vor" -#: src/toolbar.c:306 +#: src/toolbar.c:345 msgid "Go forward" msgstr "Vor gehen" -#: src/toolbar.c:317 +#: src/toolbar.c:356 msgid "Up" msgstr "Rauf" -#: src/toolbar.c:319 +#: src/toolbar.c:358 msgid "Go up" msgstr "Rauf gehen" -#: src/toolbar.c:333 +#: src/toolbar.c:372 msgid "Address Entry" msgstr "Adresseintrag" -#: src/toolbar.c:335 +#: src/toolbar.c:374 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "" "Geben Sie eine zu öffnende Website oder einen Begriff ein, nach dem das Web " "durchsucht werden soll" -#: src/toolbar.c:346 +#: src/toolbar.c:386 msgid "Zoom" msgstr "Vergrößerung" -#: src/toolbar.c:347 +#: src/toolbar.c:387 msgid "Adjust the text size" msgstr "Die Textgröße anpassen" # CHECK -#: src/toolbar.c:357 +#: src/toolbar.c:397 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" -#: src/toolbar.c:367 +#: src/toolbar.c:407 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Zur im Adresseintrag eingegebenen Adresse gehen" # CHECK -#: src/window-commands.c:136 +#: src/window-commands.c:165 msgid "Check this out!" msgstr "Schauen Sie sich das an!" -#: src/window-commands.c:811 +#: src/window-commands.c:864 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkzeugleisteneditor" -#: src/window-commands.c:833 +#: src/window-commands.c:886 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste _hinzufügen" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:883 +#: src/window-commands.c:937 msgid "translator_credits" msgstr "" "Walter Muellner <walter.muellner@telering.at>\n" @@ -3248,6 +3402,6 @@ msgstr "" "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" "Benjamin Greiner <nadaschauher@gmx.de>" -#: src/window-commands.c:911 +#: src/window-commands.c:967 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser" |