aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorVladimer Sichinava <vsichi@src.gnome.org>2006-04-10 06:26:54 +0800
committerVladimer Sichinava <vsichi@src.gnome.org>2006-04-10 06:26:54 +0800
commitd741e9b7703b4911cee4c4069845da9d37fc4b7b (patch)
tree026b7ce415de8e5d4be26465778ac8aad5b52237 /po
parentf58d5f649c67a89021ae794b5aa5bf8e3a9a119c (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-d741e9b7703b4911cee4c4069845da9d37fc4b7b.tar
gsoc2013-epiphany-d741e9b7703b4911cee4c4069845da9d37fc4b7b.tar.gz
gsoc2013-epiphany-d741e9b7703b4911cee4c4069845da9d37fc4b7b.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-d741e9b7703b4911cee4c4069845da9d37fc4b7b.tar.lz
gsoc2013-epiphany-d741e9b7703b4911cee4c4069845da9d37fc4b7b.tar.xz
gsoc2013-epiphany-d741e9b7703b4911cee4c4069845da9d37fc4b7b.tar.zst
gsoc2013-epiphany-d741e9b7703b4911cee4c4069845da9d37fc4b7b.zip
Updated Georgian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ka.po2901
2 files changed, 1132 insertions, 1773 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index d674e820e..5469260f0 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-04-10 Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
+
+ * ka.po: Updated Georgian translation.
+
2006-04-09 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>
* cs.po: Updated Czech translation.
diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po
index 2f657962a..fdc0389a5 100644
--- a/po/ka.po
+++ b/po/ka.po
@@ -1,530 +1,398 @@
# translation of epiphany.po to Georgian
-# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>, 2006.
-#
+# Copyright (C) 2006 THE epiphany'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
+# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <alinux@siena.linux.it>, 2006.
+# Besik Meshveliani ბესიკ მეშველიანი <besik28@gmail.com>Besik Meshveliani <meshvel@mail.ru>, 2006.
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-25 06:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-01 18:56+0100\n"
-"Last-Translator: Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>\n"
-"Language-Team: Georgian <gnome@inet.ge>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-30 05:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-10 00:23+0200\n"
+"Last-Translator: alina <(null)>\n"
+"Language-Team: English <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
-"disable_unsafe_protocols is enabled."
-msgstr "A სია - -სკენ - -სკენ ნაგულისხმები გამორთვა ჩართული."
+msgid "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when disable_unsafe_protocols is enabled."
+msgstr "პროტოკოლების სია, რომლებიც დამატებულია საწყისზე, უსაფრთხოდ ითვლება როცა \"disable_unsafe_protocols\" არის დაყენებული"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
-msgstr ""
+msgstr "უსაფრთხოების დამატებითი ზომები"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "გამორთე JavaScript"
+msgstr "გამორთე JavaScript კონტროლი"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "გამორთე JavaScript წმ ფანჯარა."
+msgstr "გათიშე JavaScript-ებით ეკრანის კონტროლის საშუალება."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
-"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-msgstr "გამორთე ყველა ისტორიული და არა დიალოგი და სია."
+msgid "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+msgstr "გათიშე მთელი საარქივო ინფორმაცია, წინ და უკან ნავიგაციის გაუქმებით. არ დართოთ ნება არქივს, დამალოს ხშირად გამოყენებული ნიშნულების ნუსხა."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Disable arbitrary URLs"
-msgstr "გამორთე ვებმისამართები"
+msgstr "გამორთე შემთხვევითი ვებ მისამართები"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Disable bookmark editing"
-msgstr "გამორთე"
+msgstr "გამორთე ნიშნულების რედაქტირება"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Disable history"
-msgstr "გამორთე"
+msgstr "გამორთე არქივი"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
-msgstr "გამორთე წმ -სკენ დამატება ან რედაქტირება."
+msgstr "გამორთე მომხმარებლის მიერ სანიშნეების დამატების ან რედაქტირების საშუალება."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr "გამორთე წმ -სკენ რედაქტირება."
+msgstr "გამორთე მომხმარებლის მიერ ინსტრუმენტების ველთა რედაქტირების საშუალება."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
-msgstr "გამორთე წმ -სკენ - a URL -სკენ."
+msgstr "გათიშე მომხმარებლისთვის Epiphany-ში web მისამართის ჩაბეჭდვის საშუალება."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Disable toolbar editing"
-msgstr "გამორთე"
+msgstr "გამორთე ინსტრუმენტების ველის რედაქტორი"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr "გამორთე"
+msgstr "გამორთე არასაიმედო პროტოკოლები"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
-"and https."
-msgstr "- და."
+msgid "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http and https."
+msgstr "გამორთე საფრთხის შემცველი პროტოკოლების ჩატვირთვის საშუალება. უსაფრთხო პროტოკოლებია http და https."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Epiphany cannot quit"
-msgstr "დასრულება"
+msgstr "ვერ ვახერხებ Epiphany-ს გამორთვას"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Hide menubar by default"
-msgstr "დამალვა ნაგულისხმები"
+msgstr "დამალე მენიუს ველი სტანდარტულად"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
-msgstr "დამალვა ნაგულისხმები."
+msgstr "დამალე მენიუს ველი. ამასთან ამ მენიუს გამოძხება შესაძლებელი იქნება F10 ღილაკის გამოყენებით."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "Lock in fullscreen mode"
-msgstr "ჩაკეტილი - რეჟიმი"
+msgstr "გაამყარე მთელს ეკრანზე გაშლილი რეჟიმი"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
-msgstr "- რეჟიმი."
+msgstr "გაამყარე Epiphany-ს მთელს ეკრანზე გაშლის რეჟიმი."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
-#, fuzzy
msgid "User is not allowed to close Epiphany"
-msgstr "მომხმარებელი არა -სკენ დახურვა"
+msgstr "მომხმარებელი არაა Epiphany-ს დახურვაზე უფლებამოსილი."
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "ნუსხა და"
+msgstr "ნიშნულების დათვალიერება და რედაქტირება"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "ვები სანიშნეები"
+msgstr "Epiphany-ს ვებ ნიშნულები"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "ვებ სანიშნეები"
+msgstr "Web ნიშნულები"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
-msgstr "ვებ-გვერდების დასათვალიერებელი პროგრამა"
+msgstr "Web-გვერდების დამთვალიერებელი"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "ეპიფანია ვებ ბრაუზერი"
+msgstr "Epiphany Web დამთვალიერებელი"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:482
-#: ../src/ephy-main.c:533 ../src/ephy-main.c:621
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/ephy-main.c:539
+#: ../src/ephy-main.c:590
+#: ../src/ephy-main.c:685
msgid "Web Browser"
-msgstr "ვებ-ბროუზერი"
+msgstr "Web დამთვალიერებელი"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Active extensions"
-msgstr "აქტიური"
+msgstr "აქტიური გაფართოებები (extensions)"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Address of the user's home page."
-msgstr "მისამართი - წმ თავფურცელი პანელი."
+msgstr "მომხმარებლის Web გვერდის მისამართი."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Allow popups"
-msgstr "ნების დართვა"
+msgstr "დაუშვი დამატებითი (Popup) პანჯრების გამოსვლა"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr "ნების დართვა -სკენ გახსნა ახალი JavaScript JavaScript ჩართული."
+msgstr "დაუშვი JavaScript-ის გამოყენებით საიტების ახალ ფანჯარაში გახსნის საშუალება, თუ JavaScript-ი ჩართულია."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "ყოველთვის"
+msgstr "ყოველთვის აჩვენე ჩანართების ველი"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Automatic downloads"
-msgstr "ავტომატური"
+msgstr "ავტომატური ჩამოტვირთვები"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "ავრომატურად ხაზიდან გასვლა"
+msgstr "ავრომატურად მართე offline სტატუსი ქსელური მენეჯერის საშუალებით."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Browse with caret"
-msgstr "ნუსხა"
+msgstr "დათვალიერება კურსორის დახმარებით"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Cookie accept"
-msgstr "მიღება"
+msgstr "კუკიების მიღება"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
-msgstr "ნაგულისხმები კოდირება"
+msgstr "სტანდარტული კოდირება"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
-"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
-"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
-"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
-"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
-"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
-"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
-"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
-"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
-"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
-"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
-"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
-"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
-"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
-"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
-"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
-"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-msgstr "ნაგულისხმევი Big5 Big5 გბ ISO CN ISO ISO ISO ISO ISO ISO ISO ISO ISO ISO ISO I ISO ISO ISO ISO ISO ISO ISO ISO R Shift x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x და x."
+msgid "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+msgstr "სტანდარტული კოდირება. მიღებული მნიშვნელობებია: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Default font type"
-msgstr "ნაგულისხმევი"
+msgstr "სტანდარტული შტიფტის ტიპი"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr "ნაგულისხმევი სერიფებიანი და სერიფებიანი."
+msgstr "სტანდარტული შრიფტის ტიპი. შესაძლო სახეობებია: \"serif\" და \"sans-serif\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Enable Java"
-msgstr "ჩართვა Java"
+msgstr "გაააქტიურე Java"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "ჩართვა JavaScript"
+msgstr "გაააქტიურე JavaScript"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "History pages time range"
-msgstr "ისტორია"
+msgstr "საარქივო გვერდების სიძველის ერთეული"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Home page"
-msgstr "საწყისი გვერდი"
+msgstr "თავფურცელი"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
-msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
-msgstr "-სკენ აწმყო საშუალო და გამორთული."
+msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"."
+msgstr "როგორ წარმოვადგინო ანიმაციური სურათები. შესაძლო ვარიანტებია \"ნორმალური\", \"ერთჯერადი\" და \"უძრავი\""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "ISO-8859-1"
-msgstr "ISO 1"
+msgstr "ISO-8859-1"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
-#, fuzzy
msgid "Image animation mode"
-msgstr "სურათი ანიმაცია რეჟიმი"
+msgstr "გრაფიკული გამოსახულების ანიმაციური რეჟიმი"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Languages"
msgstr "ენები"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
-#, fuzzy
msgid "Lists the active extensions."
-msgstr "სიები აქტიური."
+msgstr "აქტიური გაფართოებების ნუსხა."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
-#, fuzzy
msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr "-სკენ გახსნა პანელი -სკენ ტექსტი"
+msgstr "მონიშნული ტექსტით ვებ გვერდის გახსნა "
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
-"the currently selected text."
-msgstr "ჩართულია გახსნა პანელი -სკენ ტექსტი."
+msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text."
+msgstr "ფანჯრის მთავარ არეზე დაწკაპუნებით გაიხსნება ვებ გვერდი, რომელიც მითითებულია მონიშნულ ტექსტში."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Minimum font size"
-msgstr ""
+msgstr "შრიფტის მინიმალური ზომა"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
-#, fuzzy
msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "უპირატესი."
+msgstr "ორი გვერდის კოდირების პრივილეგირებული ენა"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
-#, fuzzy
msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr "ჩვენება ნაგულისხმები"
+msgstr "აჩვენე ნიშნულების ველი სტანდარტულად"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
-#, fuzzy
msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "ჩვენება სტატუსი ნაგულისხმები"
+msgstr "აჩვენე სტატუსის ველი სტანდარტულად"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
-"\", \"today\"."
-msgstr "ჩვენება დღე დღე დღეს."
+msgid "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"."
+msgstr "აჩვენე დაარქივებული გვერდები რომელსაც \"ოდესმე\", \"ორი_დღის_მანძილზე\", \"სამი_დღის_მანძილზე\", \"დღეს\" ვსტუმრობდი."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr "ჩვენება გახსნა."
+msgstr "აჩვენე ჩანართების ველი. მაშინაც კი როცა ჩართულია თუნდაც ერთი ჩანართი."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
-#, fuzzy
msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "ჩვენება ნაგულისხმები"
+msgstr "გამოიტანე სტანდარტული ინსტრუმენტების ველები."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
-#, fuzzy
msgid "Size of disk cache"
-msgstr "ზომა -"
+msgstr "დისკის კეშის ზომა"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
-#, fuzzy
msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "ზომა - - მბ."
+msgstr "დისკის კეშის ზომა მეგაბაიტებში."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
-#, fuzzy
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
-msgstr "-"
+msgstr "ნიშნულების ინფორმაცია მოცემულია რედაქტირების შესაძლებლობით"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
-"are \"address\" and \"title\"."
-msgstr "- დამოწმებული - სია და სათაური."
+msgid "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list are \"address\" and \"title\"."
+msgstr "ნიშნულების ინფორმაცია მოცემულია რედაქტირების შესაძლებლობით. ჩამონათვალის მთავარი მონაცემებია \"მისამართი\" და \"სათაური\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "The currently selected fonts language"
-msgstr ""
+msgstr "მონიშნული შრიფტის ენა"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
-"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
-"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
-"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
-"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
-"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
-"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
-"\" (devanagari)."
-msgstr "დამოწმებული x x x CN x სხვა x - x და x."
+msgid "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)."
+msgstr "მონიშნული მიმდინარე შრიფტის ენა. მიებული მნიშვნელობებია \"ar\" (არაბული), \"x-baltic\" (ბალტიისპირეთის ენები), \"x-central-euro\" (ცენტრალური ევროპის ენები), \"x-cyrillic\" (ენები რომელთა დამწერლობაა კირილიცა), \"el\" (ბერძნული), \"he\" (ებრაული), \"ja\" (იაპონური), \"ko\" (კორეული), \"zh-CN\" (არატრადიციული ჩინური), \"th\" (ტაილანდური), \"zh-TW\" (ტრადიციული ჩინური), \"tr\" (თურქული), \"x-unicode\" (სხვა ენები), \"x-western\" (ენები რომლებიც იყენებენ ლათინურ დამწერლობას), \"x-tamil\" (თამილი) და \"x-devanagari\" (დავანაგარი)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "The downloads folder"
-msgstr ""
+msgstr "საქაღალდე ჩამოსატვირთი ფაილებისათვის"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
-#, fuzzy
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr "ცარიელი სტრიქონი გამორთულია"
+msgstr "კოდირების ავტოდეტექტორი. ცარიელი სტრიქონი ნიშნავს, რომ ავტოდეტექტორი გამორთულია"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
-"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-msgstr "დამოწმებული გამორთულია აღმოსავლეთი და."
+msgid "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), \"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), \"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), \"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), \"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
+msgstr "კოდირების ავტოდეტექტორი. დაშვებული ვარიანტებია \"\" (გათიშული ავტეოდეტექტორი), \"cjk_მანქანის_მდგომარეობის_პარალელირად\" (დასავლეთ_აზიური_კოდირება), \"ja_მანქანის_მდგომარეობის_პარალელირად\" (იაპონური_კოდირება), \"ko_მანქანის_მდგომარეობის_პარალელირად\" (კორეული_კოდირება), \"ruprob\" (რუსული_კოდირება), \"ukprob\" (უკრაინული_კოდირება), \"zh_მანქანის_მდგომარეობის_პარალელირად\" (ჩინური კოდირება), \"zhcn_მანქანის_მდგომარეობის_პარალელირად\" (გამარტივებული_ჩინური_კოდირება), \"zhtw_მანქანის_მდგომარეობის_პარალელირად\" (ტრადიციული_ჩინური კოდირება) და \"უნივერსალურიl_charset_დეტექტორი\" (ავტომატურად აღმოაჩენს მრავალი სახის კოდირებას)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
-#, fuzzy
msgid "The page information shown in the history view"
-msgstr "პანელი -"
+msgstr "გვერდის ინფორმაცია მოცემულია არქივის სახით"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
-"\"address\", \"title\"."
-msgstr "პანელი - დამოწმებული - სია სათაური."
+msgid "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"address\", \"title\"."
+msgstr "გვერდის ინფორმაცია მოცემულია არქივის სახით. ჩამონათვალის უმთავრესი სტრიქონებია \"მისამართი\", \"სათაური\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr "- -სკენ ფაილი -სკენ ან ჩამოტვირთვები -სკენ ნაგულისხმები ან სამუშაო მაგიდა -სკენ."
+msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgstr "გზა საქაღალდისაკენ, რომელშიც შესაძლებელი იქნება ფაილების სენახვა; ან \"Downloads\" რათა გამოვიყენოთ ჩამოტვირთვებისათვის განკუთვნილი სტანდარტული საქაღალდე; ან \"Desktop\" რათა გამოვიყენოთ სამუშაო მაგიდა."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
-#, fuzzy
msgid "Toolbar style"
-msgstr "ხელსაწყოთა პანელის სტილი"
+msgstr "ხელსაწყოთა ველის სტილი"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-"\"text\"."
-msgstr "ინსტრუმენტთა პანელი GNOME ნაგულისხმები ტექსტი და ტექსტი და ტექსტი."
+msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"."
+msgstr "ინსტრუმენტთა ველის სტილი. ხელმისაწვდომი მნიშვნელობებია: \"\" (გამოიყენე GNOME-ს სტანდარტული სტილი), \"both\" (ტექსტი და პიქტოგრამები), \"both-horiz\" (text besides icons), \"პიქტოგრამები\", და \"ტექსტი\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
-#, fuzzy
msgid "Use own colors"
-msgstr "გამოყენება"
+msgstr "გამოიყენე საკუთარი ფერები"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
-#, fuzzy
msgid "Use own fonts"
-msgstr "გამოყენება"
+msgstr "გამოიყენე საკუთარი შრიფტები"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
-#, fuzzy
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "გამოყენება - პანელი."
+msgstr "გამოიყენეთ თქვენი ფერები ნაცვლად გვერდში გამოყენებული ფერებისა."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
-#, fuzzy
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "გამოყენება - პანელი."
+msgstr "გამოიყენეთ თქვენი შრიფტები, ნაცვლად გვერდში გამოყენებული შრიფტებისა"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr "ფაილი -სკენ და პროგრამა."
+msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr "თუ ფაილი არ იხსნება დამთვალიერებლის მეშვეობით, მისი ჩამოტვირთვა ავტომატურად ხდება ჩამოტვირთვისთვის განკუთვნილ საქაღალდეში, რათა შესაძლებელი გახდეს ამ ფაილის გახსნა შესაბამისი პროგრამით."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-"site\" and \"nowhere\"."
-msgstr "-სკენ მიღება და."
+msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"."
+msgstr "საიდან ავიღო კუკიები. შესაძლო ვარიანტებია \"ყველგან\", \"მიმდინარე საიტიდან\" და \"არსაიდან\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
-#, fuzzy
msgid "Whether to print the date in the footer"
-msgstr "-სკენ ბეჭდვა თარიღი - ქვესართი"
+msgstr "დაიბეჭდოს თარიღი ფურცლის ქვედა ნაწილში "
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
-#, fuzzy
msgid "Whether to print the page address in the header"
-msgstr "-სკენ ბეჭდვა პანელი - თავსართი"
+msgstr "დაიბეჭდოს გვერდის მისამართი ფურცლის თავზე"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
-#, fuzzy
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr "-სკენ ბეჭდვა პანელი x - - ქვესართი"
+msgstr "დაიბეჭდოს გვერდის ნომერი (x მთლიანი რაოდენობა) ფურცლის ქვედა ნაწილში"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
msgid "Whether to print the page title in the header"
-msgstr "-სკენ ბეჭდვა პანელი სათაური - თავსართი"
+msgstr "დაიბეჭდოს გვერდის სათაური ფურცლის თავში"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
-#, fuzzy
msgid "x-western"
-msgstr "x"
+msgstr "x-აღმოსავლეთი"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ანაბეჭდები</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>გამოცემა</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b> ვის</b>"
+msgstr "<b>გამოაქვეყნა</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>მოქმედია</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "სერთიფიკატი"
+msgstr "სერთიფიკატების საქაღალდე "
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "სერთიფიკატი"
+msgstr "სერთიფიკატების იერარქია"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Common Name:"
msgstr "საერთო სახელი:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "DYNAMIC"
-msgstr ""
+msgstr "დინამიკური"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Details"
-msgstr "ცნობები"
+msgstr "დეტალები"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Expires On:"
-msgstr "ჩართ.:"
+msgstr "ვადა გაუვა:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Field _Value"
-msgstr "ველი მნიშვნელობა"
+msgstr "მნიშვნელობის ველი"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
@@ -532,49 +400,45 @@ msgid "General"
msgstr "საერთო"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Issued On:"
-msgstr "ჩართ.:"
+msgstr "გამოშვებულია:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "MD5 ანამეჭდი:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1036
-#, fuzzy
msgid "Organization:"
msgstr "ორგანიზაცია:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "ერთეული:"
+msgstr "ორგანიზაციული ერთეული:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "SHA1 ანაბეჭდი:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "Serial Number:"
-msgstr ""
+msgstr "სერიული ნომერი:"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b> ავტომატური</b>"
+msgstr "<b>ავტომატური</b>"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b> გამოყენება a</b>"
+msgstr "<b>გამოიყენე სხვა კოდირება:</b>"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "Cookies"
-msgstr ""
+msgstr "კუკიები"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:107
msgid "Downloads"
msgstr "ჩამოტვირთვები"
@@ -590,19 +454,18 @@ msgstr "პირადი მონაცემები"
msgid "Text Encoding"
msgstr "ტექსტის კოდირება"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "გამოყენება"
+msgstr "დოკუმენტში გამოყენებული კოდირების გამოყენება"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "_Show password"
-msgstr "ჩვენება"
+msgstr "აჩვენე პაროლი"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>კუკიები</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Downloads</b>"
@@ -610,178 +473,156 @@ msgstr "<b>ჩამოტვირთვები</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>კოდირებები</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>სახლი პანელი</b>"
+msgstr "<b>თავფურცელი</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b> ენები</b>"
+msgstr "<b>ენები</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>დროებითი ფაილი</b>"
+msgstr "<b>დროებითი ფაილები</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b> ვები შიგთავსი</b>"
+msgstr "<b>Web შიგთავსი</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "A და გახსნა ფაილი"
+msgstr "ავტომატურად ჩამოტვირთე და გაუშვი ფაილები"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Add Language"
msgstr "ენის დამატება"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "ნების დართვა"
+msgstr "დაუშვი დამატებითი (Popup) ფანჯრების გამოსვლა"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Au_todetect:"
-msgstr ""
+msgstr "ავტოდეტექტორი:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "a:"
+msgstr "ენის ამირჩევა"
#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:582 ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:582
+#: ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
-msgstr ""
+msgstr "წაშლა"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "De_fault:"
-msgstr ""
+msgstr "სტანდარტული:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "ჩართვა Java სკრიპტი"
+msgstr "გაააქტიურე JavaScript-ი"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "Enable _Java"
-msgstr "ჩართვა Java"
+msgstr "გაააქტიურე Java"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Fonts"
msgstr "შრიფტები"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "Fonts & Style"
-msgstr "შრიფტები სტილი"
+msgstr "შრიფტები და მათი სტილი"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "For l_anguage:"
-msgstr "-თვის:"
+msgstr "ენისათვის:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1301
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../src/prefs-dialog.c:1313
msgid "Language"
msgstr "ენა"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Let web pages specify their own _colors"
-msgstr ""
+msgstr "Web გვერდების სპეციფიკაცია მათი ფერის მიხედვით"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Web გვერდების სპეციფიკაცია მათი შრიფტის მიხედვით"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "MB"
msgstr "მბ"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "მხოლოდ"
+msgstr "მხოლოდ იმ საიტებიდან, რომელთაც სტუმრობთ"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
-#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "პარამეტრები"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Privacy"
-msgstr "პრივატობა"
+msgstr "საიდუმლოება"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "-სკენ მიმდინარე გვერდი"
+msgstr "დააყენე მიმდინარე გვერდი"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
-#, fuzzy
msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "-სკენ სუფთა ფურცელი გვერდი"
+msgstr "დააყენე სუფთა ფურცელი"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
-#, fuzzy
msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "გამოყენება"
+msgstr "გამოიყენე ტრადიციული სტილი"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "_Address:"
-msgstr "_მისამართი:"
+msgstr "მისამართი:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
-#, fuzzy
msgid "_Always accept"
-msgstr "ყოველთვის მიღება"
+msgstr "ყოველთვის მიიღე"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-#, fuzzy
msgid "_Detailed Font Settings..."
-msgstr "შრიფტი პარამეტრები."
+msgstr "შრიფtis damatebiTi პარამეტრები."
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Disk space:"
-msgstr "_დისკის ტევადობა:"
+msgstr "დისკის ტევადობა:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
-#, fuzzy
msgid "_Download folder:"
-msgstr "ჩამოტვირთვა:"
+msgstr "ჩამოტვირთებისათვის განკუთვნილი საქაღალდე:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
-#, fuzzy
msgid "_Edit Stylesheet..."
-msgstr "რედაქტირება."
+msgstr "სტილების რედაქტირება..."
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-#, fuzzy
msgid "_Fixed width:"
-msgstr "სიგანე:"
+msgstr "ფიქსირებული სიგანე:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Minimum size:"
-msgstr ""
+msgstr "მინიმალური ზომა:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
-#, fuzzy
msgid "_Never accept"
-msgstr "არასოდეს მიღება"
+msgstr "არასოდეს მიიღო"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-#, fuzzy
msgid "_Variable width:"
msgstr "ცვლადი სიგანე:"
@@ -791,81 +632,75 @@ msgstr "<b>ფერები</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ქვედა კოლონტიტულები</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ზედა კოლონტიტულები</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:4
msgid "C_olor"
-msgstr "ფ_ერი"
+msgstr "ფერი"
#: ../data/glade/print.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "P_age title"
-msgstr "სათაური"
+msgstr "გვერდის სათაური"
#: ../data/glade/print.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Page _numbers"
-msgstr "გვერდი"
+msgstr "გვერდის ნომერი"
#: ../data/glade/print.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Print Setup"
-msgstr "ბეჭდვა პარამეტრები"
+msgstr "ბეჭდვის პარამეტრები"
#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "_Date"
-msgstr "_თარიღი"
+msgstr "თარიღი"
#: ../data/glade/print.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "_Grayscale"
-msgstr "ნაცრისფრის გრადაციები"
+msgstr "ნახევარტონები"
#: ../data/glade/print.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "_Page address"
-msgstr "გვერდი"
+msgstr "გვერდის მისამართი"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
#: ../embed/downloader-view.c:189
-#, fuzzy
msgid "_Show Downloads"
-msgstr "ჩვენება ჩამოტვირთვები"
+msgstr "აჩვენე ჩამოტვირთვები"
#: ../embed/downloader-view.c:318
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
#: ../embed/downloader-view.c:322
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
-msgstr ""
+msgstr "%02u.%02u"
#: ../embed/downloader-view.c:374
msgid "_Pause"
-msgstr "_პაუზა"
+msgstr "პაუზა"
#: ../embed/downloader-view.c:374
-#, fuzzy
msgid "_Resume"
-msgstr "გაგრძელება"
+msgstr "გააგრძელე"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
#: ../embed/downloader-view.c:421
#, c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"%s\n"
"%s of %s"
-msgstr "წმ არა წმ - წმ"
+msgstr ""
+"ფაილი: %s\n"
+"მიმდინარე ზომა: %s მთლიანი ზომა %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436
+#: ../embed/downloader-view.c:431
+#: ../embed/downloader-view.c:436
#: ../src/ephy-window.c:1468
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"
@@ -873,66 +708,70 @@ msgstr "უცნობი"
#: ../embed/downloader-view.c:470
#, c-format
msgid "%d download"
-msgstr ""
+msgid_plural "%d downloads"
+msgstr[0] "%d ჩამოტვირთვა"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/downloader-view.c:585
+#: ../embed/downloader-view.c:598
+msgid "download status|Unknown"
+msgstr "ჩამოქაჩვის სტატუსი|უცნობია"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/downloader-view.c:590
+msgid "download status|Failed"
+msgstr "ჩამოტვირთვის სტატუსი|წარუმატებელია"
#: ../embed/downloader-view.c:657
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1001
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1002
msgid "File"
msgstr "ფაილი"
-#: ../embed/downloader-view.c:679
-#, fuzzy
+#: ../embed/downloader-view.c:680
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:690
+#: ../embed/downloader-view.c:691
msgid "Remaining"
-msgstr "დარჩენილი"
+msgstr "დარჩენილია"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243
-#, fuzzy
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:246
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr "ახლა მოზილა."
+msgstr "Epiphany-ის ეხლა ვერ გამოიყენებთ. ვერ ხერხდება Mozilla-ს ინიციალიზაცია."
#: ../embed/ephy-encodings.c:60
-#, fuzzy
msgid "Arabic (_IBM-864)"
-msgstr "არაბული"
+msgstr "არაბული (_IBM-864)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:61
-#, fuzzy
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
-msgstr "არაბული ISO"
+msgstr "არაბული (ISO-_8859-6)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:62
-#, fuzzy
msgid "Arabic (_MacArabic)"
-msgstr "არაბული"
+msgstr "არაბული (_MacArabic)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:63
-#, fuzzy
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
-msgstr "არაბული ფანჯრები"
+msgstr "არაბული (_Windows-1256)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:64
-#, fuzzy
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
-msgstr "ბალტიური ISO"
+msgstr "ბალტიური (_ISO-8859-13)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:65
-#, fuzzy
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
-msgstr "ბალტიური I"
+msgstr "ბალტიური (I_SO-8859-4)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:66
-#, fuzzy
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
-msgstr "ბალტიური ფანჯრები"
+msgstr "ბალტიური (_Windows-1257)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:67
-#, fuzzy
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "სომხური"
+msgstr "სომხური (ARMSCII-8)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
@@ -940,620 +779,518 @@ msgstr "_ქართული (GEOSTD8)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_IBM-852)"
-msgstr ""
+msgstr "ცენტრალური ევროპა (_IBM-852)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:70
-#, fuzzy
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
-msgstr "I"
+msgstr "ცენტრალურ ევროპული (I_SO-8859-2)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_MacCE)"
-msgstr ""
+msgstr "ცენტრალური ევროპა (_MacCE)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:72
-#, fuzzy
msgid "Central European (_Windows-1250)"
-msgstr "ფანჯრები"
+msgstr "ცენტრალურ ევროპული (_Windows-1250)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:73
-#, fuzzy
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
-msgstr "ჩინური გამარტივებული"
+msgstr "ჩინური გამარტივებული (_GB18030)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:74
-#, fuzzy
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
-msgstr "ჩინური გამარტივებული G"
+msgstr "ჩინური გამარტივებული (G_B2312)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:75
-#, fuzzy
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
-msgstr "ჩინური გამარტივებული გბ K"
+msgstr "ჩინური გამარტივებული (GB_K)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:76
-#, fuzzy
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
-msgstr "ჩინური გამარტივებული"
+msgstr "ჩინური გამარტივებული (_HZ)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:77
-#, fuzzy
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
-msgstr "ჩინური გამარტივებული ISO CN"
+msgstr "ჩინური გამარტივებული (_ISO-2022-CN)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:78
-#, fuzzy
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
-msgstr "ჩინური"
+msgstr "ჩინური ტრადიციული (Big_5)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:79
-#, fuzzy
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
-msgstr "ჩინური Big5"
+msgstr "ჩინური ტრადიციული (Big5-HK_SCS)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:80
-#, fuzzy
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
-msgstr "ჩინური"
+msgstr "ჩინური ტრადიციული (_EUC-TW)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:81
-#, fuzzy
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
-msgstr "კირილიცა"
+msgstr "კირილიცა (_IBM-855)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:82
-#, fuzzy
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
-msgstr "კირილიცა I"
+msgstr "კირილიცა I (I_SO-8859-5)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:83
-#, fuzzy
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
-msgstr "კირილიცა O"
+msgstr "კირილიცა (IS_O-IR-111)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:84
-#, fuzzy
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
-msgstr "კირილიცა R"
+msgstr "კირილიცა (_KOI8-R)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:85
-#, fuzzy
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
-msgstr "კირილიცა"
+msgstr "კირილიცა (_MacCyrillic)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:86
-#, fuzzy
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
-msgstr "კირილიცა ფანჯრები"
+msgstr "კირილიცა (_Windows-1251)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:87
-#, fuzzy
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-msgstr "კირილიცა რუსული"
+msgstr "კირილიცა რუსული (IBM-866)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:88
-#, fuzzy
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
-msgstr "ბერძნული ISO"
+msgstr "ბერძნული (_ISO-8859-7)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:89
-#, fuzzy
msgid "Greek (_MacGreek)"
-msgstr "ბერძნული"
+msgstr "ბერძნული (_MacGreek)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:90
-#, fuzzy
msgid "Greek (_Windows-1253)"
-msgstr "ბერძნული ფანჯრები"
+msgstr "ბერძნული (_Windows-1253)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:91
-#, fuzzy
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
-msgstr "გუჯარათი"
+msgstr "გუჯარათი (_MacGujarati)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:92
-#, fuzzy
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-msgstr "გურმუხი გურმუხი"
+msgstr "გურმუხი (Mac_Gurmukhi)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:93
-#, fuzzy
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
-msgstr "ინდური"
+msgstr "ინდური (Mac_Devanagari)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:94
-#, fuzzy
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
-msgstr "ივრითი"
+msgstr "ებრაული (_IBM-862)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:95
-#, fuzzy
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
-msgstr "ივრითი O I"
+msgstr "ებრაული (IS_O-8859-8-I)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:96
-#, fuzzy
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
-msgstr "ივრითი"
+msgstr "ებრაული (_MacHebrew)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:97
-#, fuzzy
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
-msgstr "ივრითი ფანჯრები"
+msgstr "ებრაული (_Windows-1255)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:98
-#, fuzzy
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "იერსახე ივრითი ISO"
+msgstr "ვიზუალური ებრაული (ISO-8859-8)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:99
-#, fuzzy
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "იაპონური"
+msgstr "იაპონური (_EUC-JP)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:100
-#, fuzzy
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
-msgstr "იაპონური ISO"
+msgstr "იაპონური (_ISO-2022-JP)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:101
-#, fuzzy
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-msgstr "იაპონური Shift"
+msgstr "იაპონური (_Shift-JIS)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:102
-#, fuzzy
msgid "Korean (_EUC-KR)"
-msgstr "კორეული"
+msgstr "კორეული (_EUC-KR)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:103
-#, fuzzy
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
-msgstr "კორეული ISO"
+msgstr "კორეული (_ISO-2022-KR)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:104
-#, fuzzy
msgid "Korean (_JOHAB)"
-msgstr "კორეული"
+msgstr "კორეული (_JOHAB)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:105
-#, fuzzy
msgid "Korean (_UHC)"
-msgstr "კორეული"
+msgstr "კორეული (_UHC)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:106
-#, fuzzy
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "კელტური ISO"
+msgstr "კელტური (ISO-8859-14)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:107
-#, fuzzy
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "ისლანდიური"
+msgstr "ისლანდიური (MacIcelandic)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:108
-#, fuzzy
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "სკანდინავიური ISO"
+msgstr "სკანდინავიური (ISO-8859-10)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:109
-#, fuzzy
msgid "_Persian (MacFarsi)"
-msgstr "სპარსული"
+msgstr "სპარსული (MacFarsi)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:110
-#, fuzzy
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
-msgstr "ხორვატიული ხორვატიული"
+msgstr "ხორვატული (Mac_Croatian)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:111
-#, fuzzy
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "რუმინული"
+msgstr "რუმინული (MacRomanian)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:112
-#, fuzzy
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr "R ISO"
+msgstr "რუმინული (ISO-8859-16)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:113
-#, fuzzy
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr "ISO"
+msgstr "სამხრეთ ევროპული (ISO-8859-3)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:114
-#, fuzzy
msgid "Thai (TIS-_620)"
-msgstr "ტაილანდური"
+msgstr "ტაილანდური (TIS-_620)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:115
-#, fuzzy
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-msgstr "ტაილანდური O"
+msgstr "ტაილანდური (IS_O-8859-11)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:116
-#, fuzzy
msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr "ტაილანდური ფანჯრები"
+msgstr "ტაილანდური (Windows-874)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:117
-#, fuzzy
msgid "Turkish (_IBM-857)"
-msgstr "თურქული"
+msgstr "თურქული (_IBM-857)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:118
-#, fuzzy
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
-msgstr "თურქული I"
+msgstr "თურქული (I_SO-8859-9)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:119
-#, fuzzy
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
-msgstr "თურქული"
+msgstr "თურქული (_MacTurkish)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:120
-#, fuzzy
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
-msgstr "თურქული ფანჯრები"
+msgstr "თურქული (_Windows-1254)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:121
-#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-_8)"
-msgstr "უნიკოდი"
+msgstr "უნიკოდი (UTF-_8)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:122
-#, fuzzy
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-msgstr "კირილიცა უკრაინული"
+msgstr "კირილიცა/უკრაინული (_KOI8-U)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:123
-#, fuzzy
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-msgstr "კირილიცა უკრაინული უკრაინული"
+msgstr "კირილიცა/უკრაინული (Mac_Ukrainian)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:124
-#, fuzzy
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
-msgstr "ვიეტნამური"
+msgstr "ვიეტნამური (_TCVN)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:125
-#, fuzzy
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
-msgstr "ვიეტნამური"
+msgstr "ვიეტნამური (_VISCII)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:126
-#, fuzzy
msgid "Vietnamese (V_PS)"
-msgstr "ვიეტნამური PS"
+msgstr "ვიეტნამური (V_PS)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:127
-#, fuzzy
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
-msgstr "ვიეტნამური ფანჯრები"
+msgstr "ვიეტნამური (_Windows-1258)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:128
-#, fuzzy
msgid "Western (_IBM-850)"
-msgstr "დასავლური"
+msgstr "დასავლური (_IBM-850)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:129
-#, fuzzy
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
-msgstr "დასავლური ISO"
+msgstr "დასავლური (_ISO-8859-1)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:130
-#, fuzzy
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
-msgstr "დასავლური O"
+msgstr "დასავლური (IS_O-8859-15)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:131
-#, fuzzy
msgid "Western (_MacRoman)"
-msgstr "დასავლური"
+msgstr "დასავლური (_MacRoman)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:132
-#, fuzzy
msgid "Western (_Windows-1252)"
-msgstr "დასავლური ფანჯრები"
+msgstr "დასავლური (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:137
-#, fuzzy
msgid "English (_US-ASCII)"
-msgstr "ინგლისური"
+msgstr "ინგლისური (_US-ASCII)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:138
-#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
-msgstr "უნიკოდი"
+msgstr "უნიკოდი (UTF-_16 BE)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:139
-#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-msgstr "უნიკოდი"
+msgstr "უნიკოდი (UTF-1_6 LE)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:140
-#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
-msgstr "უნიკოდი"
+msgstr "უნიკოდი (UTF-_32 BE)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:141
-#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-msgstr "უნიკოდი"
+msgstr "უნიკოდი (UTF-3_2 LE)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:145
-#, fuzzy
msgid "autodetectors|Off"
-msgstr "ამორთ."
+msgstr "ავტოდეტექტორი|გათიშვა"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:148
-#, fuzzy
msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-msgstr "ჩინური"
+msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|ჩინური"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:151
-#, fuzzy
msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-msgstr "გამარტივებული ჩინური"
+msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|გამარტივებული ჩინური"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:154
-#, fuzzy
msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-msgstr "ჩინური"
+msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|ტრადიციული ჩინური"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:157
msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-msgstr ""
+msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|დასავლეთ აზიური"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:160
-#, fuzzy
msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-msgstr "იაპონური"
+msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|იაპონური"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:163
-#, fuzzy
msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-msgstr "კორეული"
+msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|კორეული"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:166
-#, fuzzy
msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-msgstr "რუსული"
+msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|რუსული"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:169
-#, fuzzy
msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-msgstr "უნივერსალური"
+msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|უნივერსალური"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:172
-#, fuzzy
msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-msgstr "უკრაინული"
+msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|უკრაინული"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:364
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "უცნობი წმ"
+msgstr "უცნობია (%s)"
#: ../embed/ephy-history.c:558
-#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "ყველა"
#: ../embed/ephy-history.c:721
-#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "სხვები"
#: ../embed/ephy-history.c:727
-#, fuzzy
msgid "Local files"
-msgstr "ლოკალური ფაილი"
+msgstr "ლოკალური ფაილები"
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:178
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408
-#, fuzzy
msgid "Save"
-msgstr "შენახვა"
+msgstr "შეინახვა"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+msgid "File Type:|Unknown"
+msgstr "ფაილის სახეობა:|უცნობია"
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334
-#, fuzzy
msgid "Download this potentially unsafe file?"
-msgstr "ჩამოტვირთვა ფაილი?"
+msgstr "ჩამოვტვირთო პოტენციურად საფრთხის მომტანი ფაილი?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340
#, c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
-"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
-"invade your privacy. You can download it instead."
-msgstr "ფაილი ტიპი წმ არა -სკენ გახსნა წმ დოკუმენტები ან თქვენ."
+"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or invade your privacy. You can download it instead."
+msgstr ""
+"ფაილის სახეობა: “%s”.\n"
+"\n"
+"ფაილ “%s” -ს გახსნამ შეიძლება ცუდად იმოქმედოს უსაფრთხოებაზე და დააზიანოს თქვენი დოკუმენტები. ჩამოტვირთეთ მის ნაცვლად ეს."
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350
-#, fuzzy
msgid "Open this file?"
-msgstr "გახსნა ფაილი?"
+msgstr "გავხსნა ეს ფაილი?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:357
#, c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"You can open “%s” using “%s” or save it."
-msgstr "ფაილი ტიპი წმ არა გახსნა წმ წმ ან შენახვა."
+msgstr ""
+"ფაილის სახეობა: “%s”.\n"
+"\n"
+"შეგიძლიათ გახსნათ “%s” , “%s” -ის გამოყენებით ან შეინახოთ იგი."
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365
-#, fuzzy
msgid "Download this file?"
-msgstr "ჩამოტვირთვა ფაილი?"
+msgstr "ჩამოვტვირთო ეს ფაილი?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:371
#, c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
-msgstr "ფაილი ტიპი წმ არა არა პროგრამა -სკენ გახსნა წმ თქვენ."
+msgstr ""
+"ფაილის სახეობა: “%s”.\n"
+"\n"
+"“%s”-ს გასახსნელი პროგრამა თქვენ არ მოგეპოვებათ. მის ნაცვლად შეგიძლიათ ჩამოტვირთოთ ეს."
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:376
-#, fuzzy
msgid "_Save As..."
-msgstr "შენახვა."
+msgstr "შეინახე როგორც..."
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "“%s” Protocol is not Supported"
-msgstr "წმ პროტოკოლი არა"
+msgstr "“%s” პროტოკოლს არააქვს მხარდაჭერა"
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:209
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "“%s” protocol is not supported."
-msgstr "წმ არა."
+msgstr "“%s” პროტოკოლს არააქვს მხარდაჭერა."
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-msgstr "ფაილი და."
+msgstr "მხარდაჭერილი პროტოკოლებია “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "File “%s” not Found"
-msgstr "ფაილი წმ არა"
+msgstr "ფაილი “%s” ვერ მოიძებნა"
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:222
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "File “%s” not found."
-msgstr "ფაილი წმ არა."
+msgstr "ფაილი “%s” ვერ მოიძებნა."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "Check the location of the file and try again."
-msgstr "შემოწმება - ფაილი და."
+msgstr "შეამოწმე ფაილის ადგილმდებარეობა და კიდევ სცადე."
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "“%s” Could not be Found"
-msgstr "წმ არა"
+msgstr "ვერ ვპოულობ “%s”-ს"
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "“%s” could not be found."
-msgstr "წმ არა."
+msgstr "ვერ ვპოულობ “%s”-ს."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
-"correct."
-msgstr "შემოწმება დაკავშირებული -სკენ და."
+msgid "Check that you are connected to the internet, and that the address is correct."
+msgstr "შეამოწმეთ, მართლა ხართ თუ არა ინტერნეტში ჩართული, ან სწორია თუ არა ეს მისამართი."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
-msgstr "პანელი -სკენ პოვნა:"
+msgstr "თუ ეს გვერდი გამოყენებაში არსებობდა, მაშინ თქვენ შეგიძლიათ მისი დაარქივებული ვერსიის პოვნა:"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "“%s” Refused the Connection"
-msgstr "წმ კავშირი"
+msgstr "“%s”-მ კავშირზე უარი თქვა"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "“%s” refused the connection."
-msgstr "წმ."
+msgstr "“%s”-მ კავშირზე უარი თქვა."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260
-#, fuzzy
msgid "Likely causes of the problem are"
-msgstr "-"
+msgstr "შესაძლოა პრობლემა მდგომარეობს"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270
#, c-format
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
-"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > "
-"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
-msgstr "<ul><li> წმ</li> ცდა -სკენ სერვისები გამართვა - სამუშაო მაგიდა სისტემა პარამეტრები სერვერი პარამეტრები სერვისები ან</ul><ul><li> რიცხვი</li></ul>"
+msgid "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>სერვისი %s არ ირთვება.</li>შეეცადეთ მისი ჩართვა სამუშაო მაგიდის სერვისის კომფიგურაციების ინსტრუმენტი > სისტემის პარამეტრები > სერვერის პარამეტრები > სერვიზების გამოყენებით, ან</ul><ul><li>პორტის ნომერი %d არ არის სწორი.</li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281
#, c-format
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
-"li></ul>"
-msgstr "<ul><li> მონაცემები ან</li><li> რიცხვი</li></ul>"
+msgid "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>ზოგიერთი სერვისი არ ირთვება, ან</li><li>პორტის ნომერი %d არ არის სწორი.</li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
-"</li></ul>"
-msgstr "<ul><li> მონაცემები ან</li><li> რიცხვი</li></ul>"
+msgid "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong.</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>ზოგირთი სერვისი არ ირთვება, ან</li><li>არასწორი პორტი გაქვთ არჩეული.</li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:335
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:392
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:423
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
-"again later."
-msgstr "ან a ცდა."
+msgid "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try again later."
+msgstr "სერვერი შესაძლოა დაკავებულია ან თქვენ გაქვთ რაიმე პრობლემა შეერთებასთან დაკავშირებით. მოგვიანებით კიდევ სცადეთ."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:300
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318
@@ -1561,593 +1298,491 @@ msgstr "ან a ცდა."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:359
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425
-#, fuzzy
msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
-msgstr "- პანელი:"
+msgstr "აქ შეიძლება იყოს თქვენთვის სასურველი გვერდის ძველი ვერსია."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "“%s” Interrupted the Connection"
-msgstr "წმ კავშირი"
+msgstr "“%s”-მ გაწყვიტა კავშირი"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "“%s” interrupted the connection."
-msgstr "წმ."
+msgstr "“%s”-მ გაწყვიტა კავშირი."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:327
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "“%s” is not Responding"
-msgstr "წმ არა"
+msgstr "“%s” არ მპასუხობს"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "“%s” is not responding."
-msgstr "წმ არა."
+msgstr "“%s” არ მპასუხობს."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
-#, fuzzy
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
-msgstr "-სკენ."
+msgstr "გავშირი დაიკარგა, რადგან სერვერი დიდხანს არ პასუხობდა."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
-#, fuzzy
msgid "Invalid Address"
-msgstr "არასწორი მისამართი"
+msgstr "მისამართი არასწორია"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342
-#, fuzzy
msgid "Invalid address."
-msgstr "არასწორი."
+msgstr "მისამართი არასწორია."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
-#, fuzzy
msgid "The address you entered is not valid."
-msgstr "არა."
+msgstr "თქვენი შეყვანილი მისამართი არასწორია."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:352
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
-msgstr "წმ რაოდენობა"
+msgstr "“%s” ძალიან ბევრჯერაა გადამისამართებული"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "“%s” redirected too many times."
-msgstr "წმ."
+msgstr "“%s” ძალიან ბევრჯერაა გადამისამართებული."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358
msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
-msgstr ""
+msgstr "უსაფრთხოების მიზნით გადამისამართების პროცესი შეჩერებულია."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
-msgstr "წმ დაშიფრული კავშირი"
+msgstr "“%s” საჭიროებს დაშიფრულ კავშირს"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:372
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "“%s” requires an encrypted connection."
-msgstr "წმ."
+msgstr "“%s” საჭიროებს დაშიფრულ კავშირს."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
-#, fuzzy
msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
-msgstr "არა სუპორტი არა."
+msgstr "დოკუმენტი არ ჩაიტვირთა რადგან არ დაყენებულა დაშიფვრის მხარდაჭერა."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "“%s” Dropped the Connection"
-msgstr "წმ კავშირი"
+msgstr "“%s”-მ კავშირი გაწყვიტა"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "“%s” dropped the connection."
-msgstr "წმ."
+msgstr "““%s”-მ კავშირი გაწყვიტა."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421
-#, fuzzy
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
-msgstr "ნებისმიერი."
+msgstr "სერვერმა ყოველგვარი ინფორმაციის გარეშე გაწყვიტა კავშირი."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401
-#, fuzzy
msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
-msgstr "ჩატვირთვა ხაზიდან გასული"
+msgstr "ვერ ვახერხებ დოკუმენტის ჩატვირთვას, რადგან კავშირი გაწყვეტილია"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
-#, fuzzy
msgid "Cannot load document whilst working offline."
-msgstr "ხაზიდან გასვლა."
+msgstr "ვერ ვახერხებ დოკუმენტის ჩატვირთვას, რადგან კავშირი გაწყვეტილია."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
-msgstr "ვის გამორთვა სამსახური ხაზიდან გასული და."
+msgstr "დოკუმენტის გასახსნელად არადგინე კავშირი და კიდევ ერთხელ სცადე."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:415
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
-msgstr "წმ წვდომა -სკენ პორტი"
+msgstr "“%s”-მ აკრძალა “%d” პორტთან კავშირი"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:419
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "“%s” denied access to port “%d”."
-msgstr "წმ -სკენ."
+msgstr "“%s”-მ აკრძალა “%d” პორტთან კავშირი."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430
-#, fuzzy
msgid "Could not Connect to Proxy Server"
-msgstr "არა დაკავშირება -სკენ პროქსი სერვერი"
+msgstr "არ ხერხდება პროქსი სერვერთან დაკავშირება"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431
-#, fuzzy
msgid "Could not connect to proxy server."
-msgstr "არა -სკენ."
+msgstr "არ ხერხდება პროქსი სერვერთან დაკავშირება."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
-"be a problem with your proxy server or your network connection."
-msgstr "შემოწმება a ან."
+msgid "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may be a problem with your proxy server or your network connection."
+msgstr "შეამოწმეთ თქვენი პროქსი სერვერის პარამეტრები. თუ კავშირი კიდევ არ მყარდება, მაშინ შესაძლებელია პრობლემა აქვს თქვენს პროქსი სერვერს ან თქვენს კავშირს მასთან."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:440
-#, fuzzy
msgid "Could not Display Content"
-msgstr "არა დისპლეი შიგთავსი"
+msgstr "ვერ ვხსნი კონტაქტებს"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:441
-#, fuzzy
msgid "Could not display content."
-msgstr "არა."
+msgstr "ვერ ვხსნი კონტაქტებს."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:442
-#, fuzzy
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
-msgstr "პანელი ან მცდარი -."
+msgstr "გვერდი იყენებს უცნობ ან ინვალიდ კომპრესიის მეთოდს."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:532
#, c-format
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
-"crashed; it could have caused the crash."
-msgstr "პანელი წმ - არა."
+msgid "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser crashed; it could have caused the crash."
+msgstr "გვერდ “%s”-ის ჩანართი სრულად არ ჩატვირთულა, ვინაიდან Web დამთვალიერებელი გაითიშა; ამიტომ ის შეიძლება განადგურდეს და დაიკარგოს."
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:659
+msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
+msgstr "ძველი ვერსიის მოძიება შესაძლებელია:|Google-ს კეშში"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:667
+msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
+msgstr "ძველი ვერსიის მოძიება შესაძლებელია:|ინტერნეტის არქივში"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 ../src/ephy-session.c:1308
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264
+#: ../src/ephy-session.c:1308
msgid "Untitled"
msgstr "უსახელო"
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "_Abort Script"
-msgstr "შეწყვეტა სკრიპტი"
+msgstr "სკრიპტის მოქმედების შეწყვეტა"
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:265
msgid "Don't Save"
-msgstr "შენახვის გარეშე"
+msgstr "არ შეინახო"
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:799
msgid "_Username:"
-msgstr "_მომხმარებელი:"
+msgstr "მომხმარებელი:"
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:800
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:827
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:811
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:926
msgid "_Password:"
-msgstr "_პაროლი:"
+msgstr "პაროლი:"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:451
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:451
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785
msgid "All files"
msgstr "ყველა ფაილი"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:158
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:355
msgid "Web pages"
-msgstr "ვებ გვერდები"
+msgstr "Web გვერდები"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166
-#, fuzzy
msgid "Text files"
-msgstr "ტექსტი ფაილი"
+msgstr "ტექსტ ფაილები"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Images"
-msgstr "სურათები"
+msgstr "გრაფიკული გამოსახულებები"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
-#, fuzzy
msgid "XML files"
-msgstr "ფაილი"
+msgstr "XML ფაილები"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "XUL files"
-msgstr "ფაილი"
+msgstr "XUL ფაილები"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "_Select Certificate"
-msgstr "ამორჩევა სერთიფიკატი"
+msgstr "მონიშნე სერთიფიკატი"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
-msgstr "a -სკენ აწმყო -სკენ წმ."
+msgstr "ამოირჩიე სერტიფიკატი, რათა განვსაზღვროთ “%s” -ის იდენტიფიკაცია."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr "ამორჩევა a -სკენ."
+msgstr "მონიშნეთ სერტიფიკატი რათა მოახდინოთ საკუთარი თავის იდენტიფიკაცია."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:248
-#, fuzzy
msgid "Certificate _Details"
-msgstr "სერთიფიკატი ცნობები"
+msgstr "სერთიფიკატის დეტალები"
#. Add the buttons
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:241
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
-#, fuzzy
msgid "_View Certificate"
-msgstr "ჩვენება სერთიფიკატი"
+msgstr "აჩვენე სერთიფიკატი"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "_Accept"
-msgstr "_აქცეპტირება"
+msgstr "მივიღე"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316
#, c-format
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-"information."
-msgstr "წმ წმ -სკენ."
+msgid "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information."
+msgstr "საიტმა “%s” დაიბრუნა უსაფრთხოების მონაცემები “%s”-სთვის. ადვილი შესაძლებელია თქვენი კონფედენციალური ინფორმაციის მოპოვების მიზნით, ვინმე მიეწეპა თქვენს ურთიერთქმედებებს,"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
-msgstr "თქვენ მიღება წმ და წმ."
+msgstr "უსაფრთხოების მონაცემთა მიღება შესაძლებელია მხოლოდ მაშინ, თუ თქვენ ენდობით “%s”-ს და “%s”-ს."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:327
-#, fuzzy
msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr "მიღება?"
+msgstr "მივიღო არასაიმედოდ დაცული ინფორმაცია?"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
#, c-format
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
-"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr "არა -სკენ წმ -სკენ."
+msgid "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information."
+msgstr "პროგრამას არ შეუძლია ავტომატურად ენდოს “%s”-ს. შესაძლოა ვიღაც მიეწეპა თქვენს ურთიერთქმედებებს, რათა მიეღო თქვენი კომფედენციალური ინფორმაცია."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364
#, c-format
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
-"“%s”."
-msgstr "თქვენ -სკენ დაკავშირებული -სკენ წმ."
+msgid "You should only connect to the site if you are certain you are connected to “%s”."
+msgstr "საჭიროა კავშირის დამყარება საიტთან, თუ თქვენ დარწმუნებული ხართ რომ ეს არის შეერთება “%s” -სთან."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369
-#, fuzzy
msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr "დაკავშირება -სკენ?"
+msgstr "დავუკავშირდე არასაიმედო საიტს?"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:373
-#, fuzzy
msgid "_Trust this security information from now on"
-msgstr "ნდობა ახლა ჩართულია"
+msgstr "ენდე ამ მომენტის შემდეგ ამ პირად ინფორმაციას."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:374
msgid "Co_nnect"
-msgstr ""
+msgstr "შეერთება"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
-#, fuzzy
msgid "Accept expired security information?"
-msgstr "მიღება?"
+msgstr "მივიღო უსაფრთხოების მოძველებული მონაცემები?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
-msgstr "წმ ჩართულია წმ."
+msgstr "უსაფრთხოების მონაცემების მოქმედების ვადა “%s”-სთვის გასულია %s."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441
-#, fuzzy
msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr "მიღება არა?"
+msgstr "მივიღო ჯერ კიდევ უმოქმედო უსაფრთხოების მონაცემები?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
-msgstr "წმ წმ."
+msgstr "უსაფრთხოების მონაცემები “%s”-სთვის მოქმედებს %s -მდე."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
-#, fuzzy
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:467
-#, fuzzy
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-msgstr "თქვენ წმ."
+msgstr "საჭიროა დარწმუნდეთ, რომ კომპიუტერული საათი სწორად მუშაობს."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Cannot establish connection to “%s”."
-msgstr "-სკენ წმ."
+msgstr "ვერ ვახერხებ “%s”-თან დაკავშირებას."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated."
-msgstr "სია წმ -სკენ."
+msgstr "აუცილებელია სერტიფიკატთა გატანის ნუსხის (CRL) “%s”-დან განახლება."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr ""
+msgstr "გთხოვთ დახმარებისათვის თქვენს სისტემურ ადმინისტრატორს მიმართოთ."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556
-#, fuzzy
msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr "ნდობა ახალი სერთიფიკატი?"
+msgstr "ვენდო სერტიფიკატთა ახალ სამსახურს?"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:561
-#, fuzzy
msgid "_Trust CA"
-msgstr "ნდობა"
+msgstr "ენდე სერტიფიკატთა სამსახურს"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
-msgstr "ნდობა ახალი სერთიფიკატი წმ -სკენ?"
+msgstr "ნვენდო web გვერდების იდენტიფიცირებისათვის “%s”სერტიფიკატების სამსახურს?"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
-"certificate is authentic."
-msgstr "ვიდრე a სერთიფიკატი."
+msgid "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the certificate is authentic."
+msgstr "მანამ სანამ ენდობით სერტიფიკატთა ამ სამსახურს, თქვენ უნდა დარწმუნდეთ ამ სერტიფიკატის authentic-ში."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:659
-#, fuzzy
msgid "Certificate already exists."
-msgstr "სერთიფიკატი."
+msgstr "მსგავსი სერტიფიკატი უკვე არსებობს."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660
msgid "The certificate has already been imported."
-msgstr ""
+msgstr "სერტიფიკატი უკვე გაგზავნილია."
#. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791
-#, fuzzy
msgid "_Back Up Certificate"
-msgstr "უკან ზემოთ სერთიფიკატი"
+msgstr "შექმენი სერტიფიკატის ბექაფი (Back Up)."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:798
-#, fuzzy
msgid "Select password."
-msgstr "ამორჩევა."
+msgstr "მონიშნე პაროლი."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799
-#, fuzzy
msgid "Select a password to protect this certificate."
-msgstr "ამორჩევა a -სკენ."
+msgstr "ამოირჩიეთ პაროლი ამ სერტიფიკატის დასაცავად."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825
msgid "Con_firm password:"
-msgstr ""
+msgstr "დაადასტურე პაროლის სისწორე."
#. TODO: We need a better password quality meter
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837
-#, fuzzy
msgid "Password quality:"
-msgstr "პაროლი:"
+msgstr "პაროლის ხარისხი:"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899
-#, fuzzy
msgid "I_mport Certificate"
-msgstr "I სერთიფიკატი"
+msgstr "სერთიფიკატის იმპორტი"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
-#, fuzzy
msgid "Password required."
-msgstr "პაროლი."
+msgstr "საჭიროა პაროლი."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916
msgid "Enter the password for this certificate."
-msgstr ""
+msgstr "შეიყვანე პაროლი სერტიფიკატში."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
-#, fuzzy
msgid "Certificate Revocation List Imported"
-msgstr "სერთიფიკატი სია იმპორტირებული"
+msgstr "გატანილ სერტიფიკატთა სია იმპორტირებულია"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015
-#, fuzzy
msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
-msgstr "სერთიფიკატი სია"
+msgstr "გატანილ სერტიფიკატთა (CRL) სია იმპორტირებულია"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1040
-#, fuzzy
msgid "Unit:"
msgstr "ერთეული:"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1044
-#, fuzzy
msgid "Next Update:"
msgstr "შემდეგი განახლება:"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1071
-#, fuzzy
msgid "Not part of certificate"
-msgstr "-"
+msgstr "სერტიfიკატი არ შეიცავს"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
-#, fuzzy
msgid "Certificate Properties"
-msgstr "სერთიფიკატი პარამეტრები"
+msgstr "სერთიფიკატის პარამეტრები"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr ""
+msgstr "მსგავსი სერტიფიკატი სხვა მომხმარებლის მიერაა უკვე დადასტურებული."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1390
-#, fuzzy
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr "არა."
+msgstr "ვერ დავადასტურებ მოცემულ სერტიფიკატს, რადგან ის გაუქმდა."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1393
-#, fuzzy
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr "არა."
+msgstr "ვერ დავადასტურებ მოცემულ სერტიფიკატს, რადგან მისი ვადა ამოიწურა."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1396
-#, fuzzy
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr "არა არა."
+msgstr "ვერ დავადასტურებ მოცემულ სერტიფიკატს, რადგან მას არ ენდობიან."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1399
-#, fuzzy
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr "არა არა."
+msgstr "ვერ დავადასტურებ მოცემულ სერტიფიკატს, რადგან მის შემკვეთ მხარეს არ ენდობიან."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1402
-#, fuzzy
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr "არა უცნობი."
+msgstr "ვერ დავადასტურებ მოცემულ სერტიფიკატს, რადგან მისი შემკვეთი მხარე უცნობია."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1405
-#, fuzzy
msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr "არა მცდარი."
+msgstr "ვერ დავადასტურებ მოცემულ სერტიფიკატს, რადგან CA სერტიფიკატი არასწორია."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1410
-#, fuzzy
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr "არა უცნობი."
+msgstr "უცნობი მიზეზების გამო ვერ დავადასტურებ მოცემულ სერტიფიკატს."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "Generating Private Key."
-msgstr "პირადი გასაღები."
+msgstr "პირადი გასაღების შექმნა."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:236
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
-"few minutes."
-msgstr "a ახალი გასაღები a წუთი."
+msgid "Please wait while a new private key is generated. This process could take a few minutes."
+msgstr "გთხოვთ დაელოდოთ სანამ პირადი გასაღები შეიქმნება. ეს პროცესი მოითხოვს ცოტაოდენ დროს."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:91
msgid "Security Notice"
-msgstr "უსაფრთხოება შენიშვნა"
+msgstr "უსაფრთხოების შენიშვნა"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
msgid "This page is loaded over a secure connection"
-msgstr "პანელი a"
+msgstr "ეს გვერდი ჩატვირთულია უსაფრთხო კავშირის გამოყენებით."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
-msgstr "ხატულა - სტატუსი a პანელი."
+msgstr "ბოქლომის პიქტოგრამა სტატუსის ველზე, მიუთითებს უსაფრთხოა თუ არა გვერდი."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:109
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:137
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:156
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:176
msgid "Security Warning"
msgstr "უსაფრთხოების შეტყობინება"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
msgid "This page is loaded over a low security connection"
-msgstr "პანელი a დაბალი"
+msgstr "ეს გვერდი ჩატვირთულია უსაფრთხოების დაბალი დონის გამოყენებით."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
-"a third party."
-msgstr "ნებისმიერი ან ჩართულია პანელი a მესამე."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+msgid "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by a third party."
+msgstr "ნებისმიერი ინფორმაცია რომელსაც ამ გვერდზე ხედავთ, შესაძლოა ვინმე მესამე პირმაც ცაიგდოს ხელთ."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
-msgstr "- პანელი"
+msgstr "ამ გვერდის ზოგიერთი ნაწილის ჩატვირთვა არასაიმედოდ დაცული კავშირით განხორციელდა."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
-"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr "ან გაგზავნილი და a მესამე."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+msgid "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr "ზოგიერთი ინფორმაცია რომელსაც თქვენ ხედავთ ან ბეჭდავთ, გაიგზავნება არასაიმედოდ დაცული კავშირის მეშვეობით და ადვილი შესაძლებელია ის ვინმე მესამე პირს ჩაუვარდეს ხელში. "
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
msgid "Send this information over an insecure connection?"
-msgstr "გაგზავნა?"
+msgstr "გავაგზავნო ეს ინფორმაცია დაუცველი კავშირის მეშვეობით?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
-"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr "გაგზავნილი და a მესამე."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+msgid "The information you have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr "ინფორმაცია რომელსაც თქვენ შეიყვანეთ, გაიგზავნება დაუცველი კავშირის მეშვეობით და შესაძლოა ვინმე მესამე პირმაც ჩაიგდოს ხელში."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
msgid "_Send"
-msgstr "_გაგზავნა"
+msgstr "გაგზავნა"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
-"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
-"intercepted by a third party."
-msgstr "პანელი a გაგზავნილი და a მესამე."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+msgid "Although this page was loaded over a secure connection, the information you have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr "მიუხედავად იმისა, რომ ეს გვერდი ჩაიტვირთა უსაფრთხო კავშირის მეშვეობით,ინფორმაცია, რომელიც თქვენ შეიყვანეთ, გაიგზავნება დაუცველი კავშირის მეშვეობით, და შესაძლებელია ვინმე მესამე პირსაც ჩაუვარდეს ხელთ."
#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:758
-#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "ფაილები"
@@ -2163,59 +1798,48 @@ msgstr "ფაილები"
#.
#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:287
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-msgstr ""
+msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
#: ../embed/print-dialog.c:258
-#, fuzzy
msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "PDF არა"
+msgstr "PDF ფორმატის გენერაცია შეუძლებელია."
#: ../embed/print-dialog.c:265
-#, fuzzy
msgid "Printing is not supported on this printer"
-msgstr "ბეჭდვა არა ჩართულია"
+msgstr "ამ პრინტერზე დაბეჭდვა შეუძლებელია."
#: ../embed/print-dialog.c:268
#, c-format
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr "თქვენ -სკენ ბეჭდვა -სკენ a წმ პროგრამა a."
+msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
+msgstr "თქვენ ცდილობდით პრონტერის გამოყენებას “%s” დრაივერის მეშვეობით. ეს პროგრამა ითხოვს პრინტერის PostScript დრაივერს. "
#: ../embed/print-dialog.c:364
-#, fuzzy
msgid "_From:"
msgstr "ვისგან:"
#: ../embed/print-dialog.c:377
-#, fuzzy
msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
-msgstr "- - -სკენ"
+msgstr "პირველი გვერდი, რომელიც დაიბეჭდება"
#: ../embed/print-dialog.c:379
-#, fuzzy
msgid "_To:"
-msgstr "_ვის:"
+msgstr "ვის:"
#: ../embed/print-dialog.c:392
-#, fuzzy
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
-msgstr "- - -სკენ"
+msgstr "ბოლო გვერდი, რემელიც დაიბეჭდება"
-#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1288
-#, fuzzy
+#: ../embed/print-dialog.c:407
+#: ../src/ephy-window.c:1288
msgid "Print"
msgstr "ბეჭდვა"
#: ../embed/print-dialog.c:415
-#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "გვერდები"
#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
@@ -2232,399 +1856,338 @@ msgstr ""
#. * please remove.
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:902
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Show “_%s”"
-msgstr "ჩვენება წმ"
+msgstr "აჩვენე “_%s”"
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1362
-#, fuzzy
msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "გადატანა ჩართულია ინსტრუმენტთა პანელი"
+msgstr "გადატანა ინსტრუმენტების ველზე"
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1363
-#, fuzzy
msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "გადატანა ჩართულია"
+msgstr "გადაიტანე მონიშნული ელემენტი ინსტრუმენტთა ველზე"
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1364
-#, fuzzy
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "ამოშლა ინსტრუმენტთა პანელი"
+msgstr "ინსტრუმენტთა ველიდან ამოშლა"
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365
-#, fuzzy
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "ამოშლა"
+msgstr "ამოშალე მონიშნული ელემენტი ინსტრუმენტების ველიდან."
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366
-#, fuzzy
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "წაშლა ინსტრუმენტთა პანელი"
+msgstr "ინსტრუმენტთა ველის წაშლა"
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367
-#, fuzzy
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "ამოშლა"
+msgstr "წაშალე მონიშნული ინსტრუმენტების ველი"
#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439
-#, fuzzy
msgid "Separator"
-msgstr "გამყოფი"
+msgstr "სეპარატორი"
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344
-#, fuzzy
msgid "All supported types"
-msgstr "ყველა"
+msgstr "ყველა მხარდაჭერილი ტიპი"
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
-msgstr "არა a - წმ."
+msgstr "არ მოხერხდა “%s”-ში დროებითი საქაღალდის შექმნა."
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
-msgstr "ფაილი წმ -."
+msgstr "ფაილი “%s” უკვე არსებობს.გადაიტანეთ ის სხვაგან"
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Failed to create directory “%s”."
-msgstr "ვერ შევასრულე -სკენ წმ."
+msgstr "ვერ ვახერხებ “%s” საქაღალდის შექმნას."
#: ../lib/ephy-gui.c:328
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Directory “%s” is not writable"
-msgstr "დასტა წმ არა"
+msgstr "საქაღალდე “%s”-ზე გადაწერა შეუძლებელია"
#: ../lib/ephy-gui.c:332
-#, fuzzy
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr "თქვენ არა -სკენ ფაილი -."
+msgstr "თქვენ არასაკმარისი უფლებები გაგაჩნიათ იმისათვის, რომ შექმნათ ფაილები ამ საქაღალდეში."
#: ../lib/ephy-gui.c:335
-#, fuzzy
msgid "Directory not Writable"
-msgstr "დასტა არა"
+msgstr "საქაღალდეში ჩაწერა არ შეიძლება."
#: ../lib/ephy-gui.c:365
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr "ფაილი წმ"
+msgstr "ვერ ვახერხებ არსებული “%s” ფაილიზე გადაწერას"
#: ../lib/ephy-gui.c:369
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
-msgstr "A ფაილი და -სკენ."
+msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
+msgstr "ფაილი ამ სახელით უკვე არსებობს და მის გადასაწერად არ გაგაჩნიათ საკმარისი უფლებები."
#: ../lib/ephy-gui.c:372
-#, fuzzy
msgid "Cannot Overwrite File"
-msgstr "გადაწერა ფაილი"
+msgstr "ვერ ვახერხებ ფაილზე გადაწერას"
#: ../lib/ephy-gui.c:409
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "არა დახმარება წმ"
+msgstr "ვერ ვრთავ დამხმარე სახელმძღვანელოს: %s"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:40
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Arabic"
-msgstr "არაბული"
+msgstr "მონიშნე შრიფტი|არაბული"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:43
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Baltic"
-msgstr "ბალტიური"
+msgstr "მონიშნე შრიფტი|ბალტიკა"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:46
msgid "select fonts for|Central European"
-msgstr ""
+msgstr "მონიშნე შრიფტი|ცერნტრალირ ევროპული"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:49
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Cyrillic"
-msgstr "კირილიცა"
+msgstr "მონიშნე შრიფტი|კირილიცა"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:52
msgid "select fonts for|Devanagari"
-msgstr ""
+msgstr "მონიშნე შრიფტი|დევანაგარი"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:55
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Greek"
-msgstr "ბერძნული"
+msgstr "მონიშნე შრიფტი|ბერძნული"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:58
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Hebrew"
-msgstr "ივრითი"
+msgstr "მონიშნე შრიფტი|ებრაული"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:61
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Japanese"
-msgstr "იაპონური"
+msgstr "მონიშნე შრიფტი|იაპონური"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:64
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Korean"
-msgstr "კორეული"
+msgstr "მონიშნე შრიფტი|კორეული"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:67
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-msgstr "გამარტივებული ჩინური"
+msgstr "მონიშნე შრიფტი|გამარტივებული ჩინური"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:70
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Tamil"
-msgstr "თამილური"
+msgstr "მონიშნე შრიფტი|თამილური"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:73
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Thai"
-msgstr "ტაილანდური"
+msgstr "მონიშნე შრიფტი|ტაილანდური"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:76
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-msgstr "ჩინური"
+msgstr "მონიშნე შრიფტი|ტრადიციული ჩინური"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:79
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "ჩინური"
+msgstr "მონიშნე შრიფტი|ტრადიციული ჩინური (ჰონგკონგი)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:82
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Turkish"
-msgstr "თურქული"
+msgstr "მონიშნე შრიფტი|თურქული"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:86
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Armenian"
-msgstr "სომხური"
+msgstr "მონიშნე შრიფტი|სომხური"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:89
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Bengali"
-msgstr "ბენგალი"
+msgstr "მონიშნე შრიფტი|ბენგალიური"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:92
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-msgstr "კანადური"
+msgstr "მონიშნე შრიფტი|კანადური"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:95
msgid "select fonts for|Ethiopic"
-msgstr ""
+msgstr "მონიშნე შრიფტი|ეთიოპიური"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:98
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Georgian"
-msgstr "ქართული"
+msgstr "მონიშნე შრიფტი|ქართული"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:101
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Gujarati"
-msgstr "გუჯარათი"
+msgstr "მონიშნე შრიფტი|გუჯარათი"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:104
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-msgstr "გურმუხი"
+msgstr "მონიშნე შრიფტი|ქურმუხი"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:107
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Khmer"
-msgstr "ქხმერული"
+msgstr "მონიშნე შრიფტი|ქხმერული"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:110
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Malayalam"
-msgstr "მალაიალამური"
+msgstr "მონიშნე შრიფტი|მალაიალამური"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:114
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Western"
-msgstr "დასავლური"
+msgstr "მონიშნე შრიფტი|დასავლური"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:117
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Other Scripts"
-msgstr "სხვა სკრიპტები"
+msgstr "მონიშნე შრიფტი|სხვა სკრიპტები"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
-#, fuzzy
msgid "Popup Windows"
-msgstr "მხტუნავი ფანჯრები"
+msgstr "დამატებითი ფანჯრები (Popup)"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1179
-#, fuzzy
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
+#: ../src/ephy-history-window.c:1183
msgid "History"
-msgstr "ისტორია"
+msgstr "არქივი"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:915
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1757
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1294
-#, fuzzy
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:916
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1759
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404
+#: ../src/ephy-window.c:1294
msgid "Bookmarks"
-msgstr "სანიშნეები"
+msgstr "ნიშნულები"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/ephy-toolbar.c:312
-#, fuzzy
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59
+#: ../src/ephy-toolbar.c:312
msgid "Address Entry"
msgstr "მისამართი"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60
-#, fuzzy
msgid "_Download"
-msgstr "_გადმოქაჩვა"
+msgstr "ჩამოტვირთვა"
#: ../lib/ephy-zoom.h:41
-#, fuzzy
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../lib/ephy-zoom.h:42
-#, fuzzy
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: ../lib/ephy-zoom.h:43
-#, fuzzy
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "125%"
-msgstr ""
+msgstr "125%"
#: ../lib/ephy-zoom.h:45
-#, fuzzy
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "175%"
-msgstr ""
+msgstr "175%"
#: ../lib/ephy-zoom.h:47
-#, fuzzy
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: ../lib/ephy-zoom.h:48
-#, fuzzy
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: ../lib/ephy-zoom.h:49
-#, fuzzy
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:820
-#, fuzzy
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr "გადათრევა და ხატულა -სკენ a ბმული -სკენ პანელი"
+msgstr "გადაათრიეთ ეს პიქტოგრამა რათა შექმნა ამ გვერდის ბმული"
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:263
msgid "Unsafe protocol."
-msgstr ""
+msgstr "არასაიმედო პროტოკოლი."
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:264
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
-"thereby presents a security risk to your system."
-msgstr "არა -სკენ და a -სკენ."
+msgid "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and thereby presents a security risk to your system."
+msgstr "ბმული არ ჩატვირთულა, რადგან ის დაუცველი პროტოკოლის მიერ იგზავნება და თქვენი სისტემისავის სესაdლოა საფრთხეს წარმოადგენდეს."
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "No address found."
-msgstr "არა."
+msgstr "მისამართი არაა."
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:291
-#, fuzzy
msgid "No web address could be found in this file."
-msgstr "არა - ფაილი."
+msgstr "ამ ფაილში web მისამართი არ მოიძებნა."
#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:326
-#, fuzzy
msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
-msgstr "სამუშაო მაგიდა ფაილი პლაგინი"
+msgstr "Epiphany-ს სამუშაო მაგიდის პლაგინი"
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330
-#, fuzzy
msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links."
-msgstr "ფაილი."
+msgstr "ეს გაფართოება მუშაობს web ბმულების შემცველ “.desktop”ფაილებთან."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "%s:"
-msgstr "წმ:"
+msgstr "%s:"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
@@ -2632,429 +2195,388 @@ msgstr "წმ:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
#, c-format
msgid "%d _Similar"
-msgstr ""
+msgid_plural "%d _Similar"
+msgstr[0] "%d იდენტურია"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
-msgstr[0] "სანიშნე"
+msgstr[0] "გააერთიანე %d მის იდენტურ ნიშნულთან"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Show “%s”"
-msgstr "ჩვენება წმ"
+msgstr "აჩვენე “%s”"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "“%s” Properties"
-msgstr "წმ პარამეტრები"
+msgstr "“%s” -ის პარამეტრები"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
-#, fuzzy
msgid "_Title:"
-msgstr "_სათაური:"
+msgstr "სათაური:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
-#, fuzzy
msgid "A_ddress:"
msgstr "მისამართი:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
-#, fuzzy
msgid "T_opics:"
-msgstr "T:"
+msgstr "თემები:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598
-#, fuzzy
msgid "Sho_w all topics"
-msgstr "ყველა"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr "მოზილა HTML"
+msgstr "აჩვენე ყველა თემა"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:98
msgid "Epiphany (RDF)"
-msgstr ""
+msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
+msgid "Mozilla (HTML)"
+msgstr "Mozilla (HTML)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
msgid "Remove from this topic"
-msgstr "ამოშლა"
+msgstr "ამოშალე თემებიდან"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
-msgstr "_ფაილი"
+msgstr "ფაილი"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
-msgstr "_დამუშავება"
+msgstr "დამუშავება"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/ephy-history-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
-msgstr "_ხედი"
+msgstr "ხედი"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
-msgstr "_დახმარება"
+msgstr "დახმარება"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "_New Topic"
-msgstr "_ახალი თემა"
+msgstr "ახალი თემა"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "Create a new topic"
-msgstr "შექმნა a ახალი"
+msgstr "შექმენი ახალი თემა"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1374
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170
-#: ../src/ephy-history-window.c:696
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1376
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321
+#: ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:700
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "გახსნა - ახალი ფანჯარა"
+msgstr[0] "გახსენი ახალი ფანჯარა"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "გახსნა - a ახალი ფანჯარა"
+msgstr "მონიშნული ნიშნული გახსენი ახალ ფანჯარაში"
#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1377
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173
-#: ../src/ephy-history-window.c:699
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1379
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309
+#: ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:703
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "გახსნა - ახალი ჩანართი"
+msgstr[0] "გახსენი ახალ ჩანართში"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "გახსნა - a ახალი"
+msgstr "გახსენი მონიშნული ნიშნული ახალ ჩანართში"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "_Rename..."
-msgstr "_გადარქმევა..."
+msgstr "სახელის გადარქმევა..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "გადაარქვი ან"
+msgstr "გადაარქვი სახელი მონიშნულ ნიშნულს ან თემას"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
#: ../src/ephy-history-window.c:176
msgid "_Delete"
-msgstr "_წაშლა"
+msgstr "წაშლა"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "წაშლა ან"
+msgstr "წასალე მონიშნული ნიშნული ან თემა"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297
msgid "_Properties"
-msgstr "_პარამეტრები"
+msgstr "პარამეტრები"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "ჩვენება ან პარამეტრები -"
+msgstr "გაუშვი ან დაარედაქტირე მონიშნული ნიშნულის პარამეტრები. "
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
msgid "_Import Bookmarks..."
-msgstr "იმპორტი სანიშნეები."
+msgstr "ნიშნულების იმპორტი..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "იმპორტი ან a ფაილი"
+msgstr "შემოიტანე ნიშნულები სხვა ბროუზერ პროგრამიდან ან სანიშნე ფაილიდან"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
msgid "_Export Bookmarks..."
-msgstr "ექსპორტი სანიშნეები."
+msgstr "ნიშნულების ექსპორტი..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "ექსპორტი -სკენ a ფაილი"
+msgstr "ნიშნულოების ფაილში ექსპორტი"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "_Close"
-msgstr "_დახურვა"
+msgstr "დახურვა"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "დახურვა ფანჯარა"
+msgstr "დახურე ნიშნულების ფანჯარა"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Cu_t"
-msgstr "_ამოჭრა"
+msgstr "ამოჭრა"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Cut the selection"
-msgstr "ამოჭრა"
+msgstr "მონიშნულის ამოჭრა"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:709
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1389
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:713
#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Copy"
-msgstr "_დააკოპირე"
+msgstr "კოპირება"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Copy the selection"
-msgstr "დააკოპირე"
+msgstr "მონიშნულის კოპირება"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Paste"
-msgstr "_ჩასმა"
+msgstr "ჩასმა"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
#: ../src/ephy-history-window.c:194
-#, fuzzy
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "ჩასმა"
+msgstr "მონაცემთა გაცვლის ბუფერში (clipboard) ჩასმა"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
+#: ../src/ephy-history-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Select _All"
-msgstr "მონიშნე _ყველა"
+msgstr "მონიშნე ყველა"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "ამორჩევა ყველა ან ტექსტი"
+msgstr "მონიშნე ყველა ნიშნული ან ტექსტი"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
+#: ../src/ephy-history-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "_Contents"
-msgstr "_შინაარსი"
+msgstr "შინაარსი"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "დისპლეი დახმარება"
+msgstr "გამოიტანე ნუშნულების დამხმარე სახელმძღვანელო"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:268
msgid "_About"
-msgstr "_შესახებ"
+msgstr "პროგრამის შესახებ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:269
msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "დისპლეი"
+msgstr "ვებ ბრაუზერის შემქმნელები:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238
msgid "_Show on Toolbar"
-msgstr "ჩვენება ჩართულია ინსტრუმენტთა პანელი"
+msgstr "აჩვენე ინსტრუმენტთა ველში"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-msgstr "ჩვენება ჩართულია a"
+msgstr "აჩვენე მონიშნული ნიშნული ინსტრუმენტების ველზე."
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
#: ../src/ephy-history-window.c:222
msgid "_Title"
-msgstr "_სათაური"
+msgstr "სათაური"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
#: ../src/ephy-history-window.c:223
-#, fuzzy
msgid "Show only the title column"
-msgstr "ჩვენება სათაური"
+msgstr "აჩვენე მხოლოდ საTაურის სვეტი"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
#: ../src/ephy-history-window.c:226
-#, fuzzy
msgid "T_itle and Address"
-msgstr "T და მისამართი"
+msgstr "სახელი და მისამართი"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
#: ../src/ephy-history-window.c:227
-#, fuzzy
msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr "ჩვენება სათაური და სვეტი"
+msgstr "აჩვენე სათაურისა და მისამართის სვეტები."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:295
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:296
msgid "Type a topic"
-msgstr "ტიპი a"
+msgstr "თემების ტიპები"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:413
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:414
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Delete topic “%s”?"
-msgstr "წაშლა წმ?"
+msgstr "წავშალო თემა “%s”?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:416
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:417
msgid "Delete this topic?"
-msgstr "წაშლა?"
+msgstr "წავშალო ეს თემა?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr "ვშლი ყველა -სკენ -სკენ სხვა არა."
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:419
+msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr "ამ თემის წაშლა გამოიწვევს ყველა მისი ნიშნულების უკატეგორიოდ დატოვებას, თუ ისინი არ მიეკუთვნებიან სხვა თემას. ნიშნულები არ წაიშლება."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:421
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:422
msgid "_Delete Topic"
-msgstr "წაშლა თემა"
+msgstr "თემის წაშლა"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
msgid "Firefox"
-msgstr "ცეცხლაკუდა"
+msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:652
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
msgid "Firebird"
-msgstr "წეწხლაჩიტი"
+msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:661
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Mozilla “%s” profile"
-msgstr "მოზილა წმ პროფილი"
+msgstr "Mozilla “%s” პროფილი"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665
msgid "Galeon"
-msgstr "გალეონი"
+msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
msgid "Konqueror"
-msgstr "ქონქუერორი"
+msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:697
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698
msgid "Import failed"
-msgstr "იმპორტი"
+msgstr "იმპორტი შეიძლებელია"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700
msgid "Import Failed"
-msgstr "იმპორტი ვერ შევასრულე"
+msgstr "იმპორტი შეუძლებელია"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:702
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:703
#, c-format
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
-"or of an unsupported type."
-msgstr "წმ არა ფაილი ან -."
+msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
+msgstr "ნიშნულების იმპორტირება “%s”-დან ვერ ხერხდება, რადგან შესაძლებელია ფაილი იყოს დაზიანებული ან არ გვქონდეს ამ ტიპის ფაილის მხარხაჭერა."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
msgid "Import bookmarks from file"
-msgstr "იმპორტი ფაილი"
+msgstr "ფაილიდან ნიშნულების იმპორტი"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:772
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:773
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
-msgstr "ცეცხლაკუდა მოზილა"
+msgstr "Firefox/Mozilla ნიშნულები"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:776
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:777
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "გალეონი Konqueror"
+msgstr "Galeon/Konqueror ნიშნულები"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:780
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:781
msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Epiphany ნიშნულები"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904
msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "ექსპორტი სანიშნეები"
+msgstr "ნიშნულების ექსპორტი"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:918
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:919
msgid "File format:"
msgstr "ფაილის ფორმატი:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:961
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:962
msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "იმპორტი სანიშნეები"
+msgstr "ნიშნულების იმპორტი"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968
msgid "I_mport"
-msgstr "I"
+msgstr "იმპორტი"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:981
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:982
msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "იმპორტი:"
+msgstr "ნიშნულების ინპორტი:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1383
-#: ../src/ephy-history-window.c:705
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1385
+#: ../src/ephy-history-window.c:709
msgid "_Copy Address"
-msgstr "დააკოპირე მისამართი"
+msgstr "მისამართის კოპირება"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1624
-#: ../src/ephy-history-window.c:1021
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626
+#: ../src/ephy-history-window.c:1025
msgid "_Search:"
-msgstr "ძ_ებნა:"
+msgstr "ძებნა:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1821
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1823
msgid "Topics"
-msgstr ""
+msgstr "თემები"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1891
-#: ../src/ephy-history-window.c:1304
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1893
+#: ../src/ephy-history-window.c:1308
msgid "Title"
msgstr "სათაური"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1897
-#: ../src/ephy-history-window.c:1310
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1899
+#: ../src/ephy-history-window.c:1314
msgid "Address"
msgstr "მისამართი"
@@ -3063,27 +2585,23 @@ msgstr "მისამართი"
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
-#, fuzzy
msgid "Search the web"
msgstr "ძებნა"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.g&oogle.com/search 8"
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
-#, fuzzy
msgid "Entertainment"
msgstr "გართობა"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "News"
-msgstr "სიახლეები"
+msgstr "ახალი ამბები"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
-#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "მაღაზიები"
@@ -3092,1117 +2610,977 @@ msgid "Sports"
msgstr "სპორტი"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
-#, fuzzy
msgid "Travel"
-msgstr "მგზავრობა"
+msgstr "მოგზაურობა"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
-#, fuzzy
msgid "Work"
-msgstr "სამსახური"
+msgstr "სამუშაო"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Update bookmark “%s”?"
-msgstr "განახლება წმ?"
+msgstr "განვაახლო ნიშნული “%s”?"
#. translators: the %s is a URL
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
-msgstr "პანელი -სკენ წმ."
+msgstr "სანიშნე გვერდი გადატანილია “%s” -ში."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485
-#, fuzzy
msgid "_Don't Update"
-msgstr "განახლება"
+msgstr "ნუ განაახლებ"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487
-#, fuzzy
msgid "_Update"
-msgstr "_განახლება"
+msgstr "განაახლე"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:490
-#, fuzzy
msgid "Update Bookmark?"
-msgstr "განახლება სანიშნე?"
+msgstr "განვაახლო ნიშნული?"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1023
+msgid "bookmarks|All"
+msgstr "ნიშნულები|ყველა"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1059
+msgid "bookmarks|Most Visited"
+msgstr "ნიშნულები|ხშირად გამოყენებული"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1078
+msgid "bookmarks|Not Categorized"
+msgstr "ნიშნულები|უკატეგორიო"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
+#. * autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1103
+msgid "bookmarks|Local Sites"
+msgstr "ნიშნულები|ლოკალური საიტები"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
-#, fuzzy
msgid "Quick Bookmark"
-msgstr "სანიშნე"
+msgstr "სწრაფი ნიშნული"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
-#, fuzzy
msgid "Show properties for this bookmark"
-msgstr "ჩვენება პარამეტრები"
+msgstr "აჩვენე ამ ნიშნულის პარამეტრები"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310
-#, fuzzy
msgid "Open this bookmark in a new tab"
-msgstr "გახსნა - a ახალი"
+msgstr "გახსენი ეს ნიშნული ახალ ჩანართში"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322
-#, fuzzy
msgid "Open this bookmark in a new window"
-msgstr "გახსნა - a ახალი ფანჯარა"
+msgstr "გასენი ნიშნული ახალ ფანჯარაში"
#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
-#, fuzzy
msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "გახსნა - ახალი ტაბულაცია"
+msgstr "გახსენი ახალი ჩანართი"
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
-#, fuzzy
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-msgstr "გახსნა - - ახალი"
+msgstr "გახსენი ნიშნული ახალ ჩანართში ამ თემით"
#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176
msgid "Related"
-msgstr ""
+msgstr "გადატვირთვა"
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322
-#, fuzzy
msgid "Quick Topic"
-msgstr "თემა"
+msgstr "სწრაფი თემა"
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Create topic “%s”"
-msgstr "შექმნა წმ"
+msgstr "შექმენი სათაური “%s”"
#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340
msgid "Encodings"
-msgstr ""
+msgstr "კოდირებები"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "_Other..."
-msgstr "სხვა."
+msgstr "სხვა..."
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352
msgid "Other encodings"
-msgstr "სხვა"
+msgstr "სხვა კოდირებები"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "_Automatic"
msgstr "ავტომატური"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128
-#, fuzzy
msgid "Not found"
msgstr "ვერ მოიძებნა"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:131
msgid "Wrapped"
-msgstr ""
+msgstr "შეფუთული"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151
-#, fuzzy
msgid "Find links:"
-msgstr "ძიება:"
+msgstr "მისამართების ძებნა:"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151
msgid "Find:"
-msgstr "ნაპოვნი:"
+msgstr "ძებნა:"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:399
-#, fuzzy
msgid "Find Previous"
-msgstr "ძიება წინა"
+msgstr "ეძებე წინა"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:402
-#, fuzzy
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "ძიება - ძიება სტრიქონი"
+msgstr "იპოვე საძიებო ნუსხის წინა ვარიანტი"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:409
-#, fuzzy
msgid "Find Next"
-msgstr "შემდეგის პოვნა"
+msgstr "ეძებე შემდეგი"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:412
-#, fuzzy
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "ძიება - ძიება სტრიქონი"
+msgstr "იპოვე საძიებო ნუსხის შემდეგი ვარიანტი"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:583
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277
+#: ../src/ephy-toolbar.c:583
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "დატოვე მთელს ეკრანზე"
+msgstr "გააუქმე მთელს ეკრანზე გაშლის ბრძანება"
-#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-go-action.c:71
+#: ../src/ephy-toolbar.c:342
msgid "Go"
-msgstr "გადასვლა"
+msgstr "იარ..."
#: ../src/ephy-history-window.c:171
-#, fuzzy
msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "გახსნა ბმული - a ახალი ფანჯარა"
+msgstr "მონიშნული საარქივო ბმულის ახალ ფანჯარაში გახსნა"
#: ../src/ephy-history-window.c:174
-#, fuzzy
msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "გახსნა ბმული - a ახალი"
+msgstr "მონიშნული საარქივო ბმულის ახალ ჩანართში გახსნა"
#: ../src/ephy-history-window.c:177
-#, fuzzy
msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "წაშლა ბმული"
+msgstr "მონიშნული საარქივო ბმულის წაშლა"
#: ../src/ephy-history-window.c:179
-#, fuzzy
msgid "Add _Bookmark..."
-msgstr "დამატება სანიშნე."
+msgstr "შეიტანე ნიშნულების სიაში"
#: ../src/ephy-history-window.c:180
-#, fuzzy
msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "სანიშნე ბმული"
+msgstr "მონიშნული საარქივო ბმულის ნიშნულებში ჩამატება"
#: ../src/ephy-history-window.c:183
-#, fuzzy
msgid "Close the history window"
-msgstr "დახურვა ფანჯარა"
+msgstr "დახურე არქივის ფანჯარა"
#: ../src/ephy-history-window.c:197
-#, fuzzy
msgid "Select all history links or text"
-msgstr "ამორჩევა ყველა ან ტექსტი"
+msgstr "მონიშნე ყველა საარქივო ბმული თუ ტექსტი"
#: ../src/ephy-history-window.c:199
-#, fuzzy
msgid "Clear _History"
-msgstr "გაწმენდა ისტორია"
+msgstr "არქივის გასუფთავება"
#: ../src/ephy-history-window.c:200
-#, fuzzy
msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "გაწმენდა"
+msgstr "წაშალე მითითებული საარქივო მონაცემი"
#: ../src/ephy-history-window.c:205
-#, fuzzy
msgid "Display history help"
-msgstr "დისპლეი დახმარება"
+msgstr "გახსენი არქივის დამხმარე სახელძღვანელო"
#: ../src/ephy-history-window.c:224
msgid "_Address"
-msgstr "_მისამართები"
+msgstr "მისამართები"
#: ../src/ephy-history-window.c:225
-#, fuzzy
msgid "Show only the address column"
-msgstr "ჩვენება"
+msgstr "აჩვენე მხოლოდ მისამართების გრაფა"
#: ../src/ephy-history-window.c:254
-#, fuzzy
msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "გაწმენდა?"
+msgstr "წავშალო მონიშნული საარქივო მონაცემი?"
#: ../src/ephy-history-window.c:258
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
-msgstr "ყველა -სკენ."
+msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
+msgstr "მონიშნული საარქივო მონაცემის წაშლა, გამოიწვევს ყველა მასში მოცემული ისტორიული ბმულის წაშლას."
#: ../src/ephy-history-window.c:270
-#, fuzzy
msgid "Clear History"
msgstr "არქივის გასუფთავება"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1030
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-history-window.c:1034
msgid "Last 30 minutes"
-msgstr "ბოლო წუთი"
+msgstr "ბოლო 30 წუთი"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1031
+#: ../src/ephy-history-window.c:1035
msgid "Today"
msgstr "დღეს"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1032 ../src/ephy-history-window.c:1035
+#: ../src/ephy-history-window.c:1036
#: ../src/ephy-history-window.c:1039
+#: ../src/ephy-history-window.c:1043
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] "ბოლო დღე"
+msgstr[0] "უკანასკნელი %d დღე"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1241
+#: ../src/ephy-history-window.c:1245
msgid "Sites"
-msgstr ""
+msgstr "საიტები"
#: ../src/ephy-main.c:78
-#, fuzzy
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "გახსნა a ახალი - ფანჯარა"
+msgstr "გახსენი ახალი ჩანართი მოცემულ ფანჯარაში"
#: ../src/ephy-main.c:80
-#, fuzzy
msgid "Open a new browser window"
-msgstr "გახსნა a ახალი ფანჯარა"
+msgstr "გახსენი ახალი დამთვალიერებლის ფანჯარა"
#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr ""
+msgstr "გაუშვი ნიშნულების რედაქტორი"
#: ../src/ephy-main.c:84
-#, fuzzy
msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "იმპორტი ფაილი"
+msgstr "შემოიტანე ნიშნულები გარეშე ფაილიდან"
-#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "ფაილი"
#: ../src/ephy-main.c:86
-#, fuzzy
msgid "Load the given session file"
-msgstr "ჩატვირთვა ფაილი"
+msgstr "ჩატვირთე გარეშე სეზონური ფაილი"
#: ../src/ephy-main.c:88
-#, fuzzy
msgid "Add a bookmark"
-msgstr "დამატება a"
+msgstr "დაამატე ნიშნულებში"
#: ../src/ephy-main.c:88
-#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/ephy-main.c:90
-#, fuzzy
msgid "Start a private instance"
-msgstr "გაშვება a"
+msgstr "გაუშვი კერძო შემთხვევა"
#: ../src/ephy-main.c:92
-#, fuzzy
msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "-სკენ -"
+msgstr "პირადული გამოყენების საქაღალდე"
#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "DIR"
-msgstr ""
+msgstr "DIR"
#: ../src/ephy-main.c:417
-#, fuzzy
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
-msgstr "არა GNOME ვები Browser-ი"
+msgstr "ვერ მოვახერხე GNOME Web დამთვალიერებლის გაშვება."
#: ../src/ephy-main.c:420
#, c-format
-#, fuzzy
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
-msgstr "დასაწყისი - შეცდომა არა წმ"
+msgstr ""
+"ჩატვირთვა შეუძლებელია რადგან არსებობს შეცდომა:\n"
+"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:460 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:766
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-main.c:517
+#: ../src/ephy-main.c:519
+#: ../src/window-commands.c:767
msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "GNOME ვები Browser-ი"
+msgstr "GNOME Web დამთვალიერებელი"
-#: ../src/ephy-main.c:463
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-main.c:520
msgid "GNOME Web Browser options"
-msgstr "GNOME ვები Browser-ი"
+msgstr "GNOME Web დამთვალიერებლის ოფციები"
#: ../src/ephy-notebook.c:1092
-#, fuzzy
msgid "Close tab"
-msgstr "დახურვა"
+msgstr "დახურე ჩანართი"
#: ../src/ephy-session.c:156
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-msgstr[0] "ჩამოტვირთვები და - წამი."
+msgstr[0] "ჩამოტვირთვები შეჩერებულია და სეანსის დასრულების პროცესი გასტანს %d წამს. "
#: ../src/ephy-session.c:272
-#, fuzzy
msgid "Abort pending downloads?"
-msgstr "შეწყვეტა?"
+msgstr "შევაჩერო დაუსრულებელი ჩამოტვირთვები?"
#: ../src/ephy-session.c:276
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
-"lost."
-msgstr "და."
+msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
+msgstr "დარჩენილია დაუსრულებელი ჩამოტვირთვები. თუ სეანსს დაასრულებთ, ჩამოტვირთვა შეწყდება და განადგურდება. "
#: ../src/ephy-session.c:280
-#, fuzzy
msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "შეწყვეტა გამოსვლა"
+msgstr "სისტემის გათიშვის გაუქმება"
#: ../src/ephy-session.c:282
-#, fuzzy
msgid "_Abort Downloads"
-msgstr "შეწყვეტა ჩამოტვირთვები"
+msgstr "ჩამოტვირთვების შეწყვეტა"
#: ../src/ephy-session.c:603
-#, fuzzy
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
-msgstr "და?"
+msgstr "აღადგინე დამთვალიერებლის წინა ფანჯრები და ჩანართები. "
#: ../src/ephy-session.c:607
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
-"can recover the opened windows and tabs."
-msgstr "-სკენ თქვენ და."
+msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs."
+msgstr "შესაზლოა Epiphany web დამთვალიერებელი დაიბრიდა ან განადგურდა უკანასკნელი გაშვებისას. თქვენ შეგიძლიათ გახსნილი ფანჯრებისა და ნიშნულების აღდგენა."
#: ../src/ephy-session.c:611
msgid "_Don't Recover"
-msgstr ""
+msgstr "არ აღადგინო"
#: ../src/ephy-session.c:613
msgid "_Recover"
-msgstr ""
+msgstr "აღადგინე"
#: ../src/ephy-session.c:615
msgid "Crash Recovery"
-msgstr ""
+msgstr "გადააგდე აღდგენილი"
#: ../src/ephy-shell.c:201
-#, fuzzy
msgid "Sidebar extension required"
-msgstr "გაფართოვება"
+msgstr "გვერდითი მენიუს (Sidebar) გაფართოება აუცილებელია"
#: ../src/ephy-shell.c:203
-#, fuzzy
msgid "Sidebar Extension Required"
-msgstr "გაფართოება აუცილებელია"
+msgstr "გვერდითი მენიუს (Sidebar) გაფართოება აუცილებელია"
#: ../src/ephy-shell.c:207
-#, fuzzy
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
-msgstr "ბმული გაფართოვება -სკენ."
+msgstr "ბმული რომელზეც თქვენ დაკლიკეთ საჭიროებს გვერდითი მენიუს ”sidebar” გაფართოების ინსტალირებას."
#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word
#. * or even an abbreviation.
#.
#: ../src/ephy-statusbar.c:114
msgid "Caret"
-msgstr ""
+msgstr "ვიდი"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
#: ../src/ephy-statusbar.c:122
-#, fuzzy
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
-msgstr "რეჟიმი -სკენ"
+msgstr "კლავიატურით მონიშვნის რეჟიმი, დააჭირეთ F7-ს გასათიშად."
-#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2269 ../src/ephy-tab.c:2304
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-tab.c:481
+#: ../src/ephy-tab.c:2269
+#: ../src/ephy-tab.c:2304
msgid "Blank page"
-msgstr "სუფთა ფურცელი პანელი"
+msgstr "სუფთა ფურცელი"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:919 ../src/ephy-tab.c:1670
+#: ../src/ephy-tab.c:919
+#: ../src/ephy-tab.c:1670
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Loading “%s”..."
-msgstr "ჩატვირვა წმ."
+msgstr "იტვირთება “%s”..."
#: ../src/ephy-tab.c:923
-#, fuzzy
msgid "Loading..."
-msgstr "იტვირთება...."
+msgstr "იტვირთება..."
#: ../src/ephy-tab.c:1654
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Redirecting to “%s”..."
-msgstr "-სკენ წმ."
+msgstr "ვახდენ გადამისამართებას “%s”-ზე ..."
#: ../src/ephy-tab.c:1658
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Transferring data from “%s”..."
-msgstr "გადაგზავნა წმ."
+msgstr "ვახდენ მონაცემთა მიღებას “%s”-დან..."
#: ../src/ephy-tab.c:1662
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
-msgstr "დაელოდეთ წმ."
+msgstr "ველი ავტორიზაციას “%s”-დან..."
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148
-#, fuzzy
msgid "Switch to this tab"
-msgstr "-სკენ"
+msgstr "გადართე ამ ჩანართზე"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
-#, fuzzy
msgid "toolbar style|Default"
-msgstr "ნაგულისხმევი"
+msgstr "ინსტრუმენტთა ველის სტილი|სტანდარტული"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
-#, fuzzy
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "ინსტრუმენტთა პანელი რედაქტორი"
+msgstr "ინსტრუმენტთა ველის რედაქტორი"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220
-#, fuzzy
msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "ინსტრუმენტთა პანელი:"
+msgstr "ინსტრუმენტთა ველის ღილაკები:"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288
-#, fuzzy
msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "დამატება a ახალი ინსტრუმენტთა პანელი"
+msgstr "დამატება ახალი ინსტრუმენტთა ველი"
#: ../src/ephy-toolbar.c:251
msgid "_Back"
-msgstr "_უკან"
+msgstr "უკან"
#: ../src/ephy-toolbar.c:253
-#, fuzzy
msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "გადასვლა -სკენ პანელი"
+msgstr "გადადი წინა გვერდზე"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:257
-#, fuzzy
msgid "Back history"
-msgstr "უკან"
+msgstr "დააბრუნე არქივი"
#: ../src/ephy-toolbar.c:271
msgid "_Forward"
-msgstr "_გადაგზავნა"
+msgstr "წინ"
#: ../src/ephy-toolbar.c:273
-#, fuzzy
msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "გადასვლა -სკენ პანელი"
+msgstr "გადადი შემდეგ გვერდზე"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:277
-#, fuzzy
msgid "Forward history"
-msgstr "წინ"
+msgstr "არქუვის წინა გვერდზე"
#: ../src/ephy-toolbar.c:290
msgid "_Up"
-msgstr "_მაღლა"
+msgstr "მაღლა"
#: ../src/ephy-toolbar.c:292
-#, fuzzy
msgid "Go up one level"
-msgstr "გადასვლა ზემოთ"
+msgstr "ადი ერთი საფეხურით მაღლა"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:296
-#, fuzzy
msgid "List of upper levels"
-msgstr "სია -"
+msgstr "ზემოთა საფეხურის ნუსხა"
#: ../src/ephy-toolbar.c:314
-#, fuzzy
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr "a -სკენ გახსნა ან a ფრაზა -სკენ ძიება"
+msgstr "შეიყვანე ვებ მისამართი გვერდის გასახსნელად, ან ფრაზა მის მოსაძებნად"
#: ../src/ephy-toolbar.c:330
msgid "Zoom"
msgstr "გადიდება"
#: ../src/ephy-toolbar.c:332
-#, fuzzy
msgid "Adjust the text size"
-msgstr "ტექსტი"
+msgstr "ტექსტის ზომა"
#: ../src/ephy-toolbar.c:344
-#, fuzzy
msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "გადასვლა -სკენ - ელემენტი"
+msgstr "გადადი მისამართზე, რომელიც ჩაწერილია მისამართის ველში"
#: ../src/ephy-toolbar.c:353
msgid "_Home"
-msgstr "_სახლი"
+msgstr "თავფურცელი"
#: ../src/ephy-toolbar.c:355
-#, fuzzy
msgid "Go to the home page"
-msgstr "გადასვლა -სკენ თავფურცელი პანელი"
+msgstr "დაბრუნდი თავფურცელზე"
#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_სანიშნე"
+msgstr "სანიშნე"
#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Go"
-msgstr "_წინ"
+msgstr "გადასვლა"
#: ../src/ephy-window.c:120
-#, fuzzy
msgid "T_ools"
-msgstr "T"
+msgstr "ინსტრუმენტები"
#: ../src/ephy-window.c:121
-#, fuzzy
msgid "_Tabs"
-msgstr "ტაბულაცია"
+msgstr "ჩანართები"
#: ../src/ephy-window.c:123
-#, fuzzy
msgid "_Toolbars"
-msgstr "პულტები"
+msgstr "ინსტრუმენტები"
#. File menu
#: ../src/ephy-window.c:129
-#, fuzzy
msgid "_New Window"
msgstr "ახალი ფანჯარა"
#: ../src/ephy-window.c:130
-#, fuzzy
msgid "Open a new window"
-msgstr "გახსნა a ახალი ფანჯარა"
+msgstr "გახსენი ახალი ფანჯარა"
#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "New _Tab"
-msgstr "ახალი _ჩანართი"
+msgstr "ახალი ჩანართი"
#: ../src/ephy-window.c:133
-#, fuzzy
msgid "Open a new tab"
-msgstr "ახალი ჩანართის გახსნა"
+msgstr "გახსენი ახალი ჩანართი"
#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "_Open..."
-msgstr "_გახსნა..."
+msgstr "გახსენი..."
#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Open a file"
-msgstr "ფაილის გახსნა"
+msgstr "გახსენი ფაილი"
#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Save _As..."
-msgstr "შეინახე _როგორც..."
+msgstr "შეინახე როგორც..."
#: ../src/ephy-window.c:139
-#, fuzzy
msgid "Save the current page"
-msgstr "შენახვა პანელი"
+msgstr "შეინახე მიმდინარე გვერდი"
#: ../src/ephy-window.c:141
-#, fuzzy
msgid "Print Set_up..."
-msgstr "ბეჭდვა ზემოთ."
+msgstr "ბეჭდვის პარამეტრების დაყენება."
#: ../src/ephy-window.c:142
-#, fuzzy
msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "პარამეტრები პანელი"
+msgstr "დასაბეჭდი გვერდის პარამეტრების დაყენება"
#: ../src/ephy-window.c:144
-#, fuzzy
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "_ესკიზი"
+msgstr "საბეჭდი მასალის ესკიზი"
#: ../src/ephy-window.c:145
-#, fuzzy
msgid "Print preview"
-msgstr "ბეჭდვა"
+msgstr "საბეჭდი მასალის ესკიზი"
#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "_Print..."
-msgstr "_ბეჭდვა..."
+msgstr "ბეჭდვა..."
#: ../src/ephy-window.c:148
-#, fuzzy
msgid "Print the current page"
-msgstr "ბეჭდვა პანელი"
+msgstr "დაბეჱდე მიმდინარე გვერდი"
#: ../src/ephy-window.c:150
-#, fuzzy
msgid "S_end Link by Email..."
-msgstr "S ბმული ელფოსტა."
+msgstr "გააგზავნე ბმული ელ-ფოსტაზე"
#: ../src/ephy-window.c:151
-#, fuzzy
msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "გაგზავნა a ბმული - პანელი"
+msgstr "გააგზავნე ბმული მიმდინარე გვერდზე"
#: ../src/ephy-window.c:154
-#, fuzzy
msgid "Close this tab"
-msgstr "ამ დაფის დახურვა"
+msgstr "დახურე ეს ჩანართი "
#. Edit menu
#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "_Undo"
-msgstr "_გაუქმება"
+msgstr "გაუქმება"
#: ../src/ephy-window.c:160
-#, fuzzy
msgid "Undo the last action"
-msgstr "დაბრუნება მოქმედება"
+msgstr "უკანასკნელი მოქმედების უკან დაბრუნება"
#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Re_do"
-msgstr ""
+msgstr "დაბრუნება"
#: ../src/ephy-window.c:163
-#, fuzzy
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "გამეორება მოქმედება"
+msgstr "გაუქმებული მოქმედების დაბრუნება"
#: ../src/ephy-window.c:172
-#, fuzzy
msgid "Paste clipboard"
-msgstr "ჩასმა"
+msgstr "გაცვლის ბუფერში (clipboard) მოთავსება"
#: ../src/ephy-window.c:175
-#, fuzzy
msgid "Select the entire page"
-msgstr "ამორჩევა პანელი"
+msgstr "ამოირჩიე მთელი გვერდი"
#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "_Find..."
-msgstr "_ძიება..."
+msgstr "ძიება..."
#: ../src/ephy-window.c:178
-#, fuzzy
msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "ძიება a ან ფრაზა - პანელი"
+msgstr "გვერდზე სიტყვის ან ფრაზის ძებნა"
#: ../src/ephy-window.c:180
-#, fuzzy
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "შემდეგის ძ_იება"
+msgstr "მოძებნე შემდეგი"
#: ../src/ephy-window.c:181
-#, fuzzy
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "ძიება - ან ფრაზა"
+msgstr "მოძებნე სიტყვის ან ფრაზის შემდეგი დამთხვევა"
#: ../src/ephy-window.c:183
-#, fuzzy
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "ძიება Pre"
+msgstr "მოძებნე წინა"
#: ../src/ephy-window.c:184
-#, fuzzy
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "ძიება - ან ფრაზა"
+msgstr "მოძებნე სიტყვის ან ფრაზის წინა დამთხვევა"
#: ../src/ephy-window.c:186
-#, fuzzy
msgid "P_ersonal Data"
-msgstr "მონაცემები"
+msgstr "პერსონალური მონაცემები"
#: ../src/ephy-window.c:187
-#, fuzzy
msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "ჩვენება და ამოშლა და"
+msgstr "აჩვენე და წაშალე კუკიები და პაროლები"
#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Cert_ificates"
-msgstr ""
+msgstr "სერტიფიკატები"
#: ../src/ephy-window.c:191
-#, fuzzy
msgid "Manage Certificates"
-msgstr "სერთიფიკატები"
+msgstr "სერთიფიკატების მართვა"
#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "P_references"
-msgstr ""
+msgstr "პარამეტრები"
#: ../src/ephy-window.c:195
-#, fuzzy
msgid "Configure the web browser"
-msgstr "გამართვა"
+msgstr "Web დამთვალიერებლის კონფიგურირება"
#. View menu
#: ../src/ephy-window.c:200
-#, fuzzy
msgid "_Customize Toolbars..."
-msgstr "გამართვა პულტები."
+msgstr "ინსტრუმენტთა ველების პარამეტრების დაყენება"
#: ../src/ephy-window.c:201
-#, fuzzy
msgid "Customize toolbars"
-msgstr "გამართვა"
+msgstr "ინსტრუმენტთა ველების პარამეტრების დაყენება"
-#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Stop"
-msgstr "_გაჩერება"
+msgstr "სტოპ!"
#: ../src/ephy-window.c:204
-#, fuzzy
msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "შეჩერება"
+msgstr "შეაჩერე მიმდინარე მონაცემთა გადაცემა"
#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "_Reload"
-msgstr "_გადატვირთვა"
+msgstr "გადატვირთვა"
#: ../src/ephy-window.c:209
-#, fuzzy
msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "დისპლეი - პანელი"
+msgstr "აჩვენე მიმდინარე გვერდის უკანასკნელი შემცველობა"
#: ../src/ephy-window.c:211
-#, fuzzy
msgid "_Larger Text"
-msgstr "ტექსტი"
+msgstr "დიდი ზომის ტექსტი"
#: ../src/ephy-window.c:212
-#, fuzzy
msgid "Increase the text size"
-msgstr "ტექსტი"
+msgstr "ტექსტის ზომის გაზრდა"
#: ../src/ephy-window.c:214
-#, fuzzy
msgid "S_maller Text"
-msgstr "S ტექსტი"
+msgstr "პატარა ზომის ტექსტი"
#: ../src/ephy-window.c:215
-#, fuzzy
msgid "Decrease the text size"
-msgstr "ტექსტი"
+msgstr "ტექსტის ზომის შემცირება"
#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Normal Size"
-msgstr "_ნორმალური ზომა"
+msgstr "საშუალო ზომა"
#: ../src/ephy-window.c:218
-#, fuzzy
msgid "Use the normal text size"
-msgstr "გამოყენება საშუალო ტექსტი"
+msgstr "გამოიყენე ტექსტის საშუალო ზომა"
#: ../src/ephy-window.c:220
-#, fuzzy
msgid "Text _Encoding"
-msgstr "ტექსტი კოდირება"
+msgstr "ტექსტის კოდირება"
#: ../src/ephy-window.c:221
-#, fuzzy
msgid "Change the text encoding"
-msgstr "შეცვლა ტექსტი"
+msgstr "ტექსტის კოდირების შეცვლა"
#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "_Page Source"
-msgstr "_გვერდის წყარო"
+msgstr "გვერდის რესურსი"
#: ../src/ephy-window.c:224
-#, fuzzy
msgid "View the source code of the page"
-msgstr "ჩვენება - პანელი"
+msgstr "აჩვენე გვერდის რესურსი"
#. Bookmarks menu
#: ../src/ephy-window.c:229
-#, fuzzy
msgid "_Add Bookmark..."
-msgstr "დამატება სანიშნე."
+msgstr "დაამატე ნიშნულებში..."
-#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:304
msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "დამატება a პანელი"
+msgstr "დაამატე მიმდინარე გვერდი ნიშნულებში "
#: ../src/ephy-window.c:232
-#, fuzzy
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_დაამუშავე სანიშნე"
+msgstr "დაამუშავე ნიშნულები"
#: ../src/ephy-window.c:233
-#, fuzzy
msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "გახსნა ფანჯარა"
+msgstr "გახსენი ნიშნულების ფანჯარა"
#. Go menu
#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Location..."
-msgstr "_ადგილმდებარეობა..."
+msgstr "მისამართი..."
#: ../src/ephy-window.c:239
-#, fuzzy
msgid "Go to a specified location"
-msgstr "გადასვლა -სკენ a"
+msgstr "გადადი მითითებულ მისამართზე"
#: ../src/ephy-window.c:241
-#, fuzzy
msgid "H_istory"
-msgstr "H"
+msgstr "არქივი"
#: ../src/ephy-window.c:242
-#, fuzzy
msgid "Open the history window"
-msgstr "გახსნა ფანჯარა"
+msgstr "გახსენი ანქივის ფანჯარა"
#. Tabs menu
#: ../src/ephy-window.c:247
-#, fuzzy
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_წინა ჩანართი"
+msgstr "წინა ჩანართი"
#: ../src/ephy-window.c:248
-#, fuzzy
msgid "Activate previous tab"
-msgstr "აქტივირება"
+msgstr "გაააქტიურე წინა ჩანართი"
#: ../src/ephy-window.c:250
-#, fuzzy
msgid "_Next Tab"
-msgstr "_შემდეგი ჩანართი"
+msgstr "შემდეგი ჩა ნართი"
#: ../src/ephy-window.c:251
-#, fuzzy
msgid "Activate next tab"
-msgstr "აქტივირება"
+msgstr "გაააქტიურე შემდეგი ჩანართი"
#: ../src/ephy-window.c:253
-#, fuzzy
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "გადატანა ჩანართი მარცხნივ"
+msgstr "გადაიტანე ჩანართი მარცხნივ"
#: ../src/ephy-window.c:254
-#, fuzzy
msgid "Move current tab to left"
-msgstr "გადატანა -სკენ მარცხენა"
+msgstr "გადაიტანე მიმდინარე ჩანართი მარცხნივ"
#: ../src/ephy-window.c:256
-#, fuzzy
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "გადატანა ჩანართი მარჯვნივ"
+msgstr "გადაიტანე ჩანართი მარჯვნივ"
#: ../src/ephy-window.c:257
-#, fuzzy
msgid "Move current tab to right"
-msgstr "გადატანა -სკენ მარჯვენა"
+msgstr "გადაიტანე მიმდინარე ჩანართი მარჯვნივ"
#: ../src/ephy-window.c:259
-#, fuzzy
msgid "_Detach Tab"
-msgstr "მოხსნა ჩანართი"
+msgstr "მოხსენი ჩანართი"
#: ../src/ephy-window.c:260
-#, fuzzy
msgid "Detach current tab"
-msgstr "მოხსნა"
+msgstr "მოხსენი მიმდინარე ჩანართი"
#: ../src/ephy-window.c:266
-#, fuzzy
msgid "Display web browser help"
-msgstr "დისპლეი დახმარება"
+msgstr "გაუშვი Web დამთვალიერებლის დამხმარე სახელმძღვანელო"
#. File Menu
#: ../src/ephy-window.c:277
-#, fuzzy
msgid "_Work Offline"
-msgstr "სამსახური ხაზიდან გასული"
+msgstr "ავტონომიური (Offline) მუშაობა"
#: ../src/ephy-window.c:278
-#, fuzzy
msgid "Switch to offline mode"
-msgstr "-სკენ ხაზიდან გასვლა რეჟიმი"
+msgstr "გადართე ავტონომიური მუშაობის მდგომარეობაზე"
#. View Menu
#: ../src/ephy-window.c:283
-#, fuzzy
msgid "_Hide Toolbars"
-msgstr "დამალვა პულტები"
+msgstr "დამალე ინსტრუმენტების ველები"
#: ../src/ephy-window.c:284
-#, fuzzy
msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "ჩვენება ან"
+msgstr "აჩვენე ან დამალე ინსტრუმენტების ველები"
#: ../src/ephy-window.c:286
-#, fuzzy
msgid "St_atusbar"
-msgstr "სტ_ატუსზოლი"
+msgstr "სტატუსის ველი"
#: ../src/ephy-window.c:287
-#, fuzzy
msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "ჩვენება ან სტატუსი"
+msgstr "აჩვენე ან დამალე სტატუსის ველი"
#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_მთელს ეკრანზე"
+msgstr "მთელს ეკრანზე"
#: ../src/ephy-window.c:290
-#, fuzzy
msgid "Browse at full screen"
-msgstr "ნუსხა ეთ"
+msgstr "გაშალე მTელს ეკრანზე"
#: ../src/ephy-window.c:292
-#, fuzzy
msgid "Popup _Windows"
-msgstr "მხტუნავი ფანჯრები"
+msgstr "დამატებითი (Popup) ფანჯარა"
#: ../src/ephy-window.c:293
-#, fuzzy
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr "ჩვენება ან"
+msgstr "აჩვენე ან დამალე ამ საიტის არასაჭირო დამატებითი (popup) ფანჯრები."
#: ../src/ephy-window.c:295
-#, fuzzy
msgid "Selection Caret"
-msgstr "არჩეული"
+msgstr "მონიშვნის კურსორი"
#. Document
#: ../src/ephy-window.c:303
-#, fuzzy
msgid "Add Boo_kmark..."
-msgstr "დამატება."
+msgstr "დაამატე ნიშნული..."
#. Framed document
#: ../src/ephy-window.c:309
-#, fuzzy
msgid "Show Only _This Frame"
-msgstr "ჩვენება მხოლოდ ბლოკი"
+msgstr "აჩვენე მხოლოდ ეს ფრეიმი"
#: ../src/ephy-window.c:310
-#, fuzzy
msgid "Show only this frame in this window"
-msgstr "ჩვენება ჩარჩო - ფანჯარა"
+msgstr "ამ ფანჯარაში აჩვენე მხოლოდ ეს ფრეიმი"
#. Links
#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "_Open Link"
-msgstr "_ბმულის გახსნა"
+msgstr "ბმულის გახსნა"
#: ../src/ephy-window.c:316
-#, fuzzy
msgid "Open link in this window"
-msgstr "გახსნა ბმული - ფანჯარა"
+msgstr "გახსენი ბმული ამ ფანჯარაში"
#: ../src/ephy-window.c:318
-#, fuzzy
msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "გახსნა ბმული - ახალი ფანჯარა"
+msgstr "გახსენი ბმული ახალ ფანჯარაში"
#: ../src/ephy-window.c:319
-#, fuzzy
msgid "Open link in a new window"
-msgstr "გახსნა ბმული - a ახალი ფანჯარა"
+msgstr "გახსენი ბმული ახალ ფანჯარაში"
#: ../src/ephy-window.c:321
-#, fuzzy
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "გახსნა ბმული - ახალი ჩანართი"
+msgstr "გახსენი ბმული ახალ ჩანართში"
#: ../src/ephy-window.c:322
-#, fuzzy
msgid "Open link in a new tab"
-msgstr "გახსნა ბმული - a ახალი"
+msgstr "გახსენი ბმული ახალ ჩანართში"
#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Download Link"
-msgstr "_ბმულის ჩამოტვირთვა"
+msgstr "ბმულის ჩამოტვირთვა"
#: ../src/ephy-window.c:326
-#, fuzzy
msgid "_Save Link As..."
-msgstr "შენახვა ბმული."
+msgstr "შეინახე ბმული როგორც..."
#: ../src/ephy-window.c:327
-#, fuzzy
msgid "Save link with a different name"
-msgstr "შენახვა ბმული a"
+msgstr "შეინახე ბმული სხვა სახელით"
#: ../src/ephy-window.c:329
-#, fuzzy
msgid "_Bookmark Link..."
-msgstr "სანიშნე ბმული."
+msgstr "შეიტანე ბმული ნიშნულებში ..."
#: ../src/ephy-window.c:331
-#, fuzzy
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "დაა_კოპირე ბმულის მისამართი"
+msgstr "ბმულის მისამართის კოპირება"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
#: ../src/ephy-window.c:337
-#, fuzzy
msgid "_Send Email..."
-msgstr "გაგზავნა ელფოსტა."
+msgstr "ელ-ფოსტის გაგზავნა..."
#: ../src/ephy-window.c:339
-#, fuzzy
msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "დააკოპირე ელფოსტა მისამართი"
+msgstr "ელ-ფოსტის მისამართის კოპირება"
#. Images
#: ../src/ephy-window.c:344
-#, fuzzy
msgid "Open _Image"
-msgstr "გახსნა სურათი"
+msgstr "გახსენი გრაფიკული გამოსახულება"
#: ../src/ephy-window.c:346
-#, fuzzy
msgid "_Save Image As..."
-msgstr "შენახვა სურათი."
+msgstr "შეინახე გრაფიკული გამოსახულება როგორც..."
#: ../src/ephy-window.c:348
-#, fuzzy
msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "გამოყენება სურათი ფონი"
+msgstr "გრაფიკული გამოსახულების ფონად გამოყენება"
#: ../src/ephy-window.c:350
-#, fuzzy
msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "დააკოპირე I მისამართი"
+msgstr "გრაფიკული გამოსახულების მისამართის კოპირება"
#: ../src/ephy-window.c:352
-#, fuzzy
msgid "St_art Animation"
-msgstr "ანიმაცია"
+msgstr "გაუშვი ანიმაცია"
#: ../src/ephy-window.c:354
-#, fuzzy
msgid "St_op Animation"
-msgstr "ანიმაცია"
+msgstr "გააჩერე ანიმაცია"
#: ../src/ephy-window.c:708
-#, fuzzy
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "-სკენ"
+msgstr "ელემენტის ფორმისათვის მიუღებელი ელემენტებია"
#: ../src/ephy-window.c:712
-#, fuzzy
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "დახურვა."
+msgstr "თუ თქვენ ასე თუ ისე დახურავთ დოკუმენტს, თქვენ დაკარგავთ ამ ინფორმაციას."
#: ../src/ephy-window.c:716
-#, fuzzy
msgid "Close _Document"
-msgstr "დახურვა"
+msgstr "დოკუმენტის დახურვა"
-#: ../src/ephy-window.c:1284 ../src/window-commands.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:1284
+#: ../src/window-commands.c:280
msgid "Open"
-msgstr "გახსენი"
+msgstr "გახსნა"
-#: ../src/ephy-window.c:1286 ../src/window-commands.c:306
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:1286
+#: ../src/window-commands.c:306
msgid "Save As"
-msgstr "შენახვა როგორც"
+msgstr "შეინახე როგორც"
#: ../src/ephy-window.c:1290
msgid "Bookmark"
@@ -4224,7 +3602,7 @@ msgstr "დაპატარავება"
#: ../src/ephy-window.c:1471
msgid "Insecure"
-msgstr ""
+msgstr "არასაიმედო"
#: ../src/ephy-window.c:1476
msgid "Broken"
@@ -4240,75 +3618,63 @@ msgstr "მაღალი"
#: ../src/ephy-window.c:1506
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Security level: %s"
-msgstr "უსაფრთხოება წმ"
+msgstr "უსაფრთხოება დონე: %s"
#: ../src/ephy-window.c:1546
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
-msgstr[0] "დამალული ფანჯარა"
+msgstr[0] "%d დამალული დამატებითი (popup) ფანჯარა"
#: ../src/ephy-window.c:1841
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Open image “%s”"
-msgstr "გახსნა ნახატი წმ"
+msgstr "გახსენი გრაფიკული გამოსახულება “%s”"
#: ../src/ephy-window.c:1846
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Use as desktop background “%s”"
-msgstr "გამოყენება წმ"
+msgstr "ეკრანის ფონად გამოიყენე “%s”"
#: ../src/ephy-window.c:1851
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Save image “%s”"
-msgstr "შენახვა ნახატი წმ"
+msgstr "შეინახე გრაფიკული გამოსახულება “%s”"
#: ../src/ephy-window.c:1856
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Copy image address “%s”"
-msgstr "დააკოპირე ნახატი წმ"
+msgstr "დააკოპირე გრაფიკული გამოსახულების მისამართი “%s”"
#: ../src/ephy-window.c:1869
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Send email to address “%s”"
-msgstr "გაგზავნა ელფოსტა -სკენ წმ"
+msgstr "გააგზავნე ელ-ფოსტა მისამართზე “%s”"
#: ../src/ephy-window.c:1875
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Copy email address “%s”"
-msgstr "დააკოპირე ელფოსტა წმ"
+msgstr "დააკოპირე ელ-ფოსტის მისამართი “%s”"
#: ../src/ephy-window.c:1887
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Save link “%s”"
-msgstr "შენახვა ბმული წმ"
+msgstr "შეინახე ბმული “%s”"
#: ../src/ephy-window.c:1893
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Bookmark link “%s”"
-msgstr "სანიშნე ბმული წმ"
+msgstr "ჩაინიშნე ბმული “%s”"
#: ../src/ephy-window.c:1899
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Copy link's address “%s”"
-msgstr "დააკოპირე ბმული წმ წმ"
+msgstr "დააკოპირე ბმულების მისამართები “%s”"
#: ../src/pdm-dialog.c:378
-#, fuzzy
msgid "Cookie Properties"
-msgstr "პარამეტრები"
+msgstr "კუკიეს პარამეტრები"
#: ../src/pdm-dialog.c:395
msgid "Content:"
@@ -4320,132 +3686,138 @@ msgstr "მარშრუტი:"
#: ../src/pdm-dialog.c:427
msgid "Send for:"
-msgstr "გაგზავნა:"
+msgstr "გაგზავნე:"
#: ../src/pdm-dialog.c:436
-#, fuzzy
msgid "Encrypted connections only"
-msgstr "დაშიფრული"
+msgstr "მხოლოდ დაშიფრული შეერთებები"
#: ../src/pdm-dialog.c:436
-#, fuzzy
msgid "Any type of connection"
-msgstr "ნებისმიერი -"
+msgstr "შეერთებების ნებისმიერი სახეობა"
#: ../src/pdm-dialog.c:442
msgid "Expires:"
-msgstr "ვადა:"
+msgstr "ვლვა:"
#: ../src/pdm-dialog.c:453
-#, fuzzy
msgid "End of current session"
-msgstr "ბოლოში -"
+msgstr "დაასრულიე მიმდინარე სეზონი"
#: ../src/pdm-dialog.c:589
msgid "Domain"
-msgstr "დომენი"
+msgstr "დომეინი"
#: ../src/pdm-dialog.c:600
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: ../src/pdm-dialog.c:998
-#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "მასპინძელი სერვერი"
#: ../src/pdm-dialog.c:1010
-#, fuzzy
msgid "User Name"
msgstr "მომხმარებლის სახელი"
#: ../src/pdm-dialog.c:1022
-#, fuzzy
msgid "User Password"
-msgstr "მომხმარებელი პაროლი"
+msgstr "მომხმარებლის პაროლი"
#: ../src/popup-commands.c:232
-#, fuzzy
msgid "Download Link"
-msgstr "ჩამოტვირთვა ბმული"
+msgstr "ჩამოტვირთე ბმული"
#: ../src/popup-commands.c:240
-#, fuzzy
msgid "Save Link As"
-msgstr "შევინახო ბმა როგორც"
+msgstr "შეინახე ბმული როგორც"
#: ../src/popup-commands.c:247
-#, fuzzy
msgid "Save Image As"
-msgstr "შევინახო ნახატი როგორც"
+msgstr "შეინახე გრაფიკული გამოსახულება როგორც"
#: ../src/ppview-toolbar.c:89
-#, fuzzy
msgid "First"
msgstr "პირველი"
#: ../src/ppview-toolbar.c:90
-#, fuzzy
msgid "Go to the first page"
-msgstr "გადასვლა -სკენ პირველი პანელი"
+msgstr "გადადი პირველ გვერდზე"
#: ../src/ppview-toolbar.c:93
-#, fuzzy
msgid "Last"
msgstr "ბოლო"
#: ../src/ppview-toolbar.c:94
-#, fuzzy
msgid "Go to the last page"
-msgstr "გადასვლა -სკენ პანელი"
+msgstr "გადადი ბოლო გვერდზე"
#: ../src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Previous"
msgstr "წინა"
#: ../src/ppview-toolbar.c:98
-#, fuzzy
msgid "Go to the previous page"
-msgstr "გადასვლა -სკენ პანელი"
+msgstr "გადადი წინა გვერდზე"
#: ../src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Next"
msgstr "შემდეგი"
#: ../src/ppview-toolbar.c:102
-#, fuzzy
msgid "Go to next page"
-msgstr "გადასვლა -სკენ პანელი"
+msgstr "გადადი შემდეგ გვერდზე"
#: ../src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Close"
-msgstr "დახურვა"
+msgstr "დახურე"
#: ../src/ppview-toolbar.c:106
-#, fuzzy
msgid "Close print preview"
-msgstr "დახურვა ბეჭდვა"
+msgstr "დაგურე დასაბეჭდი მასალის ესკიზი"
-#: ../src/prefs-dialog.c:412
+#: ../src/prefs-dialog.c:416
msgid "Default"
-msgstr "ნაგულისხმევი"
+msgstr "სტანდარტული"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../src/prefs-dialog.c:1001
+#: ../src/prefs-dialog.c:1009
+#, c-format
+msgid "language|%s (%s)"
+msgstr "ენა|%s (%s)"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../src/prefs-dialog.c:1020
+#, c-format
+msgid "language|User defined (%s)"
+msgstr "ენა|სამომხმარებლო (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1034
+#: ../src/prefs-dialog.c:1042
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
-msgstr[0] "სისტემა წმ"
+msgstr[0] "სისტემური ენა (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1421
-#, fuzzy
+#: ../src/prefs-dialog.c:1433
msgid "Select a Directory"
-msgstr "ამორჩევა a დასტა"
+msgstr "მონიშნე საქაღალდე"
-#: ../src/window-commands.c:714 ../src/window-commands.c:731
-#, fuzzy
+#: ../src/window-commands.c:714
+#: ../src/window-commands.c:732
msgid "Contact us at:"
-msgstr "კონტაქტი ეთ:"
+msgstr "დაგვიკავშირდით:"
#: ../src/window-commands.c:717
msgid "Contributors:"
@@ -4453,44 +3825,28 @@ msgstr "წილი გაიღეს:"
#: ../src/window-commands.c:722
msgid "Past developers:"
-msgstr ""
+msgstr "შემქმნელები:"
-#: ../src/window-commands.c:732
-#, fuzzy
+#: ../src/window-commands.c:733
msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
msgstr "<epiphany-list@gnome.org> ან<gnome-doc-list@gnome.org>"
-#: ../src/window-commands.c:737
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
-"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr "GNOME ვები Browser-ი და ან - საერთო საზოგადო ლიცენზია თავისუფალი პროგრამა - ლიცენზია ან ეთ ნებისმიერი."
-
-#: ../src/window-commands.c:741
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr "GNOME ვები Browser-ი - - ან A საერთო საზოგადო ლიცენზია მეტი."
-
-#: ../src/window-commands.c:745
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-msgstr "თქვენ a კოპირება - საერთო საზოგადო ლიცენზია GNOME ვები Browser-ი არა -სკენ თავისუფალი პროგრამა ადგილი"
+#: ../src/window-commands.c:738
+msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "GNOME Web დამთვალიერებელი არის უფასო პროგრამული უზრუნველყოფა. შეგიძლიათ გაამრავლოთ, გადაადისტრიბუციოთ, ან შეცვალოთ GNU-ს ფართო მომხმარებლის ლიცენზიის შესაბამისად, როგორც ამას ითვალისწინებს მისი უფასო პროგრამების ფონდი: ან ლიცენზიის მეორე ან უფრო ძველი ვერსიები. "
+
+#: ../src/window-commands.c:742
+msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "GNOME Web დამთვალიერებელი გამოშვებულია იმისათვის, რომ იგი გამოყენებულ იქნას, მაგრამ ყოველგვარი გარანტიის გარეშე. დეტალებისათვის იხილეთ GNU-ს ფართო მომხმარებლის ლიცენზია."
+
+#: ../src/window-commands.c:746
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr "GNOME Web დამთვალიერებელთან ერთად თქვენ უნდა მიგეღოთ GNU-ს ფართო მომხმარებლის ლიცენზია. თუ ეს ასე არ მოხდა მისწერეთ ამის შესახებ უფსაო პროგრამების ფონდს მისამართზე: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/window-commands.c:757
+#: ../src/window-commands.c:758
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Using “%s” backend"
-msgstr "წმ"
+msgstr "გამოიყენე “%s” დაბოლოება"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -4500,13 +3856,12 @@ msgstr "წმ"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:781
-#, fuzzy
+#: ../src/window-commands.c:782
msgid "translator-credits"
-msgstr "თარგმანი-შესრულებულია"
+msgstr "Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it> "
+"Besik Meshveliani <besik28@gmail.com>"
-#: ../src/window-commands.c:784
-#, fuzzy
+#: ../src/window-commands.c:785
msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "GNOME ვები Browser-ი"
+msgstr "GNOME Web დამთვალიერებლის ვებ გვერდი"