aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorGabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>2006-08-30 21:18:38 +0800
committerGabor Keleman <kelemeng@src.gnome.org>2006-08-30 21:18:38 +0800
commitb6d8aa375ad7ef51c3fa59761cbaf9899945beb0 (patch)
tree1ebbca0a37e5168617539e8e13f2be4d0a241885 /po
parentee812201008063d60feb9ce9ab8727f9edec9484 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-b6d8aa375ad7ef51c3fa59761cbaf9899945beb0.tar
gsoc2013-epiphany-b6d8aa375ad7ef51c3fa59761cbaf9899945beb0.tar.gz
gsoc2013-epiphany-b6d8aa375ad7ef51c3fa59761cbaf9899945beb0.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-b6d8aa375ad7ef51c3fa59761cbaf9899945beb0.tar.lz
gsoc2013-epiphany-b6d8aa375ad7ef51c3fa59761cbaf9899945beb0.tar.xz
gsoc2013-epiphany-b6d8aa375ad7ef51c3fa59761cbaf9899945beb0.tar.zst
gsoc2013-epiphany-b6d8aa375ad7ef51c3fa59761cbaf9899945beb0.zip
Translation updated.
2006-08-30 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Translation updated.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/hu.po338
2 files changed, 111 insertions, 231 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index ac6f10950..040bd862f 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-08-30 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
+
+ * hu.po: Translation updated.
+
2006-08-29 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index dc5419784..22cd68ec8 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,23 +1,23 @@
# Hungarian translation of epiphany.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
+#
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2003.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-15 09:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-11 19:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-27 09:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-30 15:17+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
@@ -123,8 +123,7 @@ msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Alapértelmezésben a menüsor elrejtése"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
msgstr ""
"Alapértelmezésben a menüsor elrejtése. Az F10 billentyűvel elérhető a "
"menüsor."
@@ -154,8 +153,7 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "Felbukkanó ablakok engedélyezése"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"A webhelyek nyithatnak új ablakokat JavaScripttel (ha a JavaScript "
"engedélyezve van)."
@@ -170,8 +168,7 @@ msgstr "Automatikus letöltések"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr ""
-"Kapcsolat nélküli állapot automatikus kezelése a NetworkManager segítségével"
+msgstr "Kapcsolat nélküli állapot automatikus kezelése a NetworkManager segítségével"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
@@ -229,8 +226,7 @@ msgstr "Alapértelmezett betűkészlet"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr ""
-"Alapértelmezett betűtípus. A lehetséges értékek: \"serif\" és \"sans-serif\"."
+msgstr "Alapértelmezett betűtípus. A lehetséges értékek: \"serif\" és \"sans-serif\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
@@ -254,20 +250,19 @@ msgid ""
"\"disabled\"."
msgstr ""
"Animált képek megjelenítésének módja. A lehetséges értékek: \"normal"
-"\" (normál), \"once\" (egyszer) és\"disabled\" (letiltva)."
+"\" (normál), \"once\" (egyszer) és \"\" (letiltva)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "How to print frames"
-msgstr ""
+msgstr "Keretek nyomtatásának módja"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
-#, fuzzy
msgid ""
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
"\"separately\" and \"selected\"."
msgstr ""
-"Animált képek megjelenítésének módja. A lehetséges értékek: \"normal"
-"\" (normál), \"once\" (egyszer) és\"disabled\" (letiltva)."
+"Kereteket tartalmazó oldalak nyomtatásának módja. A lehetséges értékek: \"normal"
+"\" (normál), \"separately\" (külön) és \"selected\" (kijelölt)."
# alapértelmezett kódolás
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
@@ -287,8 +282,7 @@ msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Az aktív kiterjesztések listája."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "A középső gomb megnyitja a kiválasztott szöveg által mutatott weblapot"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
@@ -308,9 +302,8 @@ msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Az előnyben részesített nyelvek kétbetűs kódjai."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
-#, fuzzy
msgid "Remember passwords"
-msgstr "Jelszó kiválasztása."
+msgstr "Emlékezzen a jelszavakra"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Show bookmarks bar by default"
@@ -463,8 +456,7 @@ msgstr "Saját színek használata az oldal által kért színek helyett."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr ""
-"Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek helyett."
+msgstr "Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek helyett."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid ""
@@ -483,14 +475,12 @@ msgstr ""
"site\" (jelenlegi oldalról) és \"nowhere\" (sehonnan)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
msgid "Whether to print the background color"
-msgstr "Dátum láblécbe nyomtatásának engedélyezése"
+msgstr "A háttérszín nyomtatásának engedélyezése"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
-#, fuzzy
msgid "Whether to print the background images"
-msgstr "A weboldal címének fejlécbe nyomtatásának engedélyezése"
+msgstr "A héttérképek nyomtatásának engedélyezése"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Whether to print the date in the footer"
@@ -510,7 +500,7 @@ msgstr "A lap címének a fejlécbe nyomtatásának engedélyezése"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-msgstr ""
+msgstr "Jelszavak tárolásának és weboldalakon előre kitöltésének engedélyezése."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "x-western"
@@ -624,20 +614,18 @@ msgid "_Show password"
msgstr "_Jelszó megjelenítése:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Sign Text"
-msgstr "Következő találat"
+msgstr "Aláírásszöveg"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
msgid ""
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
"sign the text with and enter its password below."
-msgstr ""
+msgstr "Annak megerősítése érdekében, hogy a fenti szöveget kívánja aláírni, válasszon egy tanúsítványt az aláíráshoz és adja meg alább a jelszavát."
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Certificate:"
-msgstr "_Tanúsítványok"
+msgstr "_Tanúsítvány:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
@@ -647,9 +635,8 @@ msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "_View Certificate..."
-msgstr "_Tanúsítvány megtekintése"
+msgstr "_Tanúsítvány megtekintése..."
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
@@ -672,9 +659,8 @@ msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Nyelvek</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>Passwords</b>"
-msgstr "Jelszavak"
+msgstr "<b>Jelszavak</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Temporary Files</b>"
@@ -746,7 +732,6 @@ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
msgstr "A weboldalak megadhatják saját _betűkészleteiket"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
msgstr "A weboldalak megadhatják saját s_zíneiket"
@@ -815,27 +800,24 @@ msgid "_Never accept"
msgstr "S_oha ne fogadja el"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
-#, fuzzy
msgid "_Remember passwords"
-msgstr "Jelszó kiválasztása."
+msgstr "_Jelszavak megjegyzése"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Variable width:"
msgstr "_Változó szélességű:"
#: ../data/glade/print.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Letöltések</b>"
+msgstr "<b>Háttér</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Élőláb</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Frames</b>"
-msgstr "<b>Élőfej</b>"
+msgstr "<b>Keretek</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Headers</b>"
@@ -843,12 +825,11 @@ msgstr "<b>Élőfej</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr ""
+msgstr "A _képernyőn való megjelenésnek megfelelően"
#: ../data/glade/print.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "A kijelölt könyvjelző megnyitása új lapon"
+msgstr "_Csak a kijelölt keret"
#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "P_age title"
@@ -860,11 +841,11 @@ msgstr "_Lapszámozás"
#: ../data/glade/print.glade.h:9
msgid "Print background c_olors"
-msgstr ""
+msgstr "_Háttérszínek nyomtatása"
#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "Print background i_mages"
-msgstr ""
+msgstr "Háttérké_pek nyomtatása"
#: ../data/glade/print.glade.h:11
msgid "_Date"
@@ -872,7 +853,7 @@ msgstr "_Dátum"
#: ../data/glade/print.glade.h:12
msgid "_Each frame separately"
-msgstr ""
+msgstr "Minden keretet _külön"
#: ../data/glade/print.glade.h:13
msgid "_Page address"
@@ -950,8 +931,7 @@ msgstr "Hátralévő"
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr ""
-"Az Epiphany most nem használható. A Mozilla inicializálása nem sikerült."
+msgstr "Az Epiphany most nem használható. A Mozilla inicializálása nem sikerült."
#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_IBM-864)"
@@ -1434,10 +1414,8 @@ msgstr "A(z) \"%s\" protokoll nem támogatott."
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
-msgid ""
-"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-msgstr ""
-"A támogatott protokollok a “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” és “sftp”."
+msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgstr "A támogatott protokollok a “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” és “sftp”."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226
@@ -1471,13 +1449,11 @@ msgstr "\"%s\" nem található."
msgid ""
"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
"correct."
-msgstr ""
-"Ellenőrizze, hogy kapcsolódva van-e az internethez és hogy a cím helyes."
+msgstr "Ellenőrizze, hogy kapcsolódva van-e az internethez és hogy a cím helyes."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
-msgstr ""
-"Ha ez az oldal régebben létezett, egy archivált verzióját megtalálhatja"
+msgstr "Ha ez az oldal régebben létezett, egy archivált verzióját megtalálhatja"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
#, c-format
@@ -1566,8 +1542,7 @@ msgstr "\"%s\" nem válaszol."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
-msgstr ""
-"A kapcsolat elveszett, mivel a kiszolgálónak túl sokáig tartott válaszolni."
+msgstr "A kapcsolat elveszett, mivel a kiszolgálónak túl sokáig tartott válaszolni."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
msgid "Invalid Address"
@@ -1606,10 +1581,8 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "\"%s\" titkosított kapcsolatot igényel."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380
-msgid ""
-"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
-msgstr ""
-"A dokumentum nem tölthető be, mert a titkosítás támogatása nincs telepítve."
+msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+msgstr "A dokumentum nem tölthető be, mert a titkosítás támogatása nincs telepítve."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390
#, c-format
@@ -1624,8 +1597,7 @@ msgstr "\"%s\" eldobta a kapcsolatot."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:427
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
-msgstr ""
-"A kiszolgáló eldobta a kapcsolatot mielőtt adatokat lehetett volna olvasni."
+msgstr "A kiszolgáló eldobta a kapcsolatot mielőtt adatokat lehetett volna olvasni."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:407
msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
@@ -1698,7 +1670,7 @@ msgstr "a Google gyorsítótárban"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
-msgstr "az internet achívumában"
+msgstr "az internet archívumában"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315
@@ -1747,50 +1719,46 @@ msgstr "XUL fájlok"
#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108
#, c-format
msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) \"%s\" weboldal megköveteli a következő szöveg aláírását:"
#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "_Sign text"
-msgstr "Következő találat"
+msgstr "Szö_veg aláírása"
#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:173
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Beállítások"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:413
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:414
msgid "Print this page?"
-msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása"
+msgstr "Kinyomtatja a jelenlegi oldalt?"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:421
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:422
msgid "Preparing to print"
-msgstr ""
+msgstr "Nyomtatás előkészítése"
#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:228
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d/%d oldal"
#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:256
msgid "Cancelling print"
-msgstr ""
+msgstr "Nyomtatás megszakítása"
#. FIXME text!
#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:318
-#, fuzzy
msgid "Spooling..."
-msgstr "Betöltés..."
+msgstr "Sorbaállítás..."
#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:332
-#, fuzzy
msgid "Print error"
-msgstr "Nyomtatás beállítása"
+msgstr "Nyomtatási hiba"
#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:591
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Printing “%s”"
-msgstr "\"%s\" kép megnyitása"
+msgstr "\"%s\" nyomtatása"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:163
msgid "_Select Certificate"
@@ -1799,8 +1767,7 @@ msgstr "Tanúsítvány ki_választása"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
-msgstr ""
-"Válasszon egy tanúsítványt, amelyet azonosításként bemutat ennek: \"%s\"."
+msgstr "Válasszon egy tanúsítványt, amelyet azonosításként bemutat ennek: \"%s\"."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:207
msgid "Select a certificate to identify yourself."
@@ -1833,8 +1800,7 @@ msgstr ""
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
#, c-format
-msgid ""
-"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
+msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr ""
"Csak akkor fogadja el a biztonsági információt, ha \"%s\" és \"%s\" is "
"megbízhatóak."
@@ -1906,18 +1872,20 @@ msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Győződjön meg, hogy a számítógép órája pontos."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot establish connection to “%s”"
-msgstr "Nem létesíthető kapcsolat a következőhöz: \"%s\"."
+msgstr "Nem létesíthető kapcsolat a következőhöz: \"%s\""
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
"\n"
"Please ask your system administrator for assistance."
msgstr ""
-"A visszavont tanúsítványok listáját (CRL) frissíteni kell innen: \"%s\"."
+"A visszavont tanúsítványok listáját (CRL) frissíteni kell innen: \"%s\".\n"
+"\n"
+"Kérjen segítséget a rendszergazdájától."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622
msgid "Trust new Certificate Authority?"
@@ -1930,8 +1898,7 @@ msgstr "_Megbízható hitelesítésszolgáltatók"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
-msgstr ""
-"Megbízza a(z) \"%s\" új hitelesítésszolgáltatót weboldalak azonosításával?"
+msgstr "Megbízza a(z) \"%s\" új hitelesítésszolgáltatót weboldalak azonosításával?"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
msgid ""
@@ -1950,23 +1917,20 @@ msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Ezt az igazolást már importálta."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756
-#, fuzzy
msgid "Select Password"
-msgstr "Jelszó kiválasztása."
+msgstr "Jelszó kiválasztása"
#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
#.
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
-#, fuzzy
msgid "Select a password to protect this certificate"
-msgstr "Válasszon jelszót ezen tanúsítvány védelmére."
+msgstr "Válasszon jelszót ezen tanúsítvány védelmére"
#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815
-#, fuzzy
msgid "Enter the password for this certificate"
-msgstr "Adja meg a jelszót ehhez a tanúsítványhoz."
+msgstr "Adja meg a jelszót ehhez a tanúsítványhoz"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
msgid "Certificate Revocation List Imported"
@@ -2017,8 +1981,7 @@ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Ez a tanúsítvány nem ellenőrizhető, mert a kibocsátó ismeretlen."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
-msgid ""
-"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Ez a tanúsítvány nem ellenőrizhető, mert a hitelesítésszolgáltató "
"tanúsítványa érvénytelen."
@@ -2029,40 +1992,38 @@ msgstr "Ez a tanúsítvány ismeretlen okból nem ellenőrizhető."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418
msgid "Change Token Password"
-msgstr ""
+msgstr "jelsor jelszavának módosítása"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424
#, c-format
msgid "Choose a password for the “%s” token"
-msgstr ""
+msgstr "Válasszon jelszót a következő jelsornak: \"%s\""
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Change the password for the “%s” token"
-msgstr "Adja meg a jelszót ehhez a tanúsítványhoz."
+msgstr "\"%s\" jelsor jelszavának módosítása"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511
-#, fuzzy
msgid "Get Token Password"
-msgstr "Felhasználói jelszó"
+msgstr "Jelsor jelszavának lekérése"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please enter the password for the “%s” token"
-msgstr "Adja meg a jelszót ehhez a tanúsítványhoz."
+msgstr "Adja meg a jelszót a következő jelsorhoz: \"%s\""
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1581
msgid "Please select a token:"
-msgstr ""
+msgstr "Válasszon egy jelsort:"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1600
-#, fuzzy
msgid "_Select"
-msgstr "_Törlés"
+msgstr "_Kijelölés"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1653
msgid "Escrow the secret key?"
-msgstr ""
+msgstr "Letétbe helyezi a titkos kulcsot?"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1662
#, c-format
@@ -2075,15 +2036,19 @@ msgid ""
"\n"
"It is strongly recommended not to allow it."
msgstr ""
+"A(z) \"%s\" hitelesítésszolgáltató egy másolatot kér az újonnan létrehozott titkos kulcsból.\n"
+"\n"
+"Ez lehetővé teszi a hitelesítésszolgáltató számára a kulccsal titkosított kommunikáció olvasását az Ön tudta vagy beleegyezése nélkül.\n"
+"\n"
+"Erősen javasolt, hogy ezt ne engedélyezze."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1673
msgid "_Reject"
-msgstr ""
+msgstr "_Visszautasítás"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1676
-#, fuzzy
msgid "_Allow"
-msgstr "Minden"
+msgstr "_Engedélyezés"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:180
msgid "Generating Private Key."
@@ -2448,14 +2413,12 @@ msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "Egyéb írásrendszerek"
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:412
-#, fuzzy
msgid "_Domain:"
-msgstr "Tartomány"
+msgstr "_Tartomány:"
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:441
-#, fuzzy
msgid "_New password:"
-msgstr "_Jelszó megjelenítése:"
+msgstr "Új jels_zó:"
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:451
msgid "Con_firm password:"
@@ -2467,16 +2430,15 @@ msgstr "Jelszó minősége:"
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:493
msgid "Do not remember this password"
-msgstr ""
+msgstr "Ne emlékezzen erre a jelszóra"
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:497
-#, fuzzy
msgid "_Remember password for this session"
-msgstr "Adja meg a jelszót ehhez a tanúsítványhoz."
+msgstr "Jelszó meg_jegyzése erre a munkamenetre"
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:501
msgid "Save password in _keyring"
-msgstr ""
+msgstr "Jelszó mentése a _kulcstartóra"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "Popup Windows"
@@ -2538,8 +2500,7 @@ msgstr "400%"
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:876
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr ""
-"Húzza és ejtse ezt az ikont egy erre az oldalra mutató link létrehozásához"
+msgstr "Húzza és ejtse ezt az ikont egy erre az oldalra mutató link létrehozásához"
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377
msgid "Unsafe protocol."
@@ -2567,11 +2528,8 @@ msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
msgstr "Epiphany .desktop fájl bővítmény"
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446
-#, fuzzy
msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
-msgstr ""
-"Ez a bővítmény webhivatkozásokat tartalmazó, \".desktop\" kiterjesztésű "
-"fájlokat kezel."
+msgstr "Ez a bővítmény webhivatkozásokat tartalmazó, \".desktop\" és \".url\" kiterjesztésű fájlokat kezel."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263
#, c-format
@@ -2812,8 +2770,7 @@ msgstr "Tulaj_donságok"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr ""
-"A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése"
+msgstr "A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
msgid "_Import Bookmarks..."
@@ -3000,7 +2957,6 @@ msgstr ""
"vagy a típusa nem támogatott."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
-#, fuzzy
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Könyvjelzők importálása fájlból"
@@ -3022,9 +2978,8 @@ msgstr "Könyvjelzők exportálása"
#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920
-#, fuzzy
msgid "File f_ormat:"
-msgstr "Fájlformátum:"
+msgstr "_Fájlformátum:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:964
msgid "Import Bookmarks"
@@ -3202,7 +3157,6 @@ msgid "Show only the address column"
msgstr "Csak a webcím oszlop mutatása"
#: ../src/ephy-history-window.c:226
-#, fuzzy
msgid "Title a_nd Address"
msgstr "Cím és _webcím"
@@ -3288,9 +3242,8 @@ msgid "DIR"
msgstr "KÖNYVTÁR"
#: ../src/ephy-main.c:94
-#, fuzzy
msgid "URL ..."
-msgstr "URL"
+msgstr "URL..."
#: ../src/ephy-main.c:396
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
@@ -3382,8 +3335,7 @@ msgstr "Az oldalsáv kiterjesztés szükséges"
#: ../src/ephy-shell.c:205
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
-msgstr ""
-"A link, amire kattintott, igényli az oldalsáv kiterjesztés telepítését."
+msgstr "A link, amire kattintott, igényli az oldalsáv kiterjesztés telepítését."
#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word
#. * or even an abbreviation.
@@ -3631,9 +3583,8 @@ msgid "Paste clipboard"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
#: ../src/ephy-window.c:175
-#, fuzzy
msgid "Delete text"
-msgstr "_Törlés"
+msgstr "Szöveg törlése"
#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Select the entire page"
@@ -3672,7 +3623,6 @@ msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Sütik és jelszavak megtekintése, illetve eltávolítása"
#: ../src/ephy-window.c:193
-#, fuzzy
msgid "Certificate_s"
msgstr "_Tanúsítványok"
@@ -3754,14 +3704,12 @@ msgid "View the source code of the page"
msgstr "Az oldal forráskódjának megtekintése"
#: ../src/ephy-window.c:229
-#, fuzzy
msgid "Page _Security Information..."
-msgstr "Elfogadja a lejárt biztonsági információt?"
+msgstr "Ol_dal biztonsági információi..."
#: ../src/ephy-window.c:230
-#, fuzzy
msgid "Display security information for the web page"
-msgstr "Mostantól megbízok ezen bi_ztonsági információban"
+msgstr "A weboldal biztonsági információinak megjelenítése"
#. Bookmarks menu
#: ../src/ephy-window.c:235
@@ -3790,9 +3738,8 @@ msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ugrás a megadott helyre"
#: ../src/ephy-window.c:247
-#, fuzzy
msgid "Hi_story"
-msgstr "Előzmények"
+msgstr "_Előzmények"
#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Open the history window"
@@ -3875,8 +3822,7 @@ msgstr "Felugró _ablakok"
#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr ""
-"Erről az oldalról kéretlenül felbukkanó ablakok megjelenítése vagy elrejtése"
+msgstr "Erről az oldalról kéretlenül felbukkanó ablakok megjelenítése vagy elrejtése"
#: ../src/ephy-window.c:298
msgid "Selection Caret"
@@ -4255,9 +4201,7 @@ msgid ""
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
-msgstr ""
-"A GNOME webböngésző szabad szoftver, terjesztheti és/"
-"vagy módosíthatja a FreeSoftware Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagybármely későbbi) változatában foglaltak alapján"
+msgstr "A GNOME webböngésző szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján"
#: ../src/window-commands.c:791
msgid ""
@@ -4265,21 +4209,14 @@ msgid ""
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-msgstr ""
-"A GNOME webböngésző programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos "
-"lesz, de nemvállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a "
-"programalkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE."
-"További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
+msgstr "A GNOME webböngésző programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
#: ../src/window-commands.c:795
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-msgstr ""
-"A GNOME webböngésző programhoz a GNU General Public License egy példánya is "
-"jár, ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. "
-"Levélcímük: 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr "A GNOME webböngésző programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/window-commands.c:807
#, c-format
@@ -4287,6 +4224,8 @@ msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
"Powered by Gecko %s"
msgstr ""
+"Lehetővé teszi weboldalak megjelenítését és információk keresését az interneten.\n"
+"A Gecko %s működteti"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -4307,66 +4246,3 @@ msgstr ""
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "GNOME webböngésző webhelye"
-#~ msgid "DYNAMIC"
-#~ msgstr "DYNAMIC"
-
-#~ msgid "<b>Colors</b>"
-#~ msgstr "<b>Színek</b>"
-
-#~ msgid "C_olor"
-#~ msgstr "_Szín"
-
-#~ msgid "_Grayscale"
-#~ msgstr "S_zürkeárnyalatos"
-
-#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance."
-#~ msgstr "Kérjen segítséget a rendszergazdától."
-
-#~ msgid "_Back Up Certificate"
-#~ msgstr "Tanúsítvány _biztonsági másolása"
-
-#~ msgid "I_mport Certificate"
-#~ msgstr "Tanúsítvány i_mportálása"
-
-#~ msgid "Password required."
-#~ msgstr "Jelszó szükséges."
-
-#~ msgid "Generating PDF is not supported"
-#~ msgstr "PDF létrehozása nem támogatott"
-
-#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
-#~ msgstr "A nyomtatás nem támogatott ezen a nyomtatón"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-#~ "requires a PostScript printer driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egy, a(z) \"%s\" illesztőprogramot használó nyomtatóra próbált nyomtatni. "
-#~ "Ez a program egy PostScript nyomtatóillesztő-programot igényel."
-
-#~ msgid "_From:"
-#~ msgstr "_Ettől:"
-
-#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
-#~ msgstr "Beállítja a nyomtatási tartomány kezdőoldalát"
-
-#~ msgid "_To:"
-#~ msgstr "E_ddig:"
-
-#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
-#~ msgstr "Beállítja a nyomtatási tartomány utolsó oldalát"
-
-#~ msgid "Pages"
-#~ msgstr "Oldalak"
-
-#~ msgid "H_istory"
-#~ msgstr "Elő_zmények"
-
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Lap leválasztása"
-
-#~ msgid "Detach current tab"
-#~ msgstr "A jelenlegi böngészőlap leválasztása"
-
-#~ msgid "Using “%s” backend"
-#~ msgstr "A %s háttér használatával"