diff options
author | Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> | 2006-03-02 23:52:30 +0800 |
---|---|---|
committer | Laurent Dhima <laurenti@src.gnome.org> | 2006-03-02 23:52:30 +0800 |
commit | a3b3e848ab8c7731b050772677c8838fa159bb30 (patch) | |
tree | b3599cea0bc73b2190ab58ef9df55c36db33dbab /po | |
parent | 5cb7345f5a9c199e5edad734c1244230e82075c4 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-a3b3e848ab8c7731b050772677c8838fa159bb30.tar gsoc2013-epiphany-a3b3e848ab8c7731b050772677c8838fa159bb30.tar.gz gsoc2013-epiphany-a3b3e848ab8c7731b050772677c8838fa159bb30.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-a3b3e848ab8c7731b050772677c8838fa159bb30.tar.lz gsoc2013-epiphany-a3b3e848ab8c7731b050772677c8838fa159bb30.tar.xz gsoc2013-epiphany-a3b3e848ab8c7731b050772677c8838fa159bb30.tar.zst gsoc2013-epiphany-a3b3e848ab8c7731b050772677c8838fa159bb30.zip |
Updated Albanian translation.
2006-03-02 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sq.po | 192 |
2 files changed, 146 insertions, 50 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 759b3f770..14da17a9a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-03-02 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> + + * sq.po: Updated Albanian translation. + 2006-03-02 Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com> * el.po: Updated Greek translation. @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-23 05:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-23 10:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 05:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-02 16:50+0100\n" "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -834,7 +834,20 @@ msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d shkarkim" msgstr[1] "%d shkarkime" -#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:985 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598 +msgid "download status|Unknown" +msgstr "Nuk njihet" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:590 +msgid "download status|Failed" +msgstr "Dështoi" + +#: ../embed/downloader-view.c:657 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1001 msgid "File" msgstr "File" @@ -1250,6 +1263,12 @@ msgstr "Files lokalë" msgid "Save" msgstr "Ruaj" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +msgid "File Type:|Unknown" +msgstr "Nuk njihet" + #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Shkarkoj file e pasigurt?" @@ -1570,6 +1589,18 @@ msgstr "" "Faqja “%s” në këtë skedë nuk ishte ngarkuar plotësisht kur shfletuesi web u " "bllokua: ndoshta është shkaktarja e bllokimit." +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:659 +msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" +msgstr "tek Cache e Google" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:667 +msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" +msgstr "tek arkivi Internet" + #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 ../src/ephy-session.c:1308 @@ -1596,7 +1627,7 @@ msgid "_Password:" msgstr "_Fjalëkalimi:" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:451 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784 msgid "All files" msgstr "Të gjithë files" @@ -2015,32 +2046,39 @@ msgstr "" "Gabim i GConf:\n" " %s" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:892 +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:902 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Shfaq “_%s”" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1337 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1362 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Lëvize tek paneli i instrumentëve" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1338 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1363 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Lëviz elementin e zgjedhur tek paneli i instrumentëve" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1339 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1364 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Hiq nga paneli i instrumentëve" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1340 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Hiq elementin e zgjedhur nga paneli i instrumentëve" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1341 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Hiq panelin e instrumentëve" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1342 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Heq panelin e zgjedhur të instrumentëve" @@ -2264,8 +2302,8 @@ msgstr "Dritaret Popup" msgid "History" msgstr "Kronollogjia" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:899 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1741 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:915 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1757 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1294 msgid "Bookmarks" msgstr "Libërshënues" @@ -2441,7 +2479,7 @@ msgstr "Krijo një argument të ri" #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1374 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170 #: ../src/ephy-history-window.c:696 msgid "Open in New _Window" @@ -2455,7 +2493,7 @@ msgstr "Hap libërshënuesin e zgjedhur në një dritare të re" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1377 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173 #: ../src/ephy-history-window.c:699 msgid "Open in New _Tab" @@ -2531,7 +2569,7 @@ msgid "Cut the selection" msgstr "Preje pjesën e zgjedhur" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1371 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:709 #: ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Copy" @@ -2637,38 +2675,40 @@ msgstr "" msgid "_Delete Topic" msgstr "_Elemino temën" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631 +#. FIXME: proper i18n after freeze +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Profili “%s” Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:652 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:697 msgid "Import failed" msgstr "Importimi dështoi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699 msgid "Import Failed" msgstr "Importimi dështoi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:686 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:702 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -2677,63 +2717,63 @@ msgstr "" "Libërshënimet nga “%s” nuk mund të importohen mbasi file është i dëmtuar apo " "i një lloji të pasuportuar." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Importo libërshënues nga një file" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:772 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Libërshënues të Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:776 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Libërshënues të Galeon/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:780 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Libërshënues të Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Eksporto libërshënues" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:918 msgid "File format:" msgstr "Formati i file:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:945 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:961 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importo libërshënues" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:951 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967 msgid "I_mport" msgstr "I_mporto" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:965 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:981 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importo libërshënues nga:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1367 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1383 #: ../src/ephy-history-window.c:705 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopjo adresën" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1608 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1624 #: ../src/ephy-history-window.c:1021 msgid "_Search:" msgstr "_Kërko:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1805 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1821 msgid "Topics" msgstr "Argumente" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1875 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1891 #: ../src/ephy-history-window.c:1304 msgid "Title" msgstr "Titulli" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1881 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1897 #: ../src/ephy-history-window.c:1310 msgid "Address" msgstr "Adresa" @@ -2799,6 +2839,35 @@ msgstr "_Rifresko" msgid "Update Bookmark?" msgstr "Rifreskon libërshënuesin?" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1023 +msgid "bookmarks|All" +msgstr "Të gjithë" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1059 +msgid "bookmarks|Most Visited" +msgstr "Më të vizituarit" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1078 +msgid "bookmarks|Not Categorized" +msgstr "Pa kategori" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks +#. * autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1103 +msgid "bookmarks|Local Sites" +msgstr "Sitet lokale" + #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 msgid "Quick Bookmark" msgstr "Libërshënim i shpejtë" @@ -3036,7 +3105,7 @@ msgstr "" "Nisja dështoi për arsye të gabimit në vazhdim:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:460 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:760 +#: ../src/ephy-main.c:460 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:766 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Shfletuesi Web i GNOME" @@ -3912,6 +3981,29 @@ msgstr "Mbyll pamjen e parë të printimit" msgid "Default" msgstr "Prezgjedhur" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/prefs-dialog.c:993 ../src/prefs-dialog.c:1001 +#, c-format +msgid "language|%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../src/prefs-dialog.c:1012 +#, c-format +msgid "language|User defined (%s)" +msgstr "Përcaktuar nga përdoruesi (%s)" + #: ../src/prefs-dialog.c:1034 #, c-format msgid "System language (%s)" @@ -3923,23 +4015,23 @@ msgstr[1] "Gjuhët e sistemit (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Zgjidh një directory" -#: ../src/window-commands.c:711 ../src/window-commands.c:728 +#: ../src/window-commands.c:714 ../src/window-commands.c:731 msgid "Contact us at:" msgstr "Na kontakto tek:" -#: ../src/window-commands.c:714 +#: ../src/window-commands.c:717 msgid "Contributors:" msgstr "Kontribues:" -#: ../src/window-commands.c:719 +#: ../src/window-commands.c:722 msgid "Past developers:" msgstr "Zhvillues të tjerë:" -#: ../src/window-commands.c:729 +#: ../src/window-commands.c:732 msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" msgstr "<epiphany-list@gnome.org> ose <gnome-doc-list@gnome.org>" -#: ../src/window-commands.c:734 +#: ../src/window-commands.c:737 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -3951,7 +4043,7 @@ msgstr "" "sikurse publikuar nga Free Software Foundation; sipas versionit 2 të " "Liçencës, ose (në varësi të dëshirës suaj) çdo versioni pasardhës." -#: ../src/window-commands.c:738 +#: ../src/window-commands.c:741 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -3963,7 +4055,7 @@ msgstr "" "garancinë e TREGTIMIT apo PËRDORIMIT PËR NJË QËLLIM TË CAKTUAR. Shiko " "Liçencën Publike të Përgjithshme GNU për hollësi të tjera." -#: ../src/window-commands.c:742 +#: ../src/window-commands.c:745 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -3973,7 +4065,7 @@ msgstr "" "Liçencës Publike të Përgjithshme GNU; nëse jo, kërkoje tekFree Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/window-commands.c:754 +#: ../src/window-commands.c:757 #, c-format msgid "Using “%s” backend" msgstr "Duke përdorur sfondin “%s”" @@ -3986,11 +4078,11 @@ msgstr "Duke përdorur sfondin “%s”" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:775 +#: ../src/window-commands.c:781 msgid "translator-credits" msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>" -#: ../src/window-commands.c:778 +#: ../src/window-commands.c:784 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Siti zyrtar i shfletuesit web të GNOME" |