diff options
author | Priit Laes <amd@store20.com> | 2006-03-30 00:28:51 +0800 |
---|---|---|
committer | Priit Laes <plaes@src.gnome.org> | 2006-03-30 00:28:51 +0800 |
commit | 3c6e295fa5fcac08ad9f5a7359107117db70464b (patch) | |
tree | 8d8095cfe6d44b6547511143880539d26cf65005 /po | |
parent | ab54315150069e84e5db81f271efd0190a47f5d1 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-3c6e295fa5fcac08ad9f5a7359107117db70464b.tar gsoc2013-epiphany-3c6e295fa5fcac08ad9f5a7359107117db70464b.tar.gz gsoc2013-epiphany-3c6e295fa5fcac08ad9f5a7359107117db70464b.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-3c6e295fa5fcac08ad9f5a7359107117db70464b.tar.lz gsoc2013-epiphany-3c6e295fa5fcac08ad9f5a7359107117db70464b.tar.xz gsoc2013-epiphany-3c6e295fa5fcac08ad9f5a7359107117db70464b.tar.zst gsoc2013-epiphany-3c6e295fa5fcac08ad9f5a7359107117db70464b.zip |
Translation updated by Ivar Smolin.
2006-03-29 Priit Laes <amd@store20.com>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/et.po | 91 |
2 files changed, 46 insertions, 49 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index aca570ee5..bc23aacb5 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-03-29 Priit Laes <amd@store20.com> + + * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. + 2006-03-27 Tommi Vainikainen <thv@iki.fi> * fi.po: Fix typo. @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany Web Browser HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-03 05:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-17 11:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-29 19:11+0300\n" "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -84,6 +84,8 @@ msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " "and https." msgstr "" +"Mitteohutute protokollide kaudu sisu laadimise keelamine. Ohutud protokollid " +"on http ja https." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Epiphany cannot quit" @@ -271,14 +273,16 @@ msgstr "Aktiivsete laienduste loend." msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" -"Klikk keskmisel hiirenupul avab veebilehe, millele viitab hetkel valitud " -"tekst" +"Keskmise hiirenupuga klõpsamine avab veebilehe, millele viitab hetkel " +"valitud tekst" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "" +"Vaatepaanil keskmise hiirenupuga klõpsamine avab veebilehe, millele viitab " +"hetkel valitud tekst." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Minimum font size" @@ -301,6 +305,9 @@ msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "" +"Milliseid külastatuid lehti ajaloos näidatakse. Võimalikud väärtused on " +"\"ever\" (kõiki), \"last_two_days\" (viimase kahe päeva jooksul), " +"\"last_three_days\" (viimase kolme päeva jooksul), \"today\" (täna)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." @@ -320,19 +327,19 @@ msgstr "Kettapuhvri suurus megabaitides." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "The bookmark information shown in the editor view" -msgstr "Järjehoidja andmed, mida kuvatakse redaktorivaates" +msgstr "Redaktorivaates kuvatavad järjehoidja andmed" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" -"Järjehoidja andmed, mida kuvatakse redaktorivaates. Loendi võimalikud " -"väärtused on \"aadress\" ja \"pealkiri\"." +"Redaktorivaates kuvatavad järjehoidja andmed. Loendi võimalikud väärtused on " +"\"address\" (aadress) ja \"title\" (pealkiri)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "The currently selected fonts language" -msgstr "" +msgstr "Käesolevaga valitud kirjatüüpide keel" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "" @@ -345,6 +352,13 @@ msgid "" "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." msgstr "" +"Käesolevaga valitud kirjatüüpide keel Võimalikud väärtused on \"ar\" " +"(araabia), \"x-baltic\" (balti keeled), \"x-central-euro\" (kesk-euroopa " +"keeled), \"x-cyrillic\" (kirillitsat kasutavad keeled), \"el\" (kreeka), " +"\"he\" (heebrea), \"ja\" (jaapani), \"ko\" (kore), \"zh-CN\" (lihtsustatud " +"hiina), \"th\" (tai), \"zh-TW\" (traditsiooniline hiina), \"tr\" (türgi), " +"\"x-unicode\" (muud keeled), \"x-western\" (ladina tähestikku kasutavad " +"keeled), \"x-tamil\" (tamili) and \"x-devanagari\" (devanagaari)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The downloads folder" @@ -386,16 +400,21 @@ msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." msgstr "" +"Ajaloovaates kuvatava lehe andmed. Võimalikud väärtused on \"address\" " +"(aadress) ja \"title\" (pealkiri)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" +"Allalaadimiste kataloogi nimi või \"Downloads\" kui kasutatakse " +"allalaadimiste vaikimisi kausta või \"Desktop\" kui allalaadimised toimuvad " +"töölauale." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Toolbar style" -msgstr "Tööriistariba stiil" +msgstr "Tööriistariba laad" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" @@ -403,6 +422,9 @@ msgid "" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " "\"text\"." msgstr "" +"Tööriistariba laad. Võimalikud väärtused on \"\" (GNOME vaikimisi laad), " +"\"both\" (tekst ja ikoonid), \"both-horiz\" (teksti ikoonide kõrval), " +"\"icons\" (ikoonid), ja \"text\" (tekst)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Use own colors" @@ -438,19 +460,19 @@ msgstr "" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Whether to print the date in the footer" -msgstr "Kas printida kuupäev jaluses" +msgstr "Kas jaluses prinditakse kuupäeva" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Whether to print the page address in the header" -msgstr "Kas printida lehe aadress päises" +msgstr "Kas päises prinditakse lehe aadress" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -msgstr "Kas printida leheküljenumbreid (y x-st) jaluses" +msgstr "Kas jaluses prinditakse leheküljenumbreid (x koguarvust)" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Whether to print the page title in the header" -msgstr "Kas printida lehe pealkirja päises" +msgstr "Kas päises prinditakse lehe pealkiri" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "x-western" @@ -1378,7 +1400,7 @@ msgstr "„%s“ keeldus ühendusest." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260 msgid "Likely causes of the problem are" -msgstr "" +msgstr "Probleemi võimalikud põhjused on" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270 #, c-format @@ -1402,6 +1424,8 @@ msgid "" "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." "</li></ul>" msgstr "" +"<ul><li>mõni teenus pole käivitatud, või</li><li>on sul vale pordinumber." +"</li></ul>" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 @@ -1540,6 +1564,8 @@ msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." msgstr "" +"Kontrolli oma proksi serveri sätteid. Kui ühendus ikka ei õnnestu, siis võib " +"probleem olla sinu proksi serveris või võrguühenduses." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:440 msgid "Could not Display Content" @@ -3128,14 +3154,14 @@ msgstr "" #. #: ../src/ephy-statusbar.c:114 msgid "Caret" -msgstr "" +msgstr "Kursor" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. #: ../src/ephy-statusbar.c:122 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" -msgstr "" +msgstr "Klaviatuuriga valimise režiimis vajuta lõpetamiseks F7" #: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2269 ../src/ephy-tab.c:2304 msgid "Blank page" @@ -4011,7 +4037,7 @@ msgstr "" #: ../src/window-commands.c:757 #, c-format msgid "Using “%s” backend" -msgstr "" +msgstr "Taustaprogrammi „%s“ kasutamine" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -4031,18 +4057,6 @@ msgstr "" msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "GNOME Veebisirvija sait" -#~ msgid "Hide “%s”" -#~ msgstr "Peida „%s“" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Omadused" - -#~ msgid "_Show Toolbars" -#~ msgstr "Näita _tööriistaribasid" - -#~ msgid "Epiphany automation" -#~ msgstr "Epiphany automaatika" - #~ msgid "Autowrap for find in page" #~ msgstr "Otsinguga lõppu jõudes jätka lehe algusest" @@ -4054,21 +4068,6 @@ msgstr "GNOME Veebisirvija sait" #~ msgid "Match case for find in page" #~ msgstr "Otsing on tõstutundlik" -#~ msgid "<b>Fonts</b>" -#~ msgstr "<b>Kirjatüübid</b>" - -#~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -#~ msgstr "A_lati kasuta töölaua teema värve" - -#~ msgid "Always use _these fonts" -#~ msgstr "Kasuta alati neid kirjatüü_pe" - -#~ msgid "Fonts and Colors" -#~ msgstr "Kirjastiilid ja värvid" - -#~ msgid "Close Tab" -#~ msgstr "Sulge sakk" - #~ msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page." #~ msgstr "Selle lehe jaoks on sul järjehoidja nimega „%s” juba olemas." @@ -4093,12 +4092,6 @@ msgstr "GNOME Veebisirvija sait" #~ msgid "Zoom _Out" #~ msgstr "_Vähenda" -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Välimus" - -#~ msgid "Paper" -#~ msgstr "Paber" - #~ msgid "Download Manager" #~ msgstr "Allalaadimishaldur" |