aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorClytie Siddall <clyties@src.gnome.org>2006-01-27 16:05:03 +0800
committerClytie Siddall <clyties@src.gnome.org>2006-01-27 16:05:03 +0800
commit3c31516eef2c1dcf9c5107c8d78938ed9b3e53d0 (patch)
treeec43dc6e1c2336bef6837027dd33b5db1ca68822 /po
parent5a8de1cbe95ee9edfc12eecd43b9a58ca02845f8 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-3c31516eef2c1dcf9c5107c8d78938ed9b3e53d0.tar
gsoc2013-epiphany-3c31516eef2c1dcf9c5107c8d78938ed9b3e53d0.tar.gz
gsoc2013-epiphany-3c31516eef2c1dcf9c5107c8d78938ed9b3e53d0.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-3c31516eef2c1dcf9c5107c8d78938ed9b3e53d0.tar.lz
gsoc2013-epiphany-3c31516eef2c1dcf9c5107c8d78938ed9b3e53d0.tar.xz
gsoc2013-epiphany-3c31516eef2c1dcf9c5107c8d78938ed9b3e53d0.tar.zst
gsoc2013-epiphany-3c31516eef2c1dcf9c5107c8d78938ed9b3e53d0.zip
vi.po: Updated Vietnamese translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/vi.po137
2 files changed, 67 insertions, 74 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index cd2b93d50..72f07300c 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-01-27 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
+
+ * vi.po: Updated Vietnamese translation.
+
2006-01-27 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
* gu.po: Updated Gujarati Translation.
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 64e755f76..5cbd0e3d5 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
""
msgstr "Project-Id-Version: Epiphany Gnome HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-25 21:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-26 15:57+1030\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-27 05:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-27 18:32+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -163,8 +163,8 @@ msgid "Automatic downloads"
msgstr "Tải về tự động"
#:../data/epiphany.schemas.in.h:7
-msgid "Autowrap for find in page"
-msgstr "Tự động ngắt dòng để tìm trong trang"
+msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+msgstr "Tự động quản lý trạng thái ngoại tuyến bằng trình NetworkManager"
#:../data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
@@ -233,21 +233,14 @@ msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Bật chạy JavaScript"
#:../data/epiphany.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
-"end of the page."
-msgstr "Để tìm trong trang, có bắt đầu lại từ đầu sau khi tìm đến cuối trang hay "
-"không."
-
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "History pages time range"
msgstr "Phạm vị thời gian trong trang lược sử"
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:18
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Home page"
msgstr "Trang chủ"
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:19
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
@@ -256,55 +249,51 @@ msgstr "Cách hiển thị ảnh hoạt cảnh. Giá trị có thể:\n"
" • once\t\tmột lần\n"
" • disabled\tbị tắt."
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "Image animation mode"
msgstr "Chế độ hoạt cảnh ảnh"
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Languages"
msgstr "Ngôn ngữ"
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Liệt kê các phần mở rộng còn hoặt đông."
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:24
-msgid "Match case for find in page"
-msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường để tìm trong trang"
-
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "Nhấn chuột giữa sẽ mở trang Mạng được chỉ ra bằng chữ được chọn hiện thời"
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr "Nhấn chuột giữa lên pane khung xem chính sẽ mở trang Mạng được chỉ ra bằng "
"chữ được chọn hiện thời."
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Minimum font size"
msgstr "Cỡ phông chữ tối thiểu"
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "(Những ngôn ngữ ưa thích, với mã hai chữ cái."
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Hiển thị thanh đánh dấu theo mặc định"
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Hiển thị thanh trạng thái theo mặc định"
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -312,38 +301,38 @@ msgstr "Hiển thị mọi trang của lược sử đa thăm \"ever\" (bất c
"\"last_two_days\" (hai ngày qua), \"last_three_days\" (ba ngày qua), \"today"
"\" (hôm nay)."
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Hiển thị thanh có các thanh trang ngay cả khi chỉ có mở một thanh trang thôi."
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Hiển thị thanh công cụ theo mặc định"
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Cỡ bộ nhớ tạm đĩa"
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Cỡ bộ nhớ tạm đĩa, theo MB."
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Thông tin đánh dấu được hiển thị trong cửa sổ hiệu chỉnh"
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr "Thông tin đánh dấu được hiển thị trong cửa sổ hiệu chỉnh. Giá trị hợp lệ "
"trong danh sách ấy là \"address\" (địa chỉ) và \"title\" (tiêu đề)."
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Ngôn ngữ các phông chữ được chọn hiện thời"
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -363,15 +352,15 @@ msgstr "Ngôn ngữ phông chữ đã chọn hiện thời. Giá trị hợp l
"viết bằng chữ cái Âu tây), \"x-tamil\" (tiếng Ta-min, một ngôn ngữ Tích-lan) "
"và \"x-devanagari\" (tiếng Đe-va-na-ga-ri, một ngôn ngữ Ấn-đô)."
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "The downloads folder"
msgstr "Thư mục tải về"
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "Trình phát hiện mã hóa tự động. Chuỗi trống là tắt chức năng này"
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -393,29 +382,29 @@ msgstr "Trình tự động phát hiện mã hóa. Mục hợp lệ là \"\" (t
"tiếng Trung hoa truyền thống) and \"universal_charset_detector\" (tự động "
"phát hiện mọi mã hóa)."
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Thông tin trang được hiển thị trong cửa sổ lược sử"
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"address\", \"title\"."
msgstr "Thông tin trang được hiển thị trong cửa sổ lược sử. Giá trị hợp lệ trong "
"danh sách ấy là \"address\" (địa chỉ), \"title\" (tiêu đề)."
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr "Đường dẫn thư mục nơi sẽ tải về tập tin vào nó; hoặc «Downloads» để sử dụng "
"Thư mục tải về mặc định, hoặc «Desktop» để sử dụng thư mục màn hình nền."
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Toolbar style"
msgstr "Kiểu thanh công cụ"
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -424,30 +413,30 @@ msgstr "Kiểu thanh công cụ. Giá trị hợp lệ là \"\" (sử dụng ki
"\"both\" (cả hai chữ và biểu tượng đều), \"both-horiz\" (chữ ở cạnh biểu "
"tượng), \"icons\" (biểu tượng), and \"text\" (chữ)."
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Use own colors"
msgstr "Sử dụng màu riêng"
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Use own fonts"
msgstr "Sử dụng phông chữ riêng"
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Sử dụng màu riêng của bạn thay cho màu mà trang yêu cầu."
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Dùng phông chữ riêng của bạn thay cho phông chữ mà trang yêu cầu."
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr "Khi trình duyệt không mở được tập tin nào thì sẽ tự động tải nó về thư mục "
"tải về rồi mở nó với ứng dụng thích hợp."
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -455,23 +444,23 @@ msgstr "Chấp nhận cookie từ đâu. Giá trị có thể là \"anywhere\" (
"site\" (chỗ Mạng hiện thời) và \"nowhere\" (không có đâu: không chấp nhận "
"điều nào cả)."
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Có in ngày vào chân trang hay không"
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Có in địa chỉ trang trong đầu trang hay không."
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Có in số thứ tự trang (x của tổng) vào chân trang hay không."
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Có in tiêu đề trang trong đầu trang hay không"
-#:../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#:../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "x-western"
msgstr "x-western (chữ tiếng Âu tây)"
@@ -1936,7 +1925,7 @@ msgstr "Tập tin"
#.* in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#.* the 'q=' part needs to come last.
#.
-#:../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:296
+#:../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:287
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com.vn/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
@@ -2776,54 +2765,54 @@ msgstr "Mở đánh dấu này trong thanh mới"
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "Mở đánh dấu này trong cửa sổ mới"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:488
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:497
msgid "Bookmark exists"
msgstr "Đánh dấu đã có"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:492
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:501
#,c-format
msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page."
msgstr "Bạn đã có đánh dấu có tiêu đề « %s » cho trang này."
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:502
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:511
msgid "_Create New"
msgstr "Tạ_o mới"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:509
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:518
msgid "_View Properties"
msgstr "_Xem thuộc tính"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:520
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:529
msgid "Bookmark Exists"
msgstr "Đánh dấu đã có"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:613
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:622
#,c-format
msgid "You already have a topic named “%s”"
msgstr "Bạn đã có chủ đề tên « %s »"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:617
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:626
msgid "Please use a different topic name."
msgstr "Hãy dùng tên chủ đề khác."
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:657
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:666
#,c-format
msgid "New topic for “%s”"
msgstr "Chủ đề mới cho « %s »"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:667
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:676
msgid "New topic"
msgstr "Chủ đề mới"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:672
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:681
msgid "Enter a unique name for the topic."
msgstr "Hãy gõ tên duy nhất cho chủ đề."
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:704
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:713
msgid "Create"
msgstr "Tạo"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:707
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:716
msgid "New Topic"
msgstr "Chủ đề mới"
@@ -3082,15 +3071,15 @@ msgstr "Phụ_c hồi"
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Phục hồi sau bị hỏng"
-#:../src/ephy-shell.c:195
+#:../src/ephy-shell.c:201
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Cần phần mở rộng thanh nách"
-#:../src/ephy-shell.c:197
+#:../src/ephy-shell.c:203
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Cần phần mở rộng thanh nách"
-#:../src/ephy-shell.c:201
+#:../src/ephy-shell.c:207
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "Mới nhắp vào liên kết cần thiết phần mở rộng cho thanh nách được cài đặt "
"trước."
@@ -3153,11 +3142,11 @@ msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Bộ hiệu chỉnh thanh công cụ"
#.translators: translate the same as in gnome-control-center
-#:../src/ephy-toolbar-editor.c:217
+#:../src/ephy-toolbar-editor.c:220
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Nhãn _nút thanh công cụ"
-#:../src/ephy-toolbar-editor.c:285
+#:../src/ephy-toolbar-editor.c:288
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "T_hêm thanh công cụ mới"
@@ -3986,4 +3975,4 @@ msgstr "Nhóm Việt hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
#:../src/window-commands.c:769
msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "Chỗ Mạng của Bộ duyệt Mạng Gnome"
+msgstr "Chỗ Mạng của Bộ duyệt Mạng Gnome" \ No newline at end of file