aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMohammad DAMT <mdamt@gnome.org>2005-08-27 17:28:40 +0800
committerMohammad DAMT <mdamt@src.gnome.org>2005-08-27 17:28:40 +0800
commit1b274cff1aacab3daa375d515292519cd63988c2 (patch)
tree80aa9c12d162bebf2284246d2c87aa7ad7234cb4 /po
parente255fca7309a96a8f48f2930c2779a05ff7554e0 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-1b274cff1aacab3daa375d515292519cd63988c2.tar
gsoc2013-epiphany-1b274cff1aacab3daa375d515292519cd63988c2.tar.gz
gsoc2013-epiphany-1b274cff1aacab3daa375d515292519cd63988c2.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-1b274cff1aacab3daa375d515292519cd63988c2.tar.lz
gsoc2013-epiphany-1b274cff1aacab3daa375d515292519cd63988c2.tar.xz
gsoc2013-epiphany-1b274cff1aacab3daa375d515292519cd63988c2.tar.zst
gsoc2013-epiphany-1b274cff1aacab3daa375d515292519cd63988c2.zip
Updated Indonesian translation.
2005-08-27 Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org> * id.po: Updated Indonesian translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/id.po2891
1 files changed, 1560 insertions, 1331 deletions
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 2acf57bf1..42bc9bf5c 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -10,31 +10,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-09 14:47+0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-09 10:52+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-27 12:16+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-27 12:27+0300\n"
"Last-Translator: tunggul arif siswoyo <tunggul@matralintas.net>\n"
"Language-Team: Indonesian <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
-#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
+#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
msgstr "Otomatisasi Epiphany"
-#: data/bme.desktop.in.h:1
+#: ../data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "Jelajah dan organisir bookmark"
-#: data/bme.desktop.in.h:2
+#: ../data/bme.desktop.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
msgstr "Bookmark Web Epiphany"
-#: data/bme.desktop.in.h:3
+#: ../data/bme.desktop.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Bookmark Web"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
@@ -42,19 +42,19 @@ msgstr ""
"Daftar protokol yang dianggap aman sebagai tambahan default, saat "
"matikan_protokol_tak_aman diaktifkan"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
msgstr "protokol aman tambahan"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable JavaScript chrome control"
msgstr "Matikan kendali chrome JavaScript"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr "Matikan kendali JavaScript pada chrome jendela"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
@@ -63,41 +63,41 @@ msgstr ""
"tidak membolehkan dialog sejarah dan menyembunyikan daftar bookmark yang "
"paling sering dipergunakan."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
msgstr ""
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable bookmark editing"
msgstr "Non aktifkan Penyuntingan Bookmark"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable history"
msgstr "Non Aktifkan Riwayat"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
msgstr ""
"Non aktifkan kemampuan pengguna untuk menambah ataupun menyunting bookmark "
"mereka."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr "Non aktifkan kemampuan pengguna untuk menyunting toolbar."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
msgstr "Non aktifkan kemampuan pengguna untuk mengetikkan URL ke Epiphany."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable toolbar editing"
msgstr "Non Aktifkan Penyuntingan Toolbar"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "Matikan protokol tidak aman"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
"and https."
@@ -105,80 +105,82 @@ msgstr ""
"Matikan pemuatan isi dari protokol tidak aman. Protokol aman antara lain "
"http dan https."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Sembunyikan batang menu secara default"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid ""
"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
msgstr ""
"Sembunyikan menubar secara default. Menubar dapat diakses menggunakan F10."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
msgid "Lock in fullscreen mode"
msgstr "Kunci di modus layar penuh"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
msgstr "Kunci Epiphany di modus layar penuh."
-#: data/epiphany.desktop.in.h:1
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Jelajah web"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:234
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/window-commands.c:779
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Web Browser Epiphany"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:3
+#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222
+#: ../src/ephy-main.c:233
msgid "Web Browser"
msgstr "Browser Web"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:1
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Active extensions"
msgstr "Ekstensi yang Aktf"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:2
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "Alamat home page pengguna."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:3
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
msgstr "Bolehkan pop-up"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:4
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Perbolehkan situs untuk membuka jendela baru dengan JavaScript (bila "
"JavaScript diaktifkan)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Selalu perlihatkan tab bar"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
-msgstr "Download Otomatis"
+msgstr "Unduh Otomatis"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Autowrap untuk Cari di halaman"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
msgstr "Jelajah web dengan caret"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "Cookie diterima"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
msgstr "Encoding Default"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -216,39 +218,23 @@ msgstr ""
"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" dan \"x-windows-949\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "Tipe huruf default"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr "Jenis huruf default. Isi yang umum adalah \"serif\" dan \"sans-serif\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr "Aktifkan Java"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
-msgid "Enable Java."
-msgstr "Aktifkan Java."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Aktifkan JavaScript"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
-msgid "Enable JavaScript."
-msgstr "Aktifkan JavaScript."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid "Filename to print to"
-msgstr "Cetak ke nama file"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
-msgid "Filename to print to."
-msgstr "Cetak ke nama berkas"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
@@ -256,40 +242,36 @@ msgstr ""
"Untuk Cari di halaman, apakah akah mengulang dari awal lagi setelah mencapai "
"bagian akhir halaman."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "History pages time range"
msgstr "jangkauan waktu riwayat halaman"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Home page"
msgstr "Home page"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "Languages"
msgstr "Bahasa"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Daftar ekstensi aktif."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Huruf yang cocok untuk menemukan dalam halaman"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
-msgid "Match case for find in page."
-msgstr "Huruf yang cocok untuk menemukan dalam halaman."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "Klik tengah untuk membuka halaman web yang ditunjuk oleh teks terpilih"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -297,79 +279,19 @@ msgstr ""
"Klik tengah pada tampilan utama pane akan membuak halaman web yang "
"ditunjukkan oleh teks yang sedang terpilih."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
-msgid "Paper type"
-msgstr "Jenis kertas"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
-"\"Executive\"."
-msgstr ""
-"Jenis kertas. Nilai yang didukung adalah \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" dan "
-"\"Executive\"."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Bahasa favorit, kode dua-huruf"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
-msgid "Printer name"
-msgstr "Nama printer"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
-msgid "Printer name."
-msgstr "Nama Printer."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
-msgid "Printing bottom margin"
-msgstr "Margin bawah cetak"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
-msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-msgstr "Margin bawah cetak (dalam mm)"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
-msgid "Printing left margin"
-msgstr "Margin kiri cetak"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
-msgid "Printing left margin (in mm)."
-msgstr "Margin kiri cetak (dalam mm)"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid "Printing right margin"
-msgstr "Margin kanan cetak"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
-msgid "Printing right margin (in mm)."
-msgstr "Margin kanan cetak (dalam mm)"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
-msgid "Printing top margin"
-msgstr "Margin atas cetak"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid "Printing top margin (in mm)."
-msgstr "Margin atas cetak (dalam mm)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Perlihatkan batang bookmark secara default"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "Show bookmarks bar by default."
-msgstr "Perlihatkan batang bookmark secara default"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Perlihatkan batang status secara default"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Perlihatkan batang status secara default"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -377,31 +299,27 @@ msgstr ""
"Tampilkan riwayat halaman yang dikunjungi \"ever\", \"last_two_days\", "
"\"last_three_days\", \"today\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Perlihatkan batang tab saat hanya ada satu tab terbuka"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Perlihatkan toolbar secara default"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
-msgid "Show toolbars by default."
-msgstr "Perlihatkan toolbar secara default"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Ukuran cache disk"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Ukuran cache disk, dalam MB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Informasi bookmark diperlihatkan dalam tampilan editor"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -409,11 +327,11 @@ msgstr ""
"Informasi bookmark diperlihatkan dalam tampilan editor. Nilai valid untuk "
"daftar adalah \"alamat\" dan \"judul\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "bahasa huruf yang sedang dipilih"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -432,15 +350,15 @@ msgstr ""
"\" (bahasa lainnya), \"x-western\" (bahasa dengan huruf latin),\"x-tamil"
"\" (tamil) dan \"x-devanagari\" (devanagari)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "The downloads folder"
msgstr "Folder Download"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "Autodetektor encoding. String kosong artinya autodetektor dimatikan"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -462,11 +380,11 @@ msgstr ""
"\"zhtw_parallel_state_machin\" (autodeteksi encoing cina tradisional), dan "
"\"universal_charset_detector\" (autodeteksi kebanyakan encoding lainnya)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Informasi halaman diperlihatkan di tampilan riwayat"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"address\", \"title\"."
@@ -474,15 +392,17 @@ msgstr ""
"Informasi halaman ditunjukkan di tampilan riwayat. Nilai valid di daftar "
"adalah \"alamat\" dan \"judul\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
-msgid "The path of the folder where downloads are saved."
-msgstr "Lokasi dari folder dimana download akan disimpan."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Toolbar style"
msgstr "Gaya toolbar"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -492,35 +412,31 @@ msgstr ""
"GNOME). \"keduanya\" (teks dan icon), \"keduanya-horiz\" (teks disamping "
"icon), \"icons\", dan \"teks\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
-msgid "Use caret browsing mode."
-msgstr "Pergunakan mode browsing caret."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Use own colors"
msgstr "Pakai warna pilihan sendiri"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Use own fonts"
msgstr "Pakai huruf pilihan sendiri"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Gunakan warna pilihan sendiri daripada warna yang diminta halaman."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Gunakan huruf pilihan sendiri daripada huruf yang diminta halaman."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
"Ketika files tidak dapat dibuka oleh browser mereka secara automatis akan di "
-"download ke folder download dan dibuka dengan aplikasi yang sesuai."
+"unduh ke folder unduh dan dibuka dengan aplikasi yang sesuai."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -528,237 +444,221 @@ msgstr ""
"Darimana mau menerima cookie. Nilai yang mungkin adalah \"anywhere\", "
"\"current site\", dan \"nowhere\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Cetak tanggal di catatan kaki"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
-msgid "Whether to print the date in the footer."
-msgstr "Cetak tanggal di catatan kaki."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Cetak alamat halaman di catatan kepala"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
-msgid "Whether to print the page address in the header."
-msgstr "Cetak alamat halaman di catatan kepala."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Cetak nomor halaman (x of total) di catatan kaki"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:77
-msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-msgstr "Cetak nomor halaman (x of total) di catatan kaki."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:78
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Cetak judul halaman di catatan kepala?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:79
-msgid "Whether to print the page title in the header."
-msgstr "Cetak judul halaman di catatan kepala."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:80
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Sidikjari</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Diterbitkan oleh</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Diterbitkan Untuk</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Validitas</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "_Kolom Sertifikat"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "_Hierarki Sertifikat"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "Nama Umum:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DINAMIS"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "Detil"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Expires On:"
msgstr "Kadaluwarsa pada:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
msgid "Field _Value"
msgstr "Isi_Kolom"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "General"
msgstr "Umum"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "Issued On:"
msgstr "Dikeluarkan pada:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Sidikjari MD5:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989
msgid "Organization:"
msgstr "Organisasi:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Unit Organisasi:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "Sidikjari SHA1:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "Serial Number:"
msgstr "Nomor seri:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:1
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Otomatis</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:2
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>Gunakan encoding yang berbeda.</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:3
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "H_uruf sensitif"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Download Manager"
msgstr "Manajer Download"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1174
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1127
msgid "Find"
msgstr "Cari"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Passwords"
msgstr "Kata Sandi"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "Manajer Data Pribadi"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "Text Encoding"
msgstr "Encoding Teks"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:10 src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Gunakan encoding yang dinyatakan oleh dokumen"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "_Find:"
msgstr "_Cari:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12
msgid "_Next"
msgstr "_Lanjut"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:314
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:368
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "_Previous"
-msgstr "_Kembali"
+msgstr "_Mundur"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "_Wrap around"
msgstr ""
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Warna</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Cookies</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>Download</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Encoding</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Huruf</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Home page</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Bahasa</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Berkas temporer</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Isi Web</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "Download dan Buka file secara otomatis"
+msgstr "Unduh dan Buka berkas secara otomatis"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Add Language"
msgstr "Tambah Bahasa"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "Se_lalu pergunakan warna tema desktop"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Perbolehkan _jendela popup"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "Selalu pergunakan huruf _ini"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Au_todetect:"
msgstr "_Autodeteksi:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Pilih sebuah _bahasa:"
@@ -766,253 +666,157 @@ msgstr "Pilih sebuah _bahasa:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:425
-#: src/ephy-history-window.c:264
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "B_ersihkan"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "De_fault:"
msgstr "De_fault:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Aktifkan Java_Script"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Enable _Java"
msgstr "Aktifkan _Java"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Huruf dan Warna"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "For l_anguage:"
msgstr "Untuk _bahasa:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1056
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Hanya _dari situs yang anda kunjungi"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "Kesukaan"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "Privasi"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Set ke Halaman Ini"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Set ke Halaman _Kosong"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
msgid "_Address:"
msgstr "_Alamat:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Always accept"
msgstr "_Selalu terima"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Disk space:"
msgstr "Ruang _Disk:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Download folder:"
msgstr "Folder _Download:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Fixed width:"
msgstr "Lebar teta_p:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Minimum size:"
msgstr "Ukuran _Minimum:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Never accept"
msgstr "_Jangan pernah terima"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Variable width:"
msgstr "Lebar _Variabel:"
-#: data/glade/print.glade.h:2
+#: ../data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Catatan kaki</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:3
+#: ../data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Catatan Kepala</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:4
-msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
-msgstr "<b>Margin (dalam mm)</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:5
-msgid "<b>Orientation</b>"
-msgstr "<b>Orientasi</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:6
-msgid "<b>Page Range</b>"
-msgstr "<b>Jangkauan Halaman</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:7
-msgid "<b>Print To</b>"
-msgstr "<b>Cetak Ke</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:8
-msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>Ukuran</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:9
-msgid "A_4"
-msgstr "A_4"
-
-#: data/glade/print.glade.h:10
+#: ../data/glade/print.glade.h:4
msgid "Appearance"
msgstr "Tampilan"
-#: data/glade/print.glade.h:11
+#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "C_olor"
msgstr "_Warna"
-#: data/glade/print.glade.h:12
-msgid "E_xecutive"
-msgstr "E_xecutive"
-
-#: data/glade/print.glade.h:13
-msgid "L_egal"
-msgstr "L_egal"
-
-#: data/glade/print.glade.h:14
-msgid "Lan_dscape"
-msgstr "Mendatar"
-
-#: data/glade/print.glade.h:15
+#: ../data/glade/print.glade.h:6
msgid "P_age title"
msgstr "Judul H_alaman"
-#: data/glade/print.glade.h:16
-msgid "P_ortrait"
-msgstr "T_egak"
-
-#: data/glade/print.glade.h:17
-msgid "P_rinter:"
-msgstr "P_rinter:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:18
-msgid "Pa_ges"
-msgstr "Hala_man"
-
-#: data/glade/print.glade.h:19
+#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "Page _numbers"
msgstr "Nomor halama_n"
-#: data/glade/print.glade.h:20
+#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "Paper"
msgstr "Kertas"
-#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1170
-msgid "Print"
-msgstr "Cetak"
-
-#: data/glade/print.glade.h:22
+#: ../data/glade/print.glade.h:9
msgid "Print Setup"
msgstr "Setup Print"
-#: data/glade/print.glade.h:23
-msgid "_All pages"
-msgstr "Semu_a halaman"
-
-#: data/glade/print.glade.h:24
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Bawah:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:25
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Jelajah..."
-
-#: data/glade/print.glade.h:26
+#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "_Date"
msgstr "_Tanggal"
-#: data/glade/print.glade.h:27
-msgid "_File:"
-msgstr "_File:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:28
+#: ../data/glade/print.glade.h:11
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Grayscale"
-#: data/glade/print.glade.h:29
-msgid "_Left:"
-msgstr "_Kiri:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:30
-msgid "_Letter"
-msgstr "_Letter"
-
-#: data/glade/print.glade.h:31
+#: ../data/glade/print.glade.h:12
msgid "_Page address"
msgstr "Alamat _halaman"
-#: data/glade/print.glade.h:32
-msgid "_Right:"
-msgstr "Ka_nan:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:33
-msgid "_Selection"
-msgstr "_Pilihan"
-
-#: data/glade/print.glade.h:34
-msgid "_Top:"
-msgstr "Ata_s:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:35
-msgid "_to:"
-msgstr "Un_tuk:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:36
-msgid "fr_om:"
-msgstr "da_ri:"
-
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: embed/downloader-view.c:181
+#: ../embed/downloader-view.c:184
msgid "_Show Downloader..."
msgstr "Tampilkan Pendownload..."
-#: embed/downloader-view.c:259
+#: ../embed/downloader-view.c:313
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u %02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:263
+#: ../embed/downloader-view.c:317
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:314
+#: ../embed/downloader-view.c:368
msgid "_Resume"
msgstr "_Lanjutkan"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: embed/downloader-view.c:362
+#: ../embed/downloader-view.c:415
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1021,544 +825,708 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s·dari·%s"
-#: embed/downloader-view.c:373 src/ephy-window.c:1372
+#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430
+#: ../src/ephy-window.c:1306
msgid "Unknown"
msgstr "Tak dikenal"
-#: embed/downloader-view.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/downloader-view.c:464
+#, c-format
msgid "%d download"
-msgid_plural "%d downloads"
-msgstr[0] "%d download"
-msgstr[1] "%d download"
+msgstr "%d unduhan"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/downloader-view.c:522 embed/downloader-view.c:535
+#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592
msgid "download status|Unknown"
msgstr "status download|Tidak diketahui"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/downloader-view.c:527
+#: ../embed/downloader-view.c:584
msgid "download status|Failed"
msgstr "status download|Gagal"
-#: embed/downloader-view.c:589 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875
+#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877
msgid "File"
msgstr "Berkas"
-#: embed/downloader-view.c:611
+#: ../embed/downloader-view.c:668
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:622
+#: ../embed/downloader-view.c:679
msgid "Remaining"
msgstr "Tersisa"
-#: embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arab (_IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arab (ISO-_8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arab (_MacArabic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arab (_WIndows-1256)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltik (_ISO-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltik (I_SO-8859-4)"
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltik (_Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "Armenia (ARMSCII-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Geogia (GEOSTD8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Eropa Tengah (_IBM-852)"
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Eropa Tengah (I_SO-8859-2)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Eropa Tengah (_MacCE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Eropa Tengah (_Windows-1250)"
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Cina sederhana (_GB18030)"
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Cina sederhana (G_B2312)"
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Cina Sederhanda (GB_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Cina Sederhana (_HZ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Cina Sederhana (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Cina Tradisional (Big_5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Cina Tradisional (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Cina Tradisional (_EUC-TW)"
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cyrillic (_IBM-855)"
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cyrillic (_KOI8-R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cyrillic (_MacCyrillic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cyrillic (_Windows-1251)"
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Cyrillic/_Rusia (IBM-866)"
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Yunani (_ISO-8859-7)"
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Yunani (_MacGreek)"
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Yunani (_Windows-1253)"
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarat (_MacGujarati)"
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Yahudi (_IBM-862)"
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Yahudi (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Yahudi (_MacHebrew)"
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Yahudi (_Windows-1255)"
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Yahudi Visual (ISO-8859-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Jepang (_EUC-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Jepang (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Jepang (_Shift-JIS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Korea (_EUC-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Korea (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Korea (_JOHAB)"
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Korea (_UHC)"
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Celtic (ISO-8859-14)"
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandia (MacIcelandic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Norwegia (ISO-8859-10)"
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persia (MacFarsi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Kroasia (Mac_Croatian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Rumania (MacRomanian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_omania (ISO-8859-16)"
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "_Eropa Selatan (ISO-8859-3)"
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thailand (TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thailand (Windows-874)"
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turki (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turki (I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turki (_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turki (_WIndows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cyrillic/Ukrania (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cyrillic/Ukrania (Mac_Ukrania)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnam (_TVCN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnam (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnam (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnam (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Barat (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Barat (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Barat (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Barat (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Barat (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Ingris (_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:145
+#: ../embed/ephy-encodings.c:145
msgid "autodetectors|Off"
msgstr "Autodeteksi|Mati"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:148
+#: ../embed/ephy-encodings.c:148
msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
msgstr "kenali secara automatis ... pengkodean karakter|China"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:151
+#: ../embed/ephy-encodings.c:151
msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
msgstr "kenali secara automatis ... pengkodean karakter|China Sederhana"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:154
+#: ../embed/ephy-encodings.c:154
msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
msgstr "kenali secara automatis ... pengkodean karakter|China Tradisional"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:157
+#: ../embed/ephy-encodings.c:157
msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
msgstr "kenali secara automatis ... pengkodean karakter|Asia Timur"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:160
+#: ../embed/ephy-encodings.c:160
msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
msgstr "kenali secara automatis ... pengkodean karakter|Jepang"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:163
+#: ../embed/ephy-encodings.c:163
msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
msgstr "kenali secara automatis ... pengkodean karakter|Korea"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:166
+#: ../embed/ephy-encodings.c:166
msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
msgstr "kenali secara automatis ... pengkodean karakter|Rusia"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:169
+#: ../embed/ephy-encodings.c:169
msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
msgstr "kenali secara automatis ... pengkodean karakter|Umum"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:172
+#: ../embed/ephy-encodings.c:172
msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
msgstr "kenali secara automatis ... pengkodean karakter|Ukrania"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:364
+#: ../embed/ephy-encodings.c:364
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Tak dikenal (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:527
+#: ../embed/ephy-history.c:527
msgid "All"
msgstr "Semua"
-#: embed/ephy-history.c:701
+#: ../embed/ephy-history.c:701
msgid "Others"
msgstr "Lainnya"
-#: embed/ephy-history.c:707
+#: ../embed/ephy-history.c:707
msgid "Local files"
-msgstr "File lokal"
+msgstr "Berkas lokal"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:166
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280
-msgid "Download the unsafe file?"
-msgstr "Download file yang tidak aman?"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
+msgid "File Type:|Unknown"
+msgstr "Tidak diketahui"
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr "Unduh berkas ini (kemungkinan tidak aman)?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333
+#, c-format
msgid ""
-"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
-"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
+"File Type: %s.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
-"Jenis file ini berpotensi untuk merusak dokumen anda atau menyerang privasi "
+"Jenis Berkas: %s\n"
+"\n"
+"Berkas \"%s\" ini berpotensi untuk merusak dokumen anda atau menyerang privasi "
"anda. Tidak aman untuk membukanya secara langsung. Tetapi Anda dapat "
"menyimpannya."
-#. translators: %s is the name of the application
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
-#, c-format
-msgid "Open this file with \"%s\"?"
-msgstr "Buka file ini dengan \"%s\"?"
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343
+msgid "Open this file?"
+msgstr "Buka berkas ini?"
-#. translators: %s is the name of the application
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350
#, c-format
msgid ""
-"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
-"open it with \"%s\" or save it."
+"File Type: %s.\n"
+"\n"
+"You can open \"%s\" using \"%s\" or save it."
msgstr ""
-"Tidak mungkin menampilkan file ini secara langsung pada browser. Anda dapat "
-"membukanya dalam \"%s\" ataupun menyimpannya."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:309
-msgid "Download the file?"
-msgstr "Download file?"
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358
+msgid "Download this file?"
+msgstr "Unduh file ini?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364
+#, c-format
msgid ""
-"It's not possible to view this file because there is no application "
-"installed that can open it. You can save it instead."
+"File Type: %s.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open \"%s\". You can download it instead."
msgstr ""
-"Tidak mungkin untuk menampilkan file ini karena tidak ada aplikasi yang "
-"terpasang yang dapat membukanya. Anda dapat menyimpannya."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:317
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369
msgid "_Save As..."
msgstr "_Simpan Jadi..."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:315
+#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184
+#, c-format
+msgid "“%s” protocol is not supported."
+msgstr ""
+
+#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186
+msgid ""
+"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195
+#, c-format
+msgid "File “%s” not found."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196
+msgid "Check the location of the file and try again."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206
+msgid ""
+"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
+"correct."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208
+msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
+#, c-format
+msgid "“%s” refused the connection."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
+msgid ""
+"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
+"again later."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318
+msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230
+#, c-format
+msgid "“%s” interrupted the connection."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243
+#, c-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245
+msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
+msgid "Invalid address."
+msgstr "Alamat tidak benar."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254
+msgid "The address you entered is not valid."
+msgstr "Alamat yang Anda masukkan salah."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263
+#, c-format
+msgid "“%s” redirected too many times."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265
+msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275
+#, c-format
+msgid "“%s” requires an encrypted connection."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277
+msgid ""
+"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
+#, c-format
+msgid "“%s” dropped the connection."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
+msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297
+msgid "Cannot load document in offline mode."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
+msgid ""
+"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and "
+"try again."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312
+#, c-format
+msgid "“%s” denied access to port “%d”."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
+msgid "Could not connect to proxy server."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
+msgid ""
+"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
+"be a problem with your proxy server or your network connection."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462
+msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470
+msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:305
msgid "Untitled"
msgstr "Tanpa judul"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337
-#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719
msgid "All files"
msgstr "Semua file"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
msgid "Web pages"
msgstr "Halaman Web"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
msgid "Text files"
-msgstr "File teks"
+msgstr "Berkas teks"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Images"
msgstr "Gambar"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XML files"
-msgstr "File XML"
+msgstr "Berkas XML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
msgid "XUL files"
-msgstr "File XUL"
+msgstr "Berkas XUL"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Pilih Sertifikat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"."
msgstr "Pilih sertifikat sebagai identifikasi untuk \"%s\"."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Pilih sertifikat untuk identifikasi diri anda."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243
msgid "Certificate _Details"
msgstr "_Detail Sertifikat"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
msgid "_View Certificate"
msgstr "Lihat Serti_fikat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240
msgid "_Accept"
msgstr "_Terima"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible "
@@ -1568,7 +1536,7 @@ msgstr ""
"Situs \"%s\" mengembalikan informasi keamanan untuk \"%s\". Ada kemungkinan "
"seseorang memotong komunikasi anda untuk mendapatkan informasi rahasia anda."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
@@ -1577,11 +1545,11 @@ msgstr ""
"Anda seharusnya hanya menerima informasi keamanan yang anda percaya \"%s\" "
"dan \"%s\"."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Terima informasi keamanan yang salah?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that "
@@ -1592,7 +1560,7 @@ msgstr ""
"seseorang sedang memotong komunikasi anda untuk mendapatkan informasi "
"rahasia anda."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
@@ -1600,32 +1568,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pastikan anda melakukan koneksi hanya bila yakin anda terkoneksi ke \"%s\"."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Koneksi ke situs tak dipercaya?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
-msgid "_Don't show this message again for this site"
-msgstr "_jangan tampilkan pesan ini lagi untuk situs ini"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
+msgid "_Trust this security information from now on"
+msgstr "_Percayai informasi keamananan ini sejak sekarnag"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
msgid "Co_nnect"
msgstr "Ko_nek"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Terima informasi keamanan kedaluwarsa?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
#, c-format
msgid "The security information for \"%s\" expired on %s."
msgstr "Informasi keamanan untuk \"%s\" kadaluwarsa pada \"%s\"."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Terima informasi keamanan yang belum valid?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
#, c-format
msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s."
msgstr "Informasi keamanan tentang \"%s\" tidak sah hingga \"%s\"."
@@ -1633,42 +1601,42 @@ msgstr "Informasi keamanan tentang \"%s\" tidak sah hingga \"%s\"."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Anda harus memastikan bahwa jam komputer anda benar."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to \"%s\"."
msgstr "Gagal membuat koneksi ke \"%s\"."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
msgstr "Certificate Revocation List (CRL) dari \"%s\" harus diperbarui."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Harap minta bantuan administrator sistem anda."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
+msgid "Trust new Certificate Authority?"
+msgstr "Percayai Certificate Authority baru?"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Percaya CA"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
#, c-format
-msgid "Trust \"%s\" to identify:"
-msgstr "Percayai \"%s\" untuk identifikasi:"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
-msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr "Percayai Certificate Authority baru?"
+msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?"
+msgstr "Percayai Otoritas Sertifikat \"%s\" untuk mengidentifikasikan situs web?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1676,123 +1644,116 @@ msgstr ""
"Sebelum mempercayai sebuah Sertifikat Kekuasaan (CA) anda harus memeriksa "
"sertifikat tersebut asli."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578
-msgid "_Web sites"
-msgstr "Situs _Web"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
-msgid "_Software developers"
-msgstr "Pengembang _Software"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Sertifikat telah ada."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Sertifikat telah diimpor"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Backup Sertifikat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773
msgid "Select password."
msgstr "Pilih kata sandi"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Pilih kata sandi untuk melindungi sertifikat."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
msgid "_Password:"
msgstr "_Kata Sandi:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Kon_firmasi Kata Sandi:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812
msgid "Password quality:"
msgstr "Kualitas Kata Sandi:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "I_mpor Sertifikat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
msgid "Password required."
msgstr "Perlu kata sandi."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Masukkan kata sandi untuk sertifikat ini"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Certificate Revocation list sukses diimpor."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Certificate Revocation List (CRL) diimpor:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994
msgid "Unit:"
msgstr "Unit:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999
msgid "Next Update:"
msgstr "Pembaruan berikutnya:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Bukan bagian sertifikat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Settingan Sertifikat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Sertifikat ini telah diverifikasi untuk penggunaan berikut:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Tidak dapat memverifikasi sertifikat karena sertifikat telah ditarik"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Gagal memverifikasi sertifikat karena sertifikat kadaluwarsa."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Gagal memverifikasi sertifikat karena sertifikat tidak dapat dipercaya"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Gagal memverifikasi sertifikat karena penerbit sertifikat tidak dapat "
"dipercaya"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Gagal memverifikasi sertifikat karena penerbit tak dikenal"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "Gagal memverifikasi sertifikat karena CA sertifikat tidak sah"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Gagal memverifikasi sertifikat karena alasan tak diketahui."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Membuat Kunci Privat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1800,15 +1761,15 @@ msgstr ""
"Harap tunggu selama kunci privat di buat. Proses ini memakan waktu beberapa "
"saat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
msgid "Security Notice"
msgstr "Pemberitahuan Keamanan"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "Halaman ini di baca melalui sambungan aman"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
msgid ""
"You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
"the statusbar."
@@ -1816,18 +1777,18 @@ msgstr ""
"Anda selalu dapat melihat status keamanan dari suatu halaman dari icon "
"padlock pada statusbar."
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
msgid "Security Warning"
msgstr "Peringatan Keamanan"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "Halaman ini dibaca melalui sambungan aman yang rendah"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
@@ -1835,12 +1796,12 @@ msgstr ""
"Setiap informasi yang anda lihat atau masukkan pada halaman ini dapat dengan "
"mudah di potong oleh pihak ketiga."
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr ""
"Beberapa bagian dari halaman ini di baca melalui sambungan yang tidak aman"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -1848,12 +1809,12 @@ msgstr ""
"Beberapa informasi yang anda lihat atau masukkan akan dikirim melalui "
"sambungan tidak aman, dan dapat dengan mudah di potong oleh pihak ketiga."
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "Kirim informasi ini melalui sambungan aman?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -1861,12 +1822,12 @@ msgstr ""
"Informasi yang anda masukkan akan dikirim melalui sambungan tidak aman, dan "
"dapat dengan mudah dipotong oleh pihak ketiga."
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
msgid "_Send"
msgstr "_Kirim"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
@@ -1876,7 +1837,7 @@ msgstr ""
"masukkan akan dikirim melalui sambungan tidak aman, dan dapat dengan mudah "
"dipotong oleh pihak ketiga."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:646
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:718
msgid "Files"
msgstr "Berkas"
@@ -1890,23 +1851,54 @@ msgstr "Berkas"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:561
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany tidak dapat digunakan sekarang. Inisialisasi Mozilla gagal."
-#: embed/print-dialog.c:329
-msgid "Print to"
-msgstr "Cetak ke"
+#: ../embed/print-dialog.c:275
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/print-dialog.c:282
+msgid "Printing is not supported on this printer"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/print-dialog.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/print-dialog.c:392
+msgid "_From:"
+msgstr "Da_ri:"
+
+#: ../embed/print-dialog.c:405
+msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/print-dialog.c:407
+msgid "_To:"
+msgstr "Un_tuk:"
+
+#: ../embed/print-dialog.c:420
+msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1123
+msgid "Print"
+msgstr "Cetak"
-#: embed/print-dialog.c:334
-msgid "Postscript files"
-msgstr "File Postscript"
+#: ../embed/print-dialog.c:443
+msgid "Pages"
+msgstr "Halaman"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:68
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1915,482 +1907,563 @@ msgstr ""
"GConf error:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:533
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Hilangkan Toolbar"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "Pemisah"
-#: lib/ephy-file-chooser.c:344
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344
msgid "All supported types"
msgstr "Seluruh jenis yang didukung"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:96 src/prefs-dialog.c:1446
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1146
msgid "Downloads"
msgstr "Download"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:197
-#, c-format
-msgid "Failed to find %s"
-msgstr "Gagal menemukan %s"
-
-#: lib/ephy-file-helpers.c:270
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s telah ada, harap pindahkan terlebih dulu."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:276
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Gagal buat direktori %s."
-#: lib/ephy-gui.c:223
+#: ../lib/ephy-gui.c:329
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not writable"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:333
+msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:336
+msgid "Directory not writable"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:366
+#, c-format
+msgid "File %s is not writable"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:370
+msgid "You do not have permission to overwrite this file."
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:372
+msgid "File not writable"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:394
#, c-format
msgid "Overwrite \"%s\"?"
msgstr "Timpa \"%s\"?"
-#: lib/ephy-gui.c:227
+#: ../lib/ephy-gui.c:398
msgid ""
"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
"the contents will be lost."
msgstr ""
-"Sebuah file dengan nama ini telah ada sebelumnya. Jika anda memilih untuk "
-"menimpa file ini, isi nya akan hilang."
+"Sebuah berkas dengan nama ini telah ada sebelumnya. Jika anda memilih untuk "
+"menimpa berkas ini, isi nya akan hilang."
-#: lib/ephy-gui.c:231
+#: ../lib/ephy-gui.c:402
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Timpa"
-#: lib/ephy-gui.c:233
+#: ../lib/ephy-gui.c:404
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Timpa FIle?"
-#: lib/ephy-gui.c:269
+#: ../lib/ephy-gui.c:440
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Gagal menampilkan bantuan: %s"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:39
+#: ../lib/ephy-langs.c:40
msgid "select fonts for|Arabic"
msgstr "pilih jenis huruf untuk|Arabia"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:42
+#: ../lib/ephy-langs.c:43
msgid "select fonts for|Baltic"
msgstr "Wrap around"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:45
+#: ../lib/ephy-langs.c:46
msgid "select fonts for|Central European"
msgstr "pilih jenis huruf untuk|Eropa Tengah"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:48
+#: ../lib/ephy-langs.c:49
msgid "select fonts for|Cyrillic"
msgstr "pilih·jenis·huruf·untuk|Cyrillic"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:51
+#: ../lib/ephy-langs.c:52
msgid "select fonts for|Devanagari"
msgstr "pilih jenis huruf untuk|Devanagari"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:54
+#: ../lib/ephy-langs.c:55
msgid "select fonts for|Greek"
msgstr "pilih jenis huruf untuk|Yunani"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:57
+#: ../lib/ephy-langs.c:58
msgid "select fonts for|Hebrew"
msgstr "pilih jenis huruf untuk|Yahudi"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:60
+#: ../lib/ephy-langs.c:61
msgid "select fonts for|Japanese"
msgstr "pilih jenis huruf untuk|Jepang"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:63
+#: ../lib/ephy-langs.c:64
msgid "select fonts for|Korean"
msgstr "pilih jenis huruf untuk|Korea"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:66
+#: ../lib/ephy-langs.c:67
msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
msgstr "pilih jenis huruf untuk|Cina sederhana"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:69
+#: ../lib/ephy-langs.c:70
msgid "select fonts for|Tamil"
msgstr "pilih jenis huruf untuk|Tamil"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:72
+#: ../lib/ephy-langs.c:73
msgid "select fonts for|Thai"
msgstr "pilih jenis huruf untuk|Thailand"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:75
+#: ../lib/ephy-langs.c:76
msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
msgstr "pilih jenis huruf untuk|Cina Tradisional"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:78
+#: ../lib/ephy-langs.c:79
msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "pilih jenis huruf untuk|Cina Tradisional (Hong Kong)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:81
+#: ../lib/ephy-langs.c:82
msgid "select fonts for|Turkish"
msgstr "pilih jenis huruf untuk|Turki"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:84
-msgid "select fonts for|Unicode"
-msgstr "pilih jenis huruf untuk|Unicode"
+#: ../lib/ephy-langs.c:86
+msgid "select fonts for|Armenian"
+msgstr "Armenia"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:89
+msgid "select fonts for|Bengali"
+msgstr "Bengali"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:92
+msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
+msgstr "Silabil Kanadia Gabungan"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:95
+msgid "select fonts for|Ethiopic"
+msgstr "Ethiopia"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:98
+msgid "select fonts for|Georgian"
+msgstr "Georgia"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:101
+msgid "select fonts for|Gujarati"
+msgstr "Gujarat"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:104
+msgid "select fonts for|Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:107
+msgid "select fonts for|Khmer"
+msgstr "Khmer"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:110
+msgid "select fonts for|Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:87
+#: ../lib/ephy-langs.c:114
msgid "select fonts for|Western"
msgstr "pilih jenis huruf untuk|Barat"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:56
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:117
+msgid "select fonts for|Other Scripts"
+msgstr "Lainnya"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
msgid "Close Tab"
msgstr "Tutup Tab"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "Popup Windows"
msgstr "Jendela popup"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1194
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191
msgid "History"
msgstr "Riwayat"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1176
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1129
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bookmark"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:357
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:325
msgid "Address Entry"
msgstr "Isian Alamat"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:61
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61
msgid "_Download"
msgstr "_Download"
-#: lib/ephy-zoom.h:41
+#: ../lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: lib/ephy-zoom.h:42
+#: ../lib/ephy-zoom.h:42
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: lib/ephy-zoom.h:43
+#: ../lib/ephy-zoom.h:43
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:556
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Seret dan jatuhkan icon ini untuk membuat sambungan ke halaman ini"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 src/ephy-history-window.c:174
-#: src/ephy-history-window.c:714
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Tab"
-msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "Buka di _Tab baru"
-msgstr[1] "Buka di _Tab baru"
+msgstr "Buka Dalam _Tab Baru"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236 src/ephy-history-window.c:171
-#: src/ephy-history-window.c:711
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240
+#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Window"
-msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "Buka di _Jendela Baru"
-msgstr[1] "Buka di _Jendela Baru"
+msgstr "Buka di _Jendela Baru"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Hilangkan dari Toolbar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810
msgid "Move _Left"
msgstr "Pindahkan _Kiri"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Pindahkan _Kanan"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Settingan %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
msgid "_Title:"
msgstr "_Judul:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
msgid "To_pics:"
msgstr "To_pik:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Tampilkan di batang bookmark"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140
+msgid "Remove from this topic"
+msgstr "Hapus dari topik ini"
+
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:164
-#: src/ephy-window.c:112
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_File"
-msgstr "_File"
+msgstr "_Berkas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:165
-#: src/ephy-window.c:113
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Edit"
-msgstr "_Edit"
+msgstr "_Ubah"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_View"
msgstr "_Lihat"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:167
-#: src/ephy-window.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
msgid "_New Topic"
msgstr "Topik _Baru"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Create a new topic"
msgstr "Buat topik baru"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Buka bookmark terpilih di jendela baru"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Buka bookmark terpilih di tab baru"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "_Rename..."
msgstr "_Ganti nama..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Ubah nama bookmark atau topik yang dipilih"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:176
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Hapus bookmark atau topik yang dipilih"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
msgid "_Properties"
msgstr "_Informasi"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Lihat / ubah settingan bookmark yang dipilih"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "_Impor Bookmark..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Impor bookmark dari browser lain atau berkas bookmark"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "_Export Bookmarks..."
msgstr "_Ekspor Bookmark..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Ekspor bookmark dari berkas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:183
-#: src/ephy-window.c:152
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Tutup jendela bookmark"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:188
-#: src/ephy-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166
msgid "Cu_t"
msgstr "Po_tong"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167
msgid "Cut the selection"
msgstr "Potong pilihan"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 src/ephy-history-window.c:191
-#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Copy"
msgstr "_Salin"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170
msgid "Copy the selection"
msgstr "Salin pilihan"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194
-#: src/ephy-window.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172
msgid "_Paste"
msgstr "_Tempel"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:194
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Tempel clipboard"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:197
-#: src/ephy-window.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175
msgid "Select _All"
-msgstr "Pilih semu_A"
+msgstr "Pilih Semu_a"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Pilih semua bookmark atau teks"
#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205
-#: src/ephy-window.c:266
+#. Help menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273
msgid "_Contents"
msgstr "_Isi"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Tampilkan bantuan bookmark"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:208
-#: src/ephy-window.c:269
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
+#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276
msgid "_About"
msgstr "T_entang"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:209
-#: src/ephy-window.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Tampilkan informasi pembuat web browser"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "_Tampilkan di Batang Bookmark"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "Perlihatkan bookmark atau topik terpilih pada batang bookmark"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246
+#: ../src/ephy-history-window.c:222
msgid "_Title"
msgstr "_Judul"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:225
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247
+#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid "Show only the title column"
msgstr "Hanya tampilkan kolom judul"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:228
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:248
+#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
msgstr "_Judul dan Alamat"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:229
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:249
+#: ../src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Tampilkan kolom judul dan alamat"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
msgid "Type a topic"
msgstr "Tulis topik"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:468
#, c-format
msgid "Delete topic \"%s\"?"
msgstr "Hapus topik \"%s\"?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Hapus topik ini?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2399,113 +2472,117 @@ msgstr ""
"terkategorikan lagi, kecuali mereka juga milik topik yang lain. Bookmark nya "
"tidak dapat dihapus."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Hapus Topik"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:586
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595
#, c-format
msgid "Mozilla \"%s\" profile"
-msgstr "Profile \"%s\" Mozilla"
+msgstr "Proberkas \"%s\" Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
msgid "Import failed"
msgstr "Impor gagal"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "Import Failed"
msgstr "Impor gagal"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is "
"corrupted or of an unsupported type."
msgstr ""
-"Bookmark dari \"%s\" tidak dapat diimpor karena file rusak ataupun merupakan "
+"Bookmark dari \"%s\" tidak dapat diimpor karena berkas rusak ataupun merupakan "
"jenis yang tidak didukung."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Impor bookmark dari berkas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:707
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Bookmark Firefox/Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Bookmark Galeon/Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Bookmark Epiphany"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Ekspor Bookmark"
#. Make a format selection combo & label
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
msgid "File format:"
msgstr "Bentuk susunan file:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Impor Bookmark"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843
msgid "I_mport"
msgstr "I_mpor"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Impor bookmark dari:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245 src/ephy-history-window.c:720
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249
+#: ../src/ephy-history-window.c:717
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Salin Alamat"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486 src/ephy-history-window.c:1036
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497
+#: ../src/ephy-history-window.c:1033
msgid "_Search:"
msgstr "_Cari:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "Topik"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755 src/ephy-history-window.c:1319
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1766
+#: ../src/ephy-history-window.c:1316
msgid "Title"
msgstr "Judul"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 src/ephy-history-window.c:1325
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1772
+#: ../src/ephy-history-window.c:1322
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
@@ -2513,183 +2590,212 @@ msgstr "Alamat"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Search the web"
msgstr "Cari di web"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&hl=id&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "Entertainment"
msgstr "Hiburan"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "News"
msgstr "Berita"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
msgid "Shopping"
msgstr "Belanja"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
msgid "Sports"
msgstr "Olahraga"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106
msgid "Travel"
msgstr "Jalan-jalan"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107
msgid "Work"
msgstr "Kerja"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585
#, c-format
msgid "Update bookmark \"%s\"?"
msgstr "Perbarui bookmark \"%s\"?"
#. translators: the %s is a URL
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"."
msgstr "Halaman yang telah dibookmark pindah ke \"%s\"."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:559
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Jangan Perbarui"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:561
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596
msgid "_Update"
msgstr "_Perbarui"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:564
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Perbarui Bookmark?"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:805
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979
msgid "bookmarks|All"
msgstr "bookmark|Semua"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:841
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "bookmark|Tersering Dikunjungi"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:860
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "bookmark|Tidak Dikategorikan"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
+#. * autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058
+msgid "bookmarks|Local Sites"
+msgstr "Situs Lokal"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Tambah Bookmark"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
#, c-format
msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page."
msgstr "Bookmark berjudul \"%s\" telah ada untuk halaman ini."
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
msgid "_View Properties"
msgstr "Informasi _Tampilan"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Bookmark dobel"
#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:310
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310
msgid "Encodings"
msgstr "Encoding"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:350
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350
msgid "_Other..."
msgstr "_Lainnya"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:351
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "Other encodings"
msgstr "Encoding lainnya:"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:358
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357
msgid "_Automatic"
msgstr "_Otomatis"
-#: src/ephy-fullscreen-popup.c:292 src/ephy-toolbar.c:666
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:437
+msgid "Find:"
+msgstr "Cari:"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:453 ../src/ephy-find-toolbar.c:454
+msgid "Find Next"
+msgstr "Cari Lagi"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:464 ../src/ephy-find-toolbar.c:465
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Temukan Sebelumnya"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr ""
+
+#. exit button
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:628
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Tinggalkan Layar Penuh"
-#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:388
+#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:355
msgid "Go"
-msgstr "Jalankan"
+msgstr "Buka"
-#: src/ephy-history-window.c:172
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Buka riwayat link terpilih di jendela baru"
-#: src/ephy-history-window.c:175
+#: ../src/ephy-history-window.c:174
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Buka riwayat link terpilih di tab baru"
-#: src/ephy-history-window.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Hapus riwayat link terpilih"
-#: src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
msgid "Add _Bookmark..."
-msgstr "Tambah _Bookmark..."
+msgstr "Tambah _Alamat.."
-#: src/ephy-history-window.c:181
+#: ../src/ephy-history-window.c:180
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Bookmark riwayat link terpilih"
-#: src/ephy-history-window.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Close the history window"
msgstr "Tutup jendela riwayat"
-#: src/ephy-history-window.c:198
+#: ../src/ephy-history-window.c:197
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Pilih semua riwayat link atau teks"
-#: src/ephy-history-window.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:199
msgid "Clear _History"
msgstr "Bersihkan _Riwayat"
-#: src/ephy-history-window.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:200
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Hapus riwayat jelajah anda"
-#: src/ephy-history-window.c:206
+#: ../src/ephy-history-window.c:205
msgid "Display history help"
msgstr "Tampilkan bantuan riwayat"
-#: src/ephy-history-window.c:226
+#: ../src/ephy-history-window.c:224
msgid "_Address"
msgstr "_Alamat"
-#: src/ephy-history-window.c:227
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid "Show only the address column"
msgstr "Tampilkan hanya kolom alamat"
-#: src/ephy-history-window.c:257
+#: ../src/ephy-history-window.c:254
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Bersihkan riwayat jelajah?"
-#: src/ephy-history-window.c:261
+#: ../src/ephy-history-window.c:258
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2697,76 +2803,70 @@ msgstr ""
"Penghapusan riwayat jelajah akan menyebabkan semua riwayat link dihapus "
"secara permanen"
-#: src/ephy-history-window.c:273
+#: ../src/ephy-history-window.c:270
msgid "Clear History"
msgstr "Bersihkan Riwayat"
-#: src/ephy-history-window.c:1045
+#: ../src/ephy-history-window.c:1042
msgid "Last 30 Minutes"
msgstr "30 Menit terakhir"
-#: src/ephy-history-window.c:1046
+#: ../src/ephy-history-window.c:1043
msgid "Today"
msgstr "Hari ini"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1047 src/ephy-history-window.c:1050
-#: src/ephy-history-window.c:1054
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047
+#: ../src/ephy-history-window.c:1051
+#, c-format
msgid "Last %d day"
-msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] "%d hari terakhir"
-msgstr[1] "%d hari terakhir"
+msgstr "%d hari terakhir"
-#: src/ephy-history-window.c:1256
+#: ../src/ephy-history-window.c:1253
msgid "Sites"
msgstr "Site"
-#: src/ephy-main.c:57
-msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
-msgstr "Buka tab baru di Jendela Epiphany yang sudah ada"
+#: ../src/ephy-main.c:59
+msgid "Open a new tab in an existing window"
+msgstr "Buka tab baru pada jendela yang sudah ada"
-#: src/ephy-main.c:60
-msgid "Run Epiphany in full screen mode"
-msgstr "Jalankan Epiphany di modus layar penuh"
+#: ../src/ephy-main.c:62
+msgid "Run in full screen mode"
+msgstr "Jalankan pada moda layar penuh"
-#: src/ephy-main.c:63
+#: ../src/ephy-main.c:65
msgid "Load the given session file"
msgstr "Muat berkas sesi ini"
-#: src/ephy-main.c:64 src/ephy-main.c:70
+#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72
msgid "FILE"
msgstr "BERKAS"
-#: src/ephy-main.c:66
+#: ../src/ephy-main.c:68
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Tambahkan bookmark (jangan buka jendela apapun)"
-#: src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:69
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:69
+#: ../src/ephy-main.c:71
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Impor bookmark dari berkas ini"
-#: src/ephy-main.c:72
+#: ../src/ephy-main.c:74
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Jalankan editor bookmark"
-#: src/ephy-main.c:226
-msgid "Ephy"
-msgstr "Ephy"
-
-#: src/ephy-notebook.c:893
+#: ../src/ephy-notebook.c:970
msgid "Close tab"
msgstr "Tutup tab"
-#: src/ephy-session.c:388
+#: ../src/ephy-session.c:377
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Pulihkan jendela dan tab browser sebelumnya?"
-#: src/ephy-session.c:392
+#: ../src/ephy-session.c:381
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -2774,31 +2874,31 @@ msgstr ""
"Sepertinya Epiphany keluar dengan benar terakhir kali anda dijalankan. Anda "
"dapat memulihkan jendela dan tab yang telah terbuka."
-#: src/ephy-session.c:396
+#: ../src/ephy-session.c:385
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Jangan Pulihkan"
-#: src/ephy-session.c:398
+#: ../src/ephy-session.c:387
msgid "_Recover"
msgstr "_Pulihkan"
-#: src/ephy-session.c:400
+#: ../src/ephy-session.c:389
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Penanggulangan Crash"
-#: src/ephy-shell.c:210
+#: ../src/ephy-shell.c:218
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Ekstensi sidebar dibutuhkan"
-#: src/ephy-shell.c:212
+#: ../src/ephy-shell.c:220
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Ekstensi Sidebar Diperlukan"
-#: src/ephy-shell.c:216
+#: ../src/ephy-shell.c:224
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "Sambungan yang anda klik memerlukan ekstensi sidebar terpasang."
-#: src/ephy-shell.c:447
+#: ../src/ephy-shell.c:455
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2808,7 +2908,7 @@ msgstr ""
"dapat menggunakan bonobo activation sysconf untuk mengkonfigurasi path "
"pencarian untuk berkas server bonobo."
-#: src/ephy-shell.c:454
+#: ../src/ephy-shell.c:462
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2816,7 +2916,7 @@ msgstr ""
"Epiphany tidak bisa digunakan sekarang, karena error dari Bonobo saat "
"mencoba mendaftar server otomatisasi"
-#: src/ephy-shell.c:471
+#: ../src/ephy-shell.c:479
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2824,1101 +2924,1230 @@ msgstr ""
"Epiphany tidak bisa dipakai sekarang, karena error dari Bonobo saat mencoba "
"menemukan objek otomatisasi."
-#: src/ephy-tab.c:446 src/ephy-tab.c:1823
+#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2234
msgid "Blank page"
msgstr "Halaman kosong"
-#: src/ephy-tab.c:1199
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../src/ephy-tab.c:911
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”..."
+msgstr "Membuka %s..."
+
+#: ../src/ephy-tab.c:915
+msgid "Loading..."
+msgstr "Membuka..."
+
+#: ../src/ephy-tab.c:1617
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Diarahkan ke %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1203
+#: ../src/ephy-tab.c:1621
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "mentransfer data dari %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1207
+#: ../src/ephy-tab.c:1625
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Menunggu otorisasi dari %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1215
+#: ../src/ephy-tab.c:1633
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Memuat %s..."
-#: src/ephy-tabs-menu.c:148
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Pindah ke tab ini"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:80
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
msgid "toolbar style|Default"
msgstr "gaya toolbar|Default"
-#. separator row
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:85
-msgid "toolbar style|Text below icons"
-msgstr "gaya toolbar|Teks di bawah icons"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:89
-msgid "toolbar style|Text beside icons"
-msgstr "gaya toolbar|Teks di samping icons"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:93
-msgid "toolbar style|Icons only"
-msgstr "gaya toolbar|Icons saja"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:97
-msgid "toolbar style|Text only"
-msgstr "gaya toolbar|Teks saja"
-
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:205
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor Toolbar"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:223
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Toolbar nama _tombol:"
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:281
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "T_Ambah Toolbar Baru"
-#: src/ephy-toolbar.c:297
+#: ../src/ephy-toolbar.c:265
msgid "Back"
-msgstr "Kembali"
+msgstr "Mundur"
-#: src/ephy-toolbar.c:299
+#: ../src/ephy-toolbar.c:267
msgid "Go back"
msgstr "Mundur"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:303
+#: ../src/ephy-toolbar.c:271
msgid "Back history"
msgstr "Balik riwayat"
-#: src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-toolbar.c:284
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
-#: src/ephy-toolbar.c:318
+#: ../src/ephy-toolbar.c:286
msgid "Go forward"
msgstr "Maju"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:322
+#: ../src/ephy-toolbar.c:290
msgid "Forward history"
msgstr "Lanjut riwayat"
-#: src/ephy-toolbar.c:334
+#: ../src/ephy-toolbar.c:302
msgid "Up"
msgstr "Atas"
-#: src/ephy-toolbar.c:336 src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-toolbar.c:304 ../src/ephy-window.c:244
msgid "Go up one level"
msgstr "Naik satu tingkat"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:340
+#: ../src/ephy-toolbar.c:308
msgid "List of upper levels"
msgstr "Daftar satu tingkat naik"
-#: src/ephy-toolbar.c:359
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:327
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr ""
-"Masukkan alamat web untuk membukanya, atau frase untuk melakukan pencarian "
-"di web"
+"Masukkan alamat web untuk membukanya, atau kata yang ingin dicari"
-#: src/ephy-toolbar.c:376
+#: ../src/ephy-toolbar.c:343
msgid "Zoom"
msgstr "Perbesar"
-#: src/ephy-toolbar.c:378
+#: ../src/ephy-toolbar.c:345
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Ubah ukuran teks"
-#: src/ephy-toolbar.c:390
+#: ../src/ephy-toolbar.c:357
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Pergi ke alamat yang dimasukkan ke kolom isian alamat"
-#: src/ephy-toolbar.c:399
+#: ../src/ephy-toolbar.c:366
msgid "_Home"
msgstr "_Rumah"
-#: src/ephy-toolbar.c:401
+#: ../src/ephy-toolbar.c:368
msgid "Go to the home page"
msgstr "Kembali ke home page"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Bookmark"
+msgstr "_Alamat"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Go"
-msgstr "_Pergi"
+msgstr "B_uka"
-#: src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "T_ools"
msgstr "A_lat"
-#: src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tab"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "_New Window"
msgstr "_Jendela Baru"
-#: src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Open a new window"
msgstr "Buka jendela baru"
-#: src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "New _Tab"
msgstr "_Tab Baru"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Open a new tab"
msgstr "Buka tab baru"
-#: src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Open..."
msgstr "_Buka..."
-#: src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Open a file"
msgstr "Buka berkas"
-#: src/ephy-window.c:134 src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139
msgid "Save _As..."
msgstr "Simpan _Jadi..."
-#: src/ephy-window.c:135 src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140
msgid "Save the current page"
msgstr "Simpan halaman ini"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Set_up Pencetakan..."
+msgstr "At_ur Pencetakan..."
-#: src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Atur setting halaman untuk pencetakan"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Tampilan _Cetak"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Print preview"
msgstr "Tampilan cetak"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "_Print..."
msgstr "_Cetak..."
-#: src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "Print the current page"
msgstr "Cetak halaman ini"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "S_end To..."
msgstr "K_irim Ke..."
-#: src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Kirim link dari halaman ini"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Close this tab"
msgstr "Tutup tab ini"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Undo"
msgstr "_Batal"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "Undo the last action"
msgstr "Batalkan perintah terakhir"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Re_do"
msgstr "U_langi"
-#: src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ulangi aksi yang dibatalkan"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Tempel clipboard"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Select the entire page"
msgstr "Pilih seluruh bagian halaman"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "_Find..."
msgstr "_Cari..."
-#: src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Cari kata atau frase di halaman ini"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cari lagi"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Temukan Se_belumnya"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Data P_ribadi"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Tampilkan dan buang semua cookie dan kata sandi"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "T_oolbars"
-msgstr "T_oolbar"
+msgstr "Kotak T_ombol"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Kustomasi toolbar"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "P_references"
-msgstr "S_etingan"
+msgstr "P_engaturan"
-#: src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigurasi browser web"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Hentikan transfer data"
-#: src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Reload"
msgstr "_Baca ulang"
-#: src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Tampilkan isi terkini dari halaman ini"
-#: src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Zoom _In"
msgstr "Perbe_sar"
-#: src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Increase the text size"
msgstr "Perbesar ukuran teks"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Perke_cil"
-#: src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Kecilkan ukuran teks"
-#: src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "_Normal Size"
msgstr "Ukuran _Normal"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Gunakan ukuran teks normal"
-#: src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Encoding Teks"
-#: src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Ubah encoding teks"
-#: src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Page Source"
msgstr "Kode sumber _Halaman"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Tampilkan kode sumber halaman"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Tambah Bookmark..."
-#: src/ephy-window.c:222 src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Tambahkan bookmark untuk halaman ini"
-#: src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Edit Bookmark"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Buka jendela bookmark"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Back"
-msgstr "_Kembali"
+msgstr "_Mundur"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Pergi ke halaman yang pernah dikunjungi sebelumnya"
-#: src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Forward"
msgstr "_Maju"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Pergi ke halaman yang pernah dikunjungi selanjutnya"
-#: src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "_Up"
msgstr "_Atas"
-#: src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Location..."
msgstr "_Lokasi..."
-#: src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ke lokasi tertentu"
-#: src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "H_istory"
msgstr "R_iwayat"
-#: src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Open the history window"
msgstr "Buka jendela riwayat"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Tab _Sebelumnya"
-#: src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivasi tab sebelumnya"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "_Next Tab"
msgstr "Tab _Selanjutnya"
-#: src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivasi tab selanjutnya"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Pindahkan Tab _Kiri"
-#: src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Pindah tab ini ke kiri"
-#: src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:264
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pindahkan Tab _Kanan"
-#: src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Pindah tab ini ke kanan"
-#: src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:267
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Pisahkan Tab"
-#: src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:268
msgid "Detach current tab"
msgstr "Lepas tab ini"
-#: src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "Display web browser help"
msgstr "Tampilkan bantuan browser web"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "_Work Offline"
-msgstr "_Kerja Offline"
+msgstr "_Matikan Sambungan"
-#: src/ephy-window.c:280
-msgid "Toggle network status"
-msgstr "Toggle status jaringan"
+#: ../src/ephy-window.c:286
+msgid "Switch to offline mode"
+msgstr "Kerja dalam keadaan tanpa sambungan jaringan"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Toolbar"
-#: src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Tampilkan atau sembunyikan toolbar"
-#: src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "_Bookmarks Bar"
-msgstr "Batang _Bookmark"
+msgstr "Batang _Alamat"
-#: src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Tampilkan atau sembunyikan batang bookmark"
-#: src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:297
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusbar"
-#: src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:298
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Tampilkan atau sembunyikan batang status"
-#: src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Layar Penuh"
-#: src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:301
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Jelajah pada layar penuh"
-#: src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Jendela Popup"
-#: src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:304
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr ""
"Tampilkan atau sembunyikan jendela popup yang tidak di minta dari situs ini"
-#: src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "Selection Caret"
msgstr "Pilihan Caret"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Simpan Latarbelakang jadi..."
-#: src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Tambahkan Boo_kmark..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Show Only This _Frame"
msgstr "Tampilkan Hanya _Bingkai ini"
-#: src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Tampilkan hanya bingkai ini dalam jendela ini"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Open Link"
msgstr "_Buka Link"
-#: src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "Open link in this window"
msgstr "Buka sambungan di jendela baru"
-#: src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Buka sambungan di _Jendela Baru"
-#: src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Buka Link di Jendela Baru"
-#: src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Buka Link di _Tab baru"
-#: src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:335
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Buka Sambungan di Tab baru"
-#: src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "_Download Link"
-msgstr "_Download Link"
+msgstr "_Unduh Link"
-#: src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Save Link As..."
msgstr "_Simpan Sambungan Sebagai..."
-#: src/ephy-window.c:335
+#: ../src/ephy-window.c:340
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Simpan sambungan dengan nama yang berbeda"
-#: src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "_Bookmark Link..."
-msgstr "_Bookmark Link..."
+msgstr "_Taut Alamat..."
-#: src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Salin Alamat Link"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:350
msgid "_Send Email..."
msgstr "K_irim Surat..."
-#: src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:352
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Salin Alamat Surat"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:352
+#: ../src/ephy-window.c:357
msgid "Open _Image"
msgstr "Buka _Gambar"
-#: src/ephy-window.c:354
+#: ../src/ephy-window.c:359
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Simpan Gambar Jadi..."
-#: src/ephy-window.c:356
+#: ../src/ephy-window.c:361
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Jadikan _Gambar sebagai Latarbelakang"
-#: src/ephy-window.c:358
+#: ../src/ephy-window.c:363
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Salin Alamat Ga_mbar"
-#: src/ephy-window.c:674
+#: ../src/ephy-window.c:664
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Ada perubahan yang belum dikirimkan ke bagian formulir"
-#: src/ephy-window.c:678
+#: ../src/ephy-window.c:668
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Jika anda menutup dokumen, anda akan kehilangan informasi."
-#: src/ephy-window.c:682
+#: ../src/ephy-window.c:672
msgid "Close _Document"
msgstr "Tutup _Dokumen"
-#: src/ephy-window.c:1166 src/window-commands.c:368
+#: ../src/ephy-window.c:1119 ../src/window-commands.c:357
msgid "Open"
msgstr "Buka"
-#: src/ephy-window.c:1168 src/window-commands.c:394
+#: ../src/ephy-window.c:1121 ../src/window-commands.c:383
msgid "Save As"
msgstr "Simpan sebagai"
-#: src/ephy-window.c:1172
+#: ../src/ephy-window.c:1125
msgid "Bookmark"
msgstr "Bookmark"
-#: src/ephy-window.c:1375
+#: ../src/ephy-window.c:1309
msgid "Insecure"
msgstr "Tidak aman"
-#: src/ephy-window.c:1380
+#: ../src/ephy-window.c:1314
msgid "Broken"
msgstr "Rusak"
-#: src/ephy-window.c:1388
+#: ../src/ephy-window.c:1322
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
-#: src/ephy-window.c:1395
+#: ../src/ephy-window.c:1329
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
-#: src/ephy-window.c:1404
+#: ../src/ephy-window.c:1338
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Tingkat Keamanan: %s"
-#: src/ephy-window.c:1444
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ephy-window.c:1378
+#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
-msgid_plural "%d hidden popup windows"
-msgstr[0] "%d jendela popup sembunyi"
-msgstr[1] "%d jendela popup sembunyi"
+msgstr "%d jendela popup tersembunyi"
-#: src/ephy-window.c:1676
+#: ../src/ephy-window.c:1660
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Simpan gambar latar belakang '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1690
+#: ../src/ephy-window.c:1674
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Lihat Gambar '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1695
+#: ../src/ephy-window.c:1679
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Pakai sebagai latar belakang desktop '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1700
+#: ../src/ephy-window.c:1684
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Simpan Gambar '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1705
+#: ../src/ephy-window.c:1689
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Salin Alamat Gambar '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1718
+#: ../src/ephy-window.c:1702
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Kirim surat ke alamat '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1724
+#: ../src/ephy-window.c:1708
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Salin alamat email '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1736
+#: ../src/ephy-window.c:1720
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Simpan sambungan '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1742
+#: ../src/ephy-window.c:1726
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Bookmark sambungan '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1748
+#: ../src/ephy-window.c:1732
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Salin alamat sambungan '%s'"
-#: src/pdm-dialog.c:414
+#: ../src/pdm-dialog.c:414
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
-#: src/pdm-dialog.c:426
+#: ../src/pdm-dialog.c:426
msgid "Name"
msgstr "Nama"
-#: src/pdm-dialog.c:658
+#: ../src/pdm-dialog.c:658
msgid "Host"
msgstr "Host"
-#: src/pdm-dialog.c:670
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "User Name"
msgstr "User Name"
-#: src/pdm-dialog.c:902
+#: ../src/pdm-dialog.c:902
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Settingan Cookie"
-#: src/pdm-dialog.c:918
+#: ../src/pdm-dialog.c:918
msgid "Content:"
msgstr "Isi:"
-#: src/pdm-dialog.c:934
+#: ../src/pdm-dialog.c:934
msgid "Path:"
msgstr "Path:"
-#: src/pdm-dialog.c:950
+#: ../src/pdm-dialog.c:950
msgid "Send for:"
msgstr "Kirim untuk:"
-#: src/pdm-dialog.c:959
+#: ../src/pdm-dialog.c:959
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Hanya sambungan yang diacak"
-#: src/pdm-dialog.c:959
+#: ../src/pdm-dialog.c:959
msgid "Any type of connection"
msgstr "Sambungan jenis apapun"
-#: src/pdm-dialog.c:965
+#: ../src/pdm-dialog.c:965
msgid "Expires:"
msgstr "Kadaluwarsa:"
-#: src/pdm-dialog.c:976
+#: ../src/pdm-dialog.c:976
msgid "End of current session"
msgstr "Akhir dari sesi ini"
-#: src/popup-commands.c:246
+#: ../src/popup-commands.c:239
msgid "Download Link"
-msgstr "Download Link"
+msgstr "Unduh Link"
-#: src/popup-commands.c:254
+#: ../src/popup-commands.c:247
msgid "Save Link As"
msgstr "Simpan Sambungan Sebagai"
-#: src/popup-commands.c:261
+#: ../src/popup-commands.c:254
msgid "Save Image As"
msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
-#: src/popup-commands.c:353
+#: ../src/popup-commands.c:346
msgid "Save Background As"
msgstr "Simpan Latar belakang sebagai"
-#: src/ppview-toolbar.c:89
+#: ../src/ppview-toolbar.c:89
msgid "First"
msgstr "Awal"
-#: src/ppview-toolbar.c:90
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ke halaman awal"
-#: src/ppview-toolbar.c:93
+#: ../src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Last"
msgstr "Akhir"
-#: src/ppview-toolbar.c:94
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ke halaman akhir"
-#: src/ppview-toolbar.c:97
+#: ../src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Previous"
msgstr "Sebelumnya"
-#: src/ppview-toolbar.c:98
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ke halaman sebelum"
-#: src/ppview-toolbar.c:101
+#: ../src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Next"
msgstr "Lanjut"
-#: src/ppview-toolbar.c:102
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Go to next page"
msgstr "Ke halaman berikut"
-#: src/ppview-toolbar.c:105
+#: ../src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
-#: src/ppview-toolbar.c:106
+#: ../src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close print preview"
msgstr "Tutup tampilan cetak"
-#: src/prefs-dialog.c:281
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afrikaan"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768
+#, c-format
+msgid "language|%s (%s)"
+msgstr "Bahasa|%s·(%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:282
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arab"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../src/prefs-dialog.c:779
+#, c-format
+msgid "language|User defined (%s)"
+msgstr "bahasa|Ketentuan Pengguna (%s) "
-#: src/prefs-dialog.c:283
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Azerbaijan"
+#: ../src/prefs-dialog.c:801
+#, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgstr "Bahasa sistem·(%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:284
-msgid "Byelorussian"
-msgstr "Belorussia"
+#: ../src/prefs-dialog.c:1366
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Pilih direktori"
-#: src/prefs-dialog.c:285
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bulgaria"
+#: ../src/window-commands.c:153
+msgid "Check this out!"
+msgstr "Coba lihat ini!"
-#: src/prefs-dialog.c:286
-msgid "Breton"
-msgstr "Breton"
+#: ../src/window-commands.c:757 ../src/window-commands.c:773
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "Hubungi:"
-#: src/prefs-dialog.c:287
-msgid "Catalan"
-msgstr "Katalan"
+#: ../src/window-commands.c:760
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Kontributor:"
-#: src/prefs-dialog.c:288
-msgid "Czech"
-msgstr "Czech"
+#: ../src/window-commands.c:764
+msgid "Past developers:"
+msgstr "Pengembang yang lalu:"
-#: src/prefs-dialog.c:289
-msgid "Danish"
-msgstr "Denmark"
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: ../src/window-commands.c:793
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Tunggul Arif Siswoyo <tunggul@matralintas.net>"
-#: src/prefs-dialog.c:290
-msgid "German"
-msgstr "Jerman"
+#~ msgid "Enable Java."
+#~ msgstr "Aktifkan Java."
-#: src/prefs-dialog.c:291
-msgid "English"
-msgstr "Inggris"
+#~ msgid "Enable JavaScript."
+#~ msgstr "Aktifkan JavaScript."
-#: src/prefs-dialog.c:292
-msgid "Greek"
-msgstr "Yunani"
+#~ msgid "Filename to print to"
+#~ msgstr "Cetak ke nama file"
-#: src/prefs-dialog.c:293
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperanto"
+#~ msgid "Filename to print to."
+#~ msgstr "Cetak ke nama berkas"
-#: src/prefs-dialog.c:294
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spanyol"
+#~ msgid "Match case for find in page."
+#~ msgstr "Huruf yang cocok untuk menemukan dalam halaman."
-#: src/prefs-dialog.c:295
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estonia"
+#~ msgid "Paper type"
+#~ msgstr "Jenis kertas"
-#: src/prefs-dialog.c:296
-msgid "Basque"
-msgstr "Basque"
+#~ msgid ""
+#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
+#~ "\"Executive\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jenis kertas. Nilai yang didukung adalah \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" "
+#~ "dan \"Executive\"."
-#: src/prefs-dialog.c:297
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finlandia"
+#~ msgid "Printer name"
+#~ msgstr "Nama printer"
-#: src/prefs-dialog.c:298
-msgid "Faeroese"
-msgstr "Faeroe"
+#~ msgid "Printer name."
+#~ msgstr "Nama Printer."
-#: src/prefs-dialog.c:299
-msgid "French"
-msgstr "Perancis"
+#~ msgid "Printing bottom margin"
+#~ msgstr "Margin bawah cetak"
-#: src/prefs-dialog.c:300
-msgid "Irish"
-msgstr "Irlandia"
+#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)."
+#~ msgstr "Margin bawah cetak (dalam mm)"
-#: src/prefs-dialog.c:301
-msgid "Scots Gaelic"
-msgstr "Skotlandia Gaelic"
+#~ msgid "Printing left margin"
+#~ msgstr "Margin kiri cetak"
-#: src/prefs-dialog.c:302
-msgid "Galician"
-msgstr "Gaelic"
+#~ msgid "Printing left margin (in mm)."
+#~ msgstr "Margin kiri cetak (dalam mm)"
-#: src/prefs-dialog.c:303
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Ibrani"
+#~ msgid "Printing right margin"
+#~ msgstr "Margin kanan cetak"
-#: src/prefs-dialog.c:304
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroasia"
+#~ msgid "Printing right margin (in mm)."
+#~ msgstr "Margin kanan cetak (dalam mm)"
-#: src/prefs-dialog.c:305
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Hungaria"
+#~ msgid "Printing top margin"
+#~ msgstr "Margin atas cetak"
-#: src/prefs-dialog.c:306
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonesia"
+#~ msgid "Printing top margin (in mm)."
+#~ msgstr "Margin atas cetak (dalam mm)."
-#: src/prefs-dialog.c:307
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandia"
+#~ msgid "Show bookmarks bar by default."
+#~ msgstr "Perlihatkan batang bookmark secara default"
-#: src/prefs-dialog.c:308
-msgid "Italian"
-msgstr "Italia"
+#~ msgid "Show statusbar by default."
+#~ msgstr "Perlihatkan batang status secara default"
-#: src/prefs-dialog.c:309
-msgid "Japanese"
-msgstr "Jepang"
+#~ msgid "Show toolbars by default."
+#~ msgstr "Perlihatkan toolbar secara default"
-#: src/prefs-dialog.c:310
-msgid "Korean"
-msgstr "Korea"
+#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved."
+#~ msgstr "Lokasi dari folder dimana download akan disimpan."
-#: src/prefs-dialog.c:311
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lithuania"
+#~ msgid "Use caret browsing mode."
+#~ msgstr "Pergunakan mode browsing caret."
-#: src/prefs-dialog.c:312
-msgid "Latvian"
-msgstr "Latvia"
+#~ msgid "Whether to print the date in the footer."
+#~ msgstr "Cetak tanggal di catatan kaki."
-#: src/prefs-dialog.c:313
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Makedonia"
+#~ msgid "Whether to print the page address in the header."
+#~ msgstr "Cetak alamat halaman di catatan kepala."
-#: src/prefs-dialog.c:314
-msgid "Malay"
-msgstr "Melayu"
+#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
+#~ msgstr "Cetak nomor halaman (x of total) di catatan kaki."
-#: src/prefs-dialog.c:315
-msgid "Dutch"
-msgstr "Belanda"
+#~ msgid "Whether to print the page title in the header."
+#~ msgstr "Cetak judul halaman di catatan kepala."
-#: src/prefs-dialog.c:316
-msgid "Norwegian/Bokmal"
-msgstr "Norwegia/Bokmal"
+#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
+#~ msgstr "<b>Margin (dalam mm)</b>"
-#: src/prefs-dialog.c:317
-msgid "Norwegian/Nynorsk"
-msgstr "Norwegia/Nynorsk"
+#~ msgid "<b>Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>Orientasi</b>"
-#: src/prefs-dialog.c:318
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norwegia"
+#~ msgid "<b>Page Range</b>"
+#~ msgstr "<b>Jangkauan Halaman</b>"
-#: src/prefs-dialog.c:319
-msgid "Polish"
-msgstr "Polandia"
+#~ msgid "<b>Print To</b>"
+#~ msgstr "<b>Cetak Ke</b>"
-#: src/prefs-dialog.c:320
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugis"
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Ukuran</b>"
-#: src/prefs-dialog.c:321
-msgid "Portuguese of Brazil"
-msgstr "Portugis Brazil"
+#~ msgid "A_4"
+#~ msgstr "A_4"
-#: src/prefs-dialog.c:322
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumania"
+#~ msgid "E_xecutive"
+#~ msgstr "E_xecutive"
-#: src/prefs-dialog.c:323
-msgid "Russian"
-msgstr "Rusia"
+#~ msgid "L_egal"
+#~ msgstr "L_egal"
-#: src/prefs-dialog.c:324
-msgid "Slovak"
-msgstr "Slovak"
+#~ msgid "Lan_dscape"
+#~ msgstr "Mendatar"
-#: src/prefs-dialog.c:325
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovenia"
+#~ msgid "P_ortrait"
+#~ msgstr "T_egak"
-#: src/prefs-dialog.c:326
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albania"
+#~ msgid "P_rinter:"
+#~ msgstr "P_rinter:"
-#: src/prefs-dialog.c:327
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbia"
+#~ msgid "_All pages"
+#~ msgstr "Semu_a halaman"
-#: src/prefs-dialog.c:328
-msgid "Swedish"
-msgstr "Swedia"
+#~ msgid "_Bottom:"
+#~ msgstr "_Bawah:"
-#: src/prefs-dialog.c:329
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamil"
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Jelajah..."
-#: src/prefs-dialog.c:330
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turki"
+#~ msgid "_File:"
+#~ msgstr "_File:"
-#: src/prefs-dialog.c:331
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukrania"
+#~ msgid "_Left:"
+#~ msgstr "_Kiri:"
-#: src/prefs-dialog.c:332
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnam"
+#~ msgid "_Letter"
+#~ msgstr "_Letter"
-#: src/prefs-dialog.c:333
-msgid "Walloon"
-msgstr "Walloon"
+#~ msgid "_Right:"
+#~ msgstr "Ka_nan:"
-#: src/prefs-dialog.c:334
-msgid "Chinese"
-msgstr "Cina"
+#~ msgid "_Selection"
+#~ msgstr "_Pilihan"
-#: src/prefs-dialog.c:335
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Cina sederhana"
+#~ msgid "_to:"
+#~ msgstr "Un_tuk:"
-#: src/prefs-dialog.c:336
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Cina Tradisional"
+#~ msgid "Open this file with \"%s\"?"
+#~ msgstr "Buka file ini dengan \"%s\"?"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:1016 src/prefs-dialog.c:1024
-#, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
-msgstr "Bahasa|%s·(%s)"
+#~ msgid ""
+#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
+#~ "open it with \"%s\" or save it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidak mungkin menampilkan file ini secara langsung pada browser. Anda "
+#~ "dapat membukanya dalam \"%s\" ataupun menyimpannya."
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1393
-#, c-format
-msgid "language|User defined (%s)"
-msgstr "bahasa|Ketentuan Pengguna (%s) "
+#~ msgid ""
+#~ "It's not possible to view this file because there is no application "
+#~ "installed that can open it. You can save it instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidak mungkin untuk menampilkan file ini karena tidak ada aplikasi yang "
+#~ "terpasang yang dapat membukanya. Anda dapat menyimpannya."
-#: src/prefs-dialog.c:1058
-#, fuzzy, c-format
-msgid "System language (%s)"
-msgid_plural "System languages (%s)"
-msgstr[0] "Bahasa sistem·(%s)"
-msgstr[1] "Bahasa sistem·(%s)"
+#~ msgid "_Don't show this message again for this site"
+#~ msgstr "_jangan tampilkan pesan ini lagi untuk situs ini"
-#: src/prefs-dialog.c:1441
-msgid "Home"
-msgstr "Rumah"
+#~ msgid "Trust \"%s\" to identify:"
+#~ msgstr "Percayai \"%s\" untuk identifikasi:"
-#: src/prefs-dialog.c:1451
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+#~ msgid "_Web sites"
+#~ msgstr "Situs _Web"
-#: src/prefs-dialog.c:1651
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Pilih direktori"
+#~ msgid "Print to"
+#~ msgstr "Cetak ke"
-#: src/window-commands.c:162
-msgid "Check this out!"
-msgstr "Coba lihat ini!"
+#~ msgid "Postscript files"
+#~ msgstr "File Postscript"
-#: src/window-commands.c:772
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
+#~ msgid "Failed to find %s"
+#~ msgstr "Gagal menemukan %s"
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: src/window-commands.c:785
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Tunggul Arif Siswoyo <tunggul@matralintas.net>"
+#~ msgid "select fonts for|Unicode"
+#~ msgstr "pilih jenis huruf untuk|Unicode"
+
+#~ msgid "Ephy"
+#~ msgstr "Ephy"
+
+#~ msgid "toolbar style|Text below icons"
+#~ msgstr "gaya toolbar|Teks di bawah icons"
+
+#~ msgid "toolbar style|Text beside icons"
+#~ msgstr "gaya toolbar|Teks di samping icons"
+
+#~ msgid "toolbar style|Icons only"
+#~ msgstr "gaya toolbar|Icons saja"
+
+#~ msgid "toolbar style|Text only"
+#~ msgstr "gaya toolbar|Teks saja"
+
+#~ msgid "Toggle network status"
+#~ msgstr "Toggle status jaringan"
+
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "Afrikaan"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arab"
+
+#~ msgid "Azerbaijani"
+#~ msgstr "Azerbaijan"
+
+#~ msgid "Byelorussian"
+#~ msgstr "Belorussia"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Bulgaria"
+
+#~ msgid "Breton"
+#~ msgstr "Breton"
+
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Katalan"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Czech"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Denmark"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Jerman"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Inggris"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Yunani"
+
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "Esperanto"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Spanyol"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Estonia"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Basque"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Finlandia"
+
+#~ msgid "Faeroese"
+#~ msgstr "Faeroe"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Perancis"
+
+#~ msgid "Irish"
+#~ msgstr "Irlandia"
+
+#~ msgid "Scots Gaelic"
+#~ msgstr "Skotlandia Gaelic"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Gaelic"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Ibrani"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Kroasia"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Hungaria"
+
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "Indonesia"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandia"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Italia"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Jepang"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Korea"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Lithuania"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Latvia"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Makedonia"
+
+#~ msgid "Malay"
+#~ msgstr "Melayu"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Belanda"
+
+#~ msgid "Norwegian/Bokmal"
+#~ msgstr "Norwegia/Bokmal"
+
+#~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
+#~ msgstr "Norwegia/Nynorsk"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norwegia"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polandia"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portugis"
+
+#~ msgid "Portuguese of Brazil"
+#~ msgstr "Portugis Brazil"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Rumania"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Rusia"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Slovak"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Slovenia"
+
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "Albania"
+
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "Serbia"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Swedia"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "Tamil"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turki"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ukrania"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnam"
+
+#~ msgid "Walloon"
+#~ msgstr "Walloon"
+
+#~ msgid "Chinese"
+#~ msgstr "Cina"
+
+#~ msgid "Simplified Chinese"
+#~ msgstr "Cina sederhana"
+
+#~ msgid "Traditional Chinese"
+#~ msgstr "Cina Tradisional"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Rumah"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Desktop"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
#~ msgid "Hide the menubar by default."
#~ msgstr "Sembunyikan batang menu secara default."