diff options
author | Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> | 2004-02-20 18:20:59 +0800 |
---|---|---|
committer | Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org> | 2004-02-20 18:20:59 +0800 |
commit | 41b71497e0aabd9f2c33c9e025da7561d0adaa02 (patch) | |
tree | ada2c06b89953e926c5ecad3e76f0c63b4422af7 /po | |
parent | 76c0769f081265e04c54d4544a28c32e71fc0262 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-41b71497e0aabd9f2c33c9e025da7561d0adaa02.tar gsoc2013-epiphany-41b71497e0aabd9f2c33c9e025da7561d0adaa02.tar.gz gsoc2013-epiphany-41b71497e0aabd9f2c33c9e025da7561d0adaa02.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-41b71497e0aabd9f2c33c9e025da7561d0adaa02.tar.lz gsoc2013-epiphany-41b71497e0aabd9f2c33c9e025da7561d0adaa02.tar.xz gsoc2013-epiphany-41b71497e0aabd9f2c33c9e025da7561d0adaa02.tar.zst gsoc2013-epiphany-41b71497e0aabd9f2c33c9e025da7561d0adaa02.zip |
Updated Spanish translation.
2004-02-20 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 136 |
2 files changed, 76 insertions, 64 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d36677d81..70701e865 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-02-20 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> + + * es.po: Updated Spanihs translation. + 2004-02-20 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-13 00:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-13 00:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-20 11:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-20 11:24+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -432,12 +432,16 @@ msgstr "" "tamil» (tamil) y «x-devanagari» (devanagari)." #: data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "The downloads folder" +msgstr "La carpeta de descargas" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "El auto-detector de codificación. La cadena vacía indica que la auto-" "detección está inhabilitada" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -462,11 +466,11 @@ msgstr "" "\"universal_charset_detector\" (auto-detección de la mayoría de las " "codificaciones)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The page informations shown in the history view" msgstr "La información de la página mostrada en la vista del histórico" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." @@ -474,27 +478,31 @@ msgstr "" "La información de la página mostrada en la vista del histórico. Los nombres " "válidos en la lista son «dirección» y «título»." -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "The path of the folder where downloads are saved." +msgstr "La ruta a la carpeta donde se guardan las descargas." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "Usar modo de navegación por cursor." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use own colors" msgstr "Usar sus propios colores" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use own fonts" msgstr "Usar sus propias tipografías" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Usar sus propios colores en vez de los que la página pide." -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Usar sus propias tipografías en vez de las que la página pida." -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -503,7 +511,7 @@ msgstr "" "descargados automáticamente a la carpeta de descargas y abiertos con la " "aplicación apropiada." -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -511,43 +519,43 @@ msgstr "" "Indica desde dónde se aceptan cookies. Los valores posibles son «desde " "cualquiera», «sitio actual» y «ningún sitio»." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Indica si debe imprimir la fecha en el pie de página" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Indica si debe imprimir la fecha en el pie de página." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Indica si debe imprimir la dirección de la página en la cabecera" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Indica si debe imprimir la dirección de la página en la cabecera." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "" "Indica si debe imprimir los números de páginas (x de total) en el pie de " "página" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "" "Indica si debe imprimir los números de páginas (x de total) en el pie de " "página." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Indica si debe imprimir el título de la página en la cabecera" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Indica si debe imprimir el título de la página en la cabecera." -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -660,7 +668,7 @@ msgid "Download Manager" msgstr "Administrador de descargas" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:966 +#: src/ephy-window.c:951 msgid "Find" msgstr "Buscar" @@ -688,7 +696,7 @@ msgstr "_Buscar:" msgid "_Next" msgstr "_Siguiente" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:281 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" @@ -942,7 +950,7 @@ msgid "Paper" msgstr "Papel" #: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:962 +#: src/ephy-window.c:947 msgid "Print" msgstr "Imprimir" @@ -1152,55 +1160,55 @@ msgstr "_Buscar..." msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: embed/downloader-view.c:226 +#: embed/downloader-view.c:225 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:230 +#: embed/downloader-view.c:229 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:281 +#: embed/downloader-view.c:280 msgid "_Resume" msgstr "_Continuar" -#: embed/downloader-view.c:344 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 -#: src/ephy-window.c:1147 +#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 +#: src/ephy-window.c:1132 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: embed/downloader-view.c:395 +#: embed/downloader-view.c:394 #, c-format msgid "About %d second left" msgid_plural "About %d seconds left" msgstr[0] "Quedan alrededor de %d segundos" msgstr[1] "" -#: embed/downloader-view.c:403 +#: embed/downloader-view.c:402 #, c-format msgid "About %d minute left" msgid_plural "About %d minutes left" msgstr[0] "Queda alrededor de %d minutos" msgstr[1] "" -#: embed/downloader-view.c:410 +#: embed/downloader-view.c:409 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d descarga" msgstr[1] "%d descargas" -#: embed/downloader-view.c:520 +#: embed/downloader-view.c:513 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:531 +#: embed/downloader-view.c:524 msgid "File" msgstr "Archivo" -#: embed/downloader-view.c:545 +#: embed/downloader-view.c:538 msgid "Remaining" msgstr "Restantes" @@ -1608,11 +1616,11 @@ msgstr "_Abrir" msgid "_Download" msgstr "_Descargar" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "¿_Descargar el archivo no seguro?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1620,11 +1628,11 @@ msgstr "" "Este tipo de archivo podría dañar potencialmente sus documentos o invadir su " "privacidad. No es seguro abrirlo directamente. Puede guardarlo en cambio." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 msgid "Open the file in another application?" msgstr "Abrir el archivo en otra aplicación" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." @@ -1632,11 +1640,11 @@ msgstr "" "No es posible ver este tipo de archivo directamente en el navegador. Puedes " "abrirlo con otra aplicación o guardarlo." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303 msgid "Download the file?" msgstr "¿Descargar el archivo?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1670,27 +1678,27 @@ msgstr "" "\n" "¿Quiere intentar con el predeterminado de Gnome?" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 msgid "HTML files" msgstr "Archivos HTML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 msgid "Text files" msgstr "Archivos de texto" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 msgid "Image files" msgstr "Archivos de imágenes" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 msgid "XML files" msgstr "Archivos XML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:181 msgid "XUL files" msgstr "Archivos XUL" @@ -2017,11 +2025,11 @@ msgstr "Error de GConf" msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Quitar barra de herramientas" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:535 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:552 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:565 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:582 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -2412,7 +2420,7 @@ msgid "_Search:" msgstr "_Buscar:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:968 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" @@ -3153,55 +3161,55 @@ msgstr "_Utilizar esta imagen como tapiz" msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar dirección de la i_magen" -#: src/ephy-window.c:599 +#: src/ephy-window.c:584 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Salir de pantalla completa" -#: src/ephy-window.c:673 +#: src/ephy-window.c:658 msgid "_Close document" msgstr "_Cerrar documento" -#: src/ephy-window.c:700 +#: src/ephy-window.c:685 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario." -#: src/ephy-window.c:701 +#: src/ephy-window.c:686 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información." -#: src/ephy-window.c:958 src/window-commands.c:392 +#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:392 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/ephy-window.c:960 src/window-commands.c:417 +#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:417 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -#: src/ephy-window.c:964 +#: src/ephy-window.c:949 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: src/ephy-window.c:1150 +#: src/ephy-window.c:1135 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: src/ephy-window.c:1153 +#: src/ephy-window.c:1138 msgid "Broken" msgstr "Roto" -#: src/ephy-window.c:1156 +#: src/ephy-window.c:1141 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: src/ephy-window.c:1160 +#: src/ephy-window.c:1145 msgid "Low" msgstr "Bajo" -#: src/ephy-window.c:1164 +#: src/ephy-window.c:1149 msgid "High" msgstr "Alto" -#: src/ephy-window.c:1174 +#: src/ephy-window.c:1159 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3210,7 +3218,7 @@ msgstr "" "Nivel de seguridad %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1180 +#: src/ephy-window.c:1165 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nivel de seguridad %s" |