aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorSatoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>2006-03-02 21:03:07 +0800
committerSatoru Satoh <ssato@src.gnome.org>2006-03-02 21:03:07 +0800
commitfc58f00b58a1028a0713a5afe9acfe13c85b9f4b (patch)
tree051698367521733f455a09dfa2a3400864559a98 /po
parentb0772a769ce529413eb7edd63e7624f1e9c6ef93 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-fc58f00b58a1028a0713a5afe9acfe13c85b9f4b.tar
gsoc2013-epiphany-fc58f00b58a1028a0713a5afe9acfe13c85b9f4b.tar.gz
gsoc2013-epiphany-fc58f00b58a1028a0713a5afe9acfe13c85b9f4b.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-fc58f00b58a1028a0713a5afe9acfe13c85b9f4b.tar.lz
gsoc2013-epiphany-fc58f00b58a1028a0713a5afe9acfe13c85b9f4b.tar.xz
gsoc2013-epiphany-fc58f00b58a1028a0713a5afe9acfe13c85b9f4b.tar.zst
gsoc2013-epiphany-fc58f00b58a1028a0713a5afe9acfe13c85b9f4b.zip
Updated Japanese Translation.
2006-03-02 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp> * ja.po: Updated Japanese Translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog8
-rw-r--r--po/ja.po89
2 files changed, 92 insertions, 5 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index f12e0ef7e..43087153e 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-03-02 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>
+
+ * ja.po: Updated Japanese Translation.
+
2006-03-02 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician Translation.
@@ -9,11 +13,11 @@
2006-02-01 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
- * gu.po: Updated Gujarati Translation.
+ * gu.po: Updated Gujarati Translation.
2006-03-01 Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>
- * ka.po: Added Georgian translation.
+ * ka.po: Added Georgian translation.
* LINGUAS: Added "ka" Georgian Language
2006-03-01 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 50ee1e8fd..f37d7d6ee 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -5,14 +5,15 @@
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2001-2003.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2004-2006.
+# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-28 22:37+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-28 22:36+0900\n"
-"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-02 21:58+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-02 22:06+0900\n"
+"Last-Translator: Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -839,6 +840,18 @@ msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d 個ダウンロード"
msgstr[1] "%d 個ダウンロード"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598
+msgid "download status|Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/downloader-view.c:590
+msgid "download status|Failed"
+msgstr "失敗"
+
#: ../embed/downloader-view.c:657
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1001
msgid "File"
@@ -1256,6 +1269,12 @@ msgstr "ローカル・ファイル"
msgid "Save"
msgstr "保存"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+msgid "File Type:|Unknown"
+msgstr "不明"
+
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "この安全ではなさそうなファイルをダウンロードしますか?"
@@ -1580,6 +1599,18 @@ msgstr ""
"ブラウザがクラッシュしたため、このタブのページ \"%s\" は完全に読み込まれませ"
"んでした。"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:659
+msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
+msgstr "Google キャッシュ内"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:667
+msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
+msgstr "インターネットアーカイブ内"
+
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 ../src/ephy-session.c:1308
@@ -2823,6 +2854,35 @@ msgstr "更新する(_U)"
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "ブックマークを更新しますか?"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1023
+msgid "bookmarks|All"
+msgstr "すべて"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1059
+msgid "bookmarks|Most Visited"
+msgstr "最もよく訪ずれる場所"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1078
+msgid "bookmarks|Not Categorized"
+msgstr "未分類"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
+#. * autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1103
+msgid "bookmarks|Local Sites"
+msgstr "ローカルサイト"
+
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
msgid "Quick Bookmark"
msgstr "クィック・ブックマーク"
@@ -3935,6 +3995,29 @@ msgstr "印刷プレビューを閉じます"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../src/prefs-dialog.c:993 ../src/prefs-dialog.c:1001
+#, c-format
+msgid "language|%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../src/prefs-dialog.c:1012
+#, c-format
+msgid "language|User defined (%s)"
+msgstr "ユーザー定義(%s)"
+
#: ../src/prefs-dialog.c:1034
#, c-format
msgid "System language (%s)"