aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@contact.bg>2004-05-24 04:58:43 +0800
committerAlexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org>2004-05-24 04:58:43 +0800
commit52f70faa396a01d65993fde4fa51bdd64d0215a9 (patch)
treec815109d8c96f438259a1bcfa5ffa2a5242a5c83 /po
parent50c7c4137707d263ce91bdcc7e416ff2565b451a (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-52f70faa396a01d65993fde4fa51bdd64d0215a9.tar
gsoc2013-epiphany-52f70faa396a01d65993fde4fa51bdd64d0215a9.tar.gz
gsoc2013-epiphany-52f70faa396a01d65993fde4fa51bdd64d0215a9.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-52f70faa396a01d65993fde4fa51bdd64d0215a9.tar.lz
gsoc2013-epiphany-52f70faa396a01d65993fde4fa51bdd64d0215a9.tar.xz
gsoc2013-epiphany-52f70faa396a01d65993fde4fa51bdd64d0215a9.tar.zst
gsoc2013-epiphany-52f70faa396a01d65993fde4fa51bdd64d0215a9.zip
Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
2004-05-23 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> Fixed a slight misspelling in ChangeLog.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog8
-rw-r--r--po/bg.po554
2 files changed, 283 insertions, 279 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index d3f9c2cb8..56d5d064a 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,6 +1,12 @@
+2004-05-23 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+
+ * bg.po: Updated Bulgarian translation
+ by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
+ Fixed a slight misspelling in ChangeLog.
+
2004-05-18 Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>
- * en_GB,po: Updated British English translation
+ * en_GB.po: Updated British English translation
2004-05-16 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 35eb64da1..6650cbd58 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-20 14:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-20 23:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-04-08 14:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-10 13:26+0300\n"
"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Допълнителни безопасни протоколи"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable Arbitrary URLs"
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable Toolbar Editing"
-msgstr ""
+msgstr "Спира Редакция на Лента с Инструменти"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid ""
@@ -90,19 +90,19 @@ msgstr ""
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
-msgstr ""
+msgstr "Спира възможността на потребителите да редактират техните отметки."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr ""
+msgstr "Спира възможността на потребителите да редактират лентите с инструменти."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
-msgstr ""
+msgstr "Спира възможността на потребителите да въвеждат URL в браузъра."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Спира несигурните протоколи"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Винаги показва лентата с табовете"
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Automatic downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматични изтегляния"
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Autowrap for find in page"
@@ -448,7 +448,7 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The page informations shown in the history view"
-msgstr ""
+msgstr "Информация за страниците показвана в прегледа на историята"
#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
@@ -458,7 +458,7 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "The path of the folder where downloads are saved."
-msgstr ""
+msgstr "Пътеката до папката, където се запазват изтеглените файлове."
#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use caret browsing mode."
@@ -537,19 +537,19 @@ msgstr " "
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Пръстови отпечатъци</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Издадено На</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Издадено До</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Валидност</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Fields"
@@ -561,7 +561,7 @@ msgstr ""
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "Common Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Общо Име:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "DYNAMIC"
@@ -569,15 +569,15 @@ msgstr "ДИНАМИЧНИ"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Детайли"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
msgid "Expires On:"
-msgstr ""
+msgstr "Изтича На:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
msgid "Field _Value"
-msgstr ""
+msgstr "_Стойност на Полето"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
@@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "Основни"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "Issued On:"
-msgstr ""
+msgstr "Издадено На:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
msgid "MD5 Fingerprint:"
@@ -595,24 +595,23 @@ msgstr ""
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
msgid "Organization:"
-msgstr ""
+msgstr "Организация:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "Organizational Unit:"
-msgstr ""
+msgstr "Организационна Единица:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "SHA1·Отпечатък от пръст:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
msgid "Serial Number:"
msgstr "Сериен Номер:"
#: data/glade/epiphany.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid " "
-msgstr " "
+msgstr " "
#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
#: data/glade/print.glade.h:2
@@ -625,7 +624,7 @@ msgstr "<b>_Автоматично</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Използва различно кодиране:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
@@ -640,7 +639,7 @@ msgid "Download Manager"
msgstr "Управление на изтеглящите се файлове"
#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:1014
msgid "Find"
msgstr "Търсене"
@@ -823,7 +822,7 @@ msgstr "_Папка за съхранение на изтеглените фай
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Fixed width:"
-msgstr ""
+msgstr "_Фиксирана ширина:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Minimum size:"
@@ -837,13 +836,13 @@ msgstr "_Никога не приема"
msgid "_Remove"
msgstr "_Премахва"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:191
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:198
msgid "_Up"
msgstr "_Нагоре"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Variable width:"
-msgstr ""
+msgstr "_Променлива ширина:"
#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Footers</b>"
@@ -922,7 +921,7 @@ msgid "Paper"
msgstr "Хартия"
#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:1010
msgid "Print"
msgstr "Разпечатва"
@@ -1113,58 +1112,58 @@ msgstr "Използва Изображението като Фон"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:77
+#: src/ephy-window.c:84
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактира"
#. Toplevel
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:76
+#: src/ephy-window.c:83
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:134
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:141
msgid "_Find..."
msgstr "_Търсене..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:105
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:112
msgid "_Print..."
msgstr "_Разпечатва..."
#: embed/downloader-view.c:225
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr ""
+msgstr "%u:%02u.%02u"
#: embed/downloader-view.c:229
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
-msgstr ""
+msgstr "%02u.%02u"
#: embed/downloader-view.c:280
msgid "_Resume"
msgstr "_Продължава"
#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
-#: src/ephy-window.c:1132
+#: src/ephy-window.c:1195
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
#: embed/downloader-view.c:394
#, c-format
msgid "About %d second left"
-msgstr ""
+msgstr "Остават около·%d секунди"
#: embed/downloader-view.c:402
#, c-format
msgid "About %d minute left"
-msgstr ""
+msgstr "Оставят около %d минути"
#: embed/downloader-view.c:409
#, c-format
msgid "%d download"
-msgstr ""
+msgstr "%d·изтегляне"
#: embed/downloader-view.c:515
msgid "%"
@@ -1299,9 +1298,8 @@ msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Кирилица/Българска (_Windows-1251)"
#: embed/ephy-encodings.c:90
-#, fuzzy
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-msgstr "Кирилица/Руска (_CP-866)"
+msgstr "Кирилица/_Руска (IBM-866)"
#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
@@ -1468,9 +1466,8 @@ msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Западен (_IBM-850)"
#: embed/ephy-encodings.c:134
-#, fuzzy
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
-msgstr "Западен (I_SO-8859-1)"
+msgstr "Западен (_ISO-8859-1)"
#: embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
@@ -1492,24 +1489,20 @@ msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Английски·(_US-ASCII)"
#: embed/ephy-encodings.c:143
-#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
-msgstr "Уникод (UTF-_7)"
+msgstr "Уникод (UTF-_16·BE)"
#: embed/ephy-encodings.c:144
-#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-msgstr "Уникод (UTF-_7)"
+msgstr "Уникод (UTF-1_6·LE)"
#: embed/ephy-encodings.c:145
-#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
-msgstr "Уникод (UTF-_7)"
+msgstr "Уникод (UTF-_32·BE)"
#: embed/ephy-encodings.c:146
-#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-msgstr "Уникод (UTF-_7)"
+msgstr "Уникод (UTF-3_2·LE)"
#: embed/ephy-encodings.c:148
msgid "Off"
@@ -1620,7 +1613,7 @@ msgstr ""
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:331
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 src/ephy-toolbars-model.c:201
-#: src/window-commands.c:342
+#: src/window-commands.c:343
msgid "Untitled"
msgstr "Без заглавие"
@@ -1673,7 +1666,7 @@ msgstr "_Избира Сертификат"
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Избира сертификат, който да бъде представен като идентификация пред %s."
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:227
msgid "Select a certificate to identify yourself."
@@ -1686,7 +1679,7 @@ msgstr ""
#. Add the buttons
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533
msgid "_View Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "_Преглежда Сертификат"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230
msgid "_Accept"
@@ -1707,7 +1700,7 @@ msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr ""
+msgstr "Да приема ли некоректната информация за сигурността?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337
#, c-format
@@ -1725,15 +1718,15 @@ msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr ""
+msgstr "Да ви свържа ли с тази непроверена страница?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
msgid "_Don't show this message again for this site"
-msgstr ""
+msgstr "_Не показва това съобщение отново за тази страница"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
msgid "Co_nnect"
-msgstr ""
+msgstr "Св_ързва"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
msgid "Accept expired security information?"
@@ -1751,7 +1744,7 @@ msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
-msgstr ""
+msgstr "Информацията за сигурността за·%s·е невалидна докато %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
@@ -1789,7 +1782,7 @@ msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr ""
+msgstr "Доверявате ли се на този нов сертификат?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
msgid ""
@@ -1803,11 +1796,11 @@ msgstr "_Интернет страници"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
msgid "_Software developers"
-msgstr ""
+msgstr "_Софтуерни разработчици"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
msgid "Certificate already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Сертификатът вече съществува."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635
msgid "The certificate has already been imported."
@@ -1815,15 +1808,15 @@ msgstr "Сертификатът вече беше внесен."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754
msgid "_Backup Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "_Бекъпва Сертификат"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
msgid "Select password."
-msgstr ""
+msgstr "Избира парола."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762
msgid "Select a password to protect this certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Избира парола за защита на този сертификат."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
msgid "_Password:"
@@ -1831,7 +1824,7 @@ msgstr "_Парола:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
msgid "Con_firm password:"
-msgstr ""
+msgstr "Пот_върждава парола:"
#. TODO: We need a better password quality meter
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
@@ -1840,15 +1833,15 @@ msgstr "Качество на Паролата:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857
msgid "I_mport Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "В_нася Сертификат"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
msgid "Password required."
-msgstr ""
+msgstr "Изисква се парола."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
msgid "Enter the password for this certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Моля, въведете парола за този сертификат."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
@@ -1864,7 +1857,7 @@ msgstr "Единица:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970
msgid "Next Update:"
-msgstr ""
+msgstr "Следващо Осъвременяване:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997
msgid "Not part of certificate"
@@ -1876,7 +1869,7 @@ msgstr "Настройки на Сертификата"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr ""
+msgstr "Този сертификат е проверен за следните потребители:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
@@ -1884,19 +1877,19 @@ msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr ""
+msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото е изтекъл."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото не му е гласувано доверие."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото издателят му не се ползва с доверие."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото издателя му е непознат."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305
msgid ""
@@ -1905,11 +1898,11 @@ msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr ""
+msgstr "Този сертифакт не може да бъде проверен поради неизвестни причини."
#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:183
msgid "Generating Private Key."
-msgstr ""
+msgstr "Генерира Частен Ключ"
#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:184
msgid ""
@@ -1922,8 +1915,8 @@ msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
msgstr ""
-"В момента Epiphany не може да бъде използван. Mozilla не може да бъде намерен. "
-"Проверете вашата MOZILLA_FIVE_HOME environment променлива."
+"В момента Epiphany не може да бъде използван. Mozilla не може да бъде "
+"намерен. Проверете вашата MOZILLA_FIVE_HOME environment променлива."
#. *
#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
@@ -1960,10 +1953,9 @@ msgid ""
" %s\n"
"All further errors shown only on terminal"
msgstr ""
-
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:90
-msgid "GConf Error"
-msgstr "GConf грешка"
+"Грешка в GConf:\n"
+"··%s\n"
+"Всички следващи грешки ще бъдат показвани само в терминала"
#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512
msgid "_Remove Toolbar"
@@ -2144,12 +2136,12 @@ msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Показва в лента с отметки"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/ephy-window.c:85
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:83
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
@@ -2164,7 +2156,7 @@ msgstr "Създава нова тема"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988 src/ephy-history-window.c:158
#: src/ephy-history-window.c:738
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Отваря в Нов Прозорец"
@@ -2174,7 +2166,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Отваря избраната отметка в нов прозорец"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:989 src/ephy-history-window.c:161
#: src/ephy-history-window.c:739
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Отваря в нов _Таб"
@@ -2216,7 +2208,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Вмъква отметки от друг браузър или файл с отметки"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:111
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "_Close"
msgstr "_Затваря"
@@ -2226,28 +2218,28 @@ msgstr "Затваря прозорец с отметки"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Cu_t"
msgstr "Из_рязва"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "Cut the selection"
msgstr "Изрязва маркирания текст"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:125
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:998 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:132
msgid "_Copy"
msgstr "_Копира"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копира маркирания текст"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "_Paste"
msgstr "_Поставя"
@@ -2256,7 +2248,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Поставя от клипборда"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "Select _All"
msgstr "Избира _Всичко"
@@ -2267,7 +2259,7 @@ msgstr "Избира всички отметки или текст"
#. Help Menu
#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "_Contents"
msgstr "_Потребителско ръководсто"
@@ -2276,12 +2268,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Показва помощ за отметки"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Иписва информация за създателите на браузъра"
@@ -2315,68 +2307,68 @@ msgstr "Показва колоните за заглавието и адрес
msgid "Type a topic"
msgstr "Тип тема"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:558
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Вмъква отметки от файл"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:591
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Вмъква отметки"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:611
msgid "Choose the bookmarks source:"
msgstr "Избира източник на отметки:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
msgid "Mozilla bookmarks"
msgstr "Отметки от Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
msgid "Firebird bookmarks"
msgstr "Отметки от Firebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
msgid "Galeon bookmarks"
msgstr "Отметки от Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
msgid "Konqueror bookmarks"
msgstr "Отметки от Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639
msgid "Import from a file"
-msgstr ""
+msgstr "Внася от файл"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:733
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "_Отвяря в Нови Прозорци"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:984 src/ephy-history-window.c:734
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Отваря в нови _Табове"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:994 src/ephy-history-window.c:744
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Копира Адрес"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1224 src/ephy-history-window.c:1038
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1235 src/ephy-history-window.c:1038
msgid "_Search:"
msgstr "_Търсене:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1016
msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1437
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1448
msgid "Topics"
msgstr "Заглавия"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499 src/ephy-history-window.c:1318
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1510 src/ephy-history-window.c:1318
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 src/ephy-history-window.c:1324
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1517 src/ephy-history-window.c:1324
msgid "Address"
msgstr "Адреси"
@@ -2519,15 +2511,15 @@ msgstr "Показва само колоната с адреса"
msgid "Clear History"
msgstr "Изчиства История"
-#: src/ephy-history-window.c:278
+#: src/ephy-history-window.c:276
msgid "C_lear"
msgstr "Из_чиства"
-#: src/ephy-history-window.c:301
+#: src/ephy-history-window.c:300
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Изчистване на историята?"
-#: src/ephy-history-window.c:308
+#: src/ephy-history-window.c:307
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2544,7 +2536,7 @@ msgstr "Днес"
#: src/ephy-history-window.c:1055
#, c-format
msgid "Last %d day"
-msgstr ""
+msgstr "Последен·%d·ден"
#: src/ephy-history-window.c:1192
msgid "History"
@@ -2600,11 +2592,11 @@ msgstr "Epiphany"
#: src/ephy-session.c:301
msgid "Crash Recovery"
-msgstr ""
+msgstr "Възстановяване след срив"
#: src/ephy-session.c:303
msgid "_Don't Recover"
-msgstr ""
+msgstr "_Не Възстановява"
#: src/ephy-session.c:304
msgid "_Recover"
@@ -2614,10 +2606,11 @@ msgstr "_Възстановява"
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
+"Изглежда Epiphany·блокира или беше убит по време на последното си стартиране."
#: src/ephy-session.c:341
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-msgstr ""
+msgstr "Можете да възстановите отворените табове и прозорци."
#: src/ephy-shell.c:357
msgid ""
@@ -2638,522 +2631,524 @@ msgid ""
"attempting to locate the automation object."
msgstr ""
-#: src/ephy-tab.c:367 src/ephy-tab.c:1200 src/ephy-tab.c:1370
+#: src/ephy-tab.c:369 src/ephy-tab.c:1208 src/ephy-tab.c:1378
msgid "Blank page"
msgstr "Празна страница"
-#: src/ephy-tab.c:772
+#: src/ephy-tab.c:774
msgid "site"
msgstr "страница"
-#: src/ephy-tab.c:796
+#: src/ephy-tab.c:798
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Пренасочва към %s..."
-#: src/ephy-tab.c:800
+#: src/ephy-tab.c:802
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Пренася данни от %s..."
-#: src/ephy-tab.c:804
+#: src/ephy-tab.c:806
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Очаква разрешение от %s..."
-#: src/ephy-tab.c:812
+#: src/ephy-tab.c:814
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Зарежда %s..."
-#: src/ephy-window.c:79
+#: src/ephy-window.c:86
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Отметки"
-#: src/ephy-window.c:80
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "_Go"
msgstr "_Отива"
-#: src/ephy-window.c:81
+#: src/ephy-window.c:88
msgid "T_ools"
msgstr "Ленти с _Инструменти"
-#: src/ephy-window.c:82
+#: src/ephy-window.c:89
msgid "_Tabs"
msgstr "_Табове"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "_New Window"
msgstr "_Нов Прозорец"
-#: src/ephy-window.c:88
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "Open a new window"
msgstr "Отваря нов прозорец"
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "New _Tab"
msgstr "Нов _Таб"
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/ephy-window.c:98
msgid "Open a new tab"
msgstr "Отваря нов таб"
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "_Open..."
msgstr "_Отваря..."
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "Open a file"
msgstr "Отваря файл"
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "Save _As..."
msgstr "Запазва _Като..."
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "Save the current page"
msgstr "Запазва текущата страница"
-#: src/ephy-window.c:99
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Настройки на Печата"
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Преглед на Печата"
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "Print preview"
-msgstr ""
+msgstr "Преглед на Печата"
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "Print the current page"
msgstr "Разпечатва текущата страница"
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:115
msgid "S_end To..."
msgstr "И_зпраща На..."
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Избира връзка от текущата страница"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Close this window"
msgstr "Затваря прозореца"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "_Undo"
msgstr "_Възстановява"
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "Undo the last action"
msgstr "Повтаря последното действие"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "Re_do"
msgstr "Повта_ря"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr ""
+msgstr "Повтаря последното недовършено действие"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Поставя от клипборда"
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Select the entire page"
msgstr "Избира цялата страница"
-#: src/ephy-window.c:135
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Търси за дума или фраза в страницата"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "С_ледващо Търсене"
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Търси следващото място ня дума или фраза"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Пр_едишно търсене"
+msgstr "Пр_едишно Tърсене"
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Търсли предишното място на дума или фраза"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Ли_чна информация"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Преглежда или премахва бисквитки и пароли"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "T_oolbars"
msgstr "Ленти с _Инструменти"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Настройва лентите с инструменти"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "P_references"
msgstr "На_стройки"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Конфигурира интернет браузъра"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "_Stop"
msgstr "_Спира"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Спира текущото пренасяне на данни"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "_Reload"
msgstr "_Презарежда"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Забавя последното съдъжание на текущата страница"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Увеличава"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "Increase the text size"
msgstr "Увеличава размера на текста"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Нама_лява"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Намалява размера на текста"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Нормален размер"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Използва нормален размер на текста"
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Кодиране на Текста"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Change the text encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Променя кодирането на текста"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "_Page Source"
msgstr "_Код на страницата"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Показва кода на интернет страницата"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Добавя Отметка..."
-#: src/ephy-window.c:178 src/ephy-window.c:257
+#: src/ephy-window.c:185 src/ephy-window.c:264
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Добавя отметка за тази страница"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Редактира Отметка"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Отваря прозорецът с отметките"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Отива на предишната посетена страница"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "_Forward"
msgstr "_Напред"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Отива на следващата посетена страница"
-#: src/ephy-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "Go up one level"
msgstr "Нагоре с едно ниво"
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "_Home"
msgstr ""
"_Домашна\n"
"страница"
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "Go to the home page"
msgstr "Отива в домашната страница"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "_Location..."
msgstr "_Местоположение..."
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Отива на посоченото местоположение"
-#: src/ephy-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "H_istory"
msgstr "_История"
-#: src/ephy-window.c:201
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "Open the history window"
msgstr "Отваря прозорец историята на посетените от вас интернет страници"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предишен Таб"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Активира предишен Таб"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следващ Таб"
-#: src/ephy-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "Activate next tab"
msgstr "Активира следващия таб"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Премества Таб в _Ляво"
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Премества текущия таб в ляво"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Премества Таб в _Дясно"
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Премества текущия таб в дясно"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Отделя Таб"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "Detach current tab"
msgstr "Отделя текущия таб"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "Display web browser help"
msgstr "Изобразява помощ за интернет браузъра"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Лента с инструменти"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Показва или скрива лентата с инструменти"
-#: src/ephy-window.c:237
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Лента с Отметки"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Показва или скрива лентата за отметките"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "St_atusbar"
msgstr "Лента за _Състоянието"
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:248
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Показва или скрива лентата за състоянието"
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На _Цял Екран"
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Сърфира на цял екран"
-#: src/ephy-window.c:246
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "Selection Caret"
msgstr ""
#. Document
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Запазва Фон Като..."
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Добавя От_метка..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Отваря Рамка"
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Отваря Рамка в _Нов Прозорец"
-#: src/ephy-window.c:265
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Отваря Рамка в Нов _Таб"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:276
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отваря Връзка"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Отваря Връзка в _Нов Прозорец"
-#: src/ephy-window.c:273
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Отваря Връзка в Нов _Таб"
-#: src/ephy-window.c:275
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "_Download Link"
msgstr "_Изтегля Хипер-връзката"
-#: src/ephy-window.c:277
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Запазва _Като..."
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Отмята Връзка..."
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:288
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копира Адресът на Връзката"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:292
msgid "Open _Image"
msgstr "Отваря _Изображение"
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "Open Image in New _Window"
msgstr "Отваря Изображението в Нов _Прозорец"
-#: src/ephy-window.c:289
+#: src/ephy-window.c:296
msgid "Open Image in New T_ab"
msgstr "Отваря Изображението е Нов Т_аб"
-#: src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:298
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Запазва Изображение Като..."
-#: src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:300
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Използва Изображението като Фон"
-#: src/ephy-window.c:295
+#: src/ephy-window.c:302
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Копира Адрес на Из_ображение"
-#: src/ephy-window.c:584
+#: src/ephy-window.c:547
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Напуска Цял Екран"
-#: src/ephy-window.c:658
+#: src/ephy-window.c:621
msgid "_Close document"
-msgstr ""
+msgstr "_Затваря документ"
-#: src/ephy-window.c:685
+#: src/ephy-window.c:648
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:686
+#: src/ephy-window.c:649
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr ""
+msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
-#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:395
+#: src/ephy-window.c:1006 src/window-commands.c:396
msgid "Open"
msgstr "Отваря"
-#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:420
+#: src/ephy-window.c:1008 src/window-commands.c:421
msgid "Save As"
msgstr "Запазва Като"
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:1012
msgid "Bookmark"
msgstr "Отметка"
-#: src/ephy-window.c:1135
+#: src/ephy-window.c:1198
msgid "Insecure"
-msgstr ""
+msgstr "Несигурно"
-#: src/ephy-window.c:1138
+#: src/ephy-window.c:1201
msgid "Broken"
msgstr "Развален"
-#: src/ephy-window.c:1141
+#: src/ephy-window.c:1204
msgid "Medium"
msgstr "Среден"
-#: src/ephy-window.c:1145
+#: src/ephy-window.c:1208
msgid "Low"
msgstr "Нисък"
-#: src/ephy-window.c:1149
+#: src/ephy-window.c:1212
msgid "High"
msgstr "Висок"
-#: src/ephy-window.c:1159
+#: src/ephy-window.c:1222
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Ниво на сигурност:·%s\n"
+"%s"
-#: src/ephy-window.c:1165
+#: src/ephy-window.c:1228
#, c-format
msgid "Security level: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ниво на сигурност:·%s"
#: src/pdm-dialog.c:411
msgid "Domain"
@@ -3185,7 +3180,7 @@ msgstr "Пътека:"
#: src/pdm-dialog.c:914
msgid "Secure:"
-msgstr ""
+msgstr "Сигурен:"
#: src/pdm-dialog.c:923
msgid "Yes"
@@ -3229,7 +3224,7 @@ msgstr "Затваря"
#: src/ppview-toolbar.c:109
msgid "Close print preview"
-msgstr ""
+msgstr "Затваря Преглед на Печата"
#. *
#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
@@ -3260,7 +3255,7 @@ msgstr "Баски"
#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Breton"
-msgstr ""
+msgstr "келтски език на британците"
#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Bulgarian"
@@ -3268,11 +3263,11 @@ msgstr "Български"
#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Byelorussian"
-msgstr ""
+msgstr "Белоруски"
#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "каталонски"
#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Croatian"
@@ -3348,7 +3343,7 @@ msgstr "Латвийски"
#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "литовски"
#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Macedonian"
@@ -3356,15 +3351,15 @@ msgstr "Македонски"
#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Malay"
-msgstr ""
+msgstr "малайски"
#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Norwegian/Nynorsk"
-msgstr ""
+msgstr "Норвежки/Нинорск"
#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Norwegian/Bokmal"
-msgstr ""
+msgstr "Норвежки/Бокмал"
#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Norwegian"
@@ -3416,7 +3411,7 @@ msgstr "Виетнамски"
#: src/prefs-dialog.c:161
msgid "Walloon"
-msgstr ""
+msgstr "Валонски"
#: src/prefs-dialog.c:1057
#, c-format
@@ -3435,7 +3430,7 @@ msgstr "Домашна"
msgid "Desktop"
msgstr "Работно пространство"
-#: src/prefs-dialog.c:1322
+#: src/prefs-dialog.c:1320
msgid "Select a directory"
msgstr "Избира директория"
@@ -3445,7 +3440,7 @@ msgstr "Назад"
#: src/toolbar.c:334
msgid "Go back"
-msgstr ""
+msgstr "Отива назад"
#: src/toolbar.c:346
msgid "Forward"
@@ -3485,28 +3480,31 @@ msgstr "Любима икона"
#: src/toolbar.c:411
msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr ""
+msgstr "Отива на адреса въведен в полето за адреси"
-#: src/window-commands.c:168
+#: src/window-commands.c:169
msgid "Check this out!"
-msgstr ""
+msgstr "Трябва да видиш това!"
-#: src/window-commands.c:881
+#: src/window-commands.c:854
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "_Редактор на Лентата с инструменти"
-#: src/window-commands.c:903
+#: src/window-commands.c:876
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Добавя Нова Лента с Инструменти"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:954
+#: src/window-commands.c:927
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>"
-#: src/window-commands.c:984
+#: src/window-commands.c:957
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-msgstr ""
+msgstr "Браузър за GNOME базиран върху Mozilla"
+
+#~ msgid "GConf Error"
+#~ msgstr "GConf грешка"
#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory"
#~ msgstr "Epiphany Nautilus фабрика за изглед"