aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorTheppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>2006-05-29 22:26:17 +0800
committerTheppitak Karoonboonyanan <tkaroonb@src.gnome.org>2006-05-29 22:26:17 +0800
commitf8657fac124a526ac558a31656b149a26b05da31 (patch)
tree0f5a6a608ae5ba1b1f8700acbfe9a8746c88b8b0 /po
parentd2dbc1a92a0b3d3047ed832a4b20f2aba5023dd4 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-f8657fac124a526ac558a31656b149a26b05da31.tar
gsoc2013-epiphany-f8657fac124a526ac558a31656b149a26b05da31.tar.gz
gsoc2013-epiphany-f8657fac124a526ac558a31656b149a26b05da31.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-f8657fac124a526ac558a31656b149a26b05da31.tar.lz
gsoc2013-epiphany-f8657fac124a526ac558a31656b149a26b05da31.tar.xz
gsoc2013-epiphany-f8657fac124a526ac558a31656b149a26b05da31.tar.zst
gsoc2013-epiphany-f8657fac124a526ac558a31656b149a26b05da31.zip
Updated Thai translation.
2006-05-29 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/th.po500
2 files changed, 260 insertions, 244 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 36e4bfcaa..1033c4136 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-05-29 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
+
+ * th.po: Updated Thai translation.
+
2006-05-27 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
* de.po: Updated German translation.
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index c2fd02870..4b0348dad 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -7,9 +7,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.th\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-09 22:35+0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-09 22:38+0700\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 21:10+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-29 21:16+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -128,8 +129,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: data/epiphany.desktop.in.in.h:3 src/ephy-main.c:518
-#: src/ephy-main.c:610
+#: data/epiphany.desktop.in.in.h:3 src/ephy-main.c:519
+#: src/ephy-main.c:611
msgid "Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์"
@@ -514,7 +515,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "ลายนิ้วมือ MD5:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1036
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1041
msgid "Organization:"
msgstr "องค์กร:"
@@ -620,7 +621,7 @@ msgstr "เลือก_ภาษา:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:582 src/ephy-history-window.c:261
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:586 src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "_ล้าง"
@@ -648,18 +649,18 @@ msgstr "แบบอักษรและรูปลักษณ์"
msgid "For l_anguage:"
msgstr "สำหรับ_ภาษา:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 src/prefs-dialog.c:1313
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 src/prefs-dialog.c:1307
msgid "Language"
msgstr "ภาษา"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
-msgid "Let web pages specify their own _colors"
-msgstr "ใช้_สีตามที่หน้าเว็บกำหนด"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
msgstr "ใช้แบบ_อักษรตามที่หน้าเว็บกำหนด"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+msgid "Let web pages specify their own c_olors"
+msgstr "ใช้_สีตามที่หน้าเว็บกำหนด"
+
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "MB"
msgstr "MB"
@@ -1237,24 +1238,24 @@ msgstr "อื่นๆ"
msgid "Local files"
msgstr "แฟ้มในเครื่อง"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:178
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258
msgid "File Type:|Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:274
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "จะดาวน์โหลดแฟ้มที่ไม่น่าปลอดภัยนี้หรือไม่?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1267,14 +1268,14 @@ msgstr ""
"ไม่ปลอดภัยที่จะเปิดแฟ้ม “%s” เพราะอาจสร้างความเสียหายให้กับแฟ้มเอกสารของคุณ "
"หรือรุกล้ำความเป็นส่วนตัวของคุณได้ แต่คุณสามารถบันทึกลงดิสก์แทนได้"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
msgid "Open this file?"
msgstr "จะเปิดแฟ้มนี้หรือไม่?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:357
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1285,13 +1286,13 @@ msgstr ""
"\n"
"คุณสามารถเปิดแฟ้ม “%s” ด้วย “%s” หรือจะบันทึกลงดิสก์ก็ได้"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
msgid "Download this file?"
msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มนี้หรือไม่?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:371
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1302,81 +1303,81 @@ msgstr ""
"\n"
"คุณไม่มีโปรแกรมที่จะเปิด “%s” แต่คุณสามารถดาวน์โหลดแทนก็ได้"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:376
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:316
msgid "_Save As..."
msgstr "บันทึกเป็_น..."
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:202
#, c-format
msgid "“%s” Protocol is not Supported"
msgstr "ไม่สนับสนุนโพรโทคอล “%s”"
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:209
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204
#, c-format
msgid "“%s” protocol is not supported."
msgstr "ไม่สนับสนุนโพรโทคอล “%s”"
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206
msgid ""
"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
msgstr "โพรโทคอลที่สนับสนุนคือ “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” และ “sftp”"
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215
#, c-format
msgid "File “%s” not Found"
msgstr "หาแฟ้ม “%s” ไม่พบ"
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:222
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
#, c-format
msgid "File “%s” not found."
msgstr "หาแฟ้ม “%s” ไม่พบ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:218
msgid "Check the location of the file and try again."
msgstr "กรุณาตรวจสอบตำแหน่งของแฟ้มแล้วลองใหม่"
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226
#, c-format
msgid "“%s” Could not be Found"
msgstr "หา “%s” ไม่พบ"
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "หา “%s” ไม่พบ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231
msgid ""
"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
"correct."
msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณได้เชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตอยู่ และตำแหน่งที่ป้อนถูกต้องแล้ว"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:238
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:233
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
msgstr "ถ้าหน้านี้เคยมีอยู่ คุณอาจลองหารุ่นที่เก็บไว้ในกรุ:"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
#, c-format
msgid "“%s” Refused the Connection"
msgstr "“%s” ปฏิเสธการเชื่อมต่อ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:246
#, c-format
msgid "“%s” refused the connection."
msgstr "“%s” ปฏิเสธการเชื่อมต่อ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
msgid "Likely causes of the problem are"
msgstr "เป็นไปได้ว่าสาเหตุของปัญหาคือ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265
#, c-format
msgid ""
"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
@@ -1386,7 +1387,7 @@ msgstr ""
"<ul><li>บริการ %s ไม่ทำงาน</li>กรุณาเปิดบริการผ่านเครื่องมือตั้งค่าบริการในเมนู พื้นโต๊ะ > "
"ดูแลระบบ > บริการระบบ หรือ</ul><ul><li>หมายเลขพอร์ต %d ไม่ถูกต้อง</li></ul>"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276
#, c-format
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
@@ -1394,144 +1395,144 @@ msgid ""
msgstr ""
"<ul><li>บริการบางอย่างไม่ทำงาน หรือ</li><li>หมายเลขพอร์ต %d ไม่ถูกต้อง</li></ul>"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:285
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
"</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>บริการบางอย่างไม่ทำงาน หรือ</li><li>คุณป้อนหมายเลขพอร์ตไม่ถูกต้อง</li></ul>"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:335
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:392
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:423
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:311
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:330
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:387
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418
msgid ""
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
"again later."
msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์อาจไม่ว่าง หรือมิฉะนั้น คุณก็อาจมีปัญหาเรื่องการเชื่อมต่อเครือข่าย กรุณาลองใหม่ภายหลัง"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:300
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:359
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:295
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:332
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:354
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:389
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:420
msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
msgstr "อาจมีเอกสารรุ่นเก่าของหน้าที่คุณต้องการ:"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:305
#, c-format
msgid "“%s” Interrupted the Connection"
msgstr "“%s” ขัดจังหวะการเชื่อมต่อ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:309
#, c-format
msgid "“%s” interrupted the connection."
msgstr "“%s” ขัดจังหวะการเชื่อมต่อ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:327
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
#, c-format
msgid "“%s” is not Responding"
msgstr "“%s” ไม่ตอบสนอง"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:326
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” ไม่ตอบสนอง"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:328
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
msgstr "การเชื่อมต่อขาดหาย เพราะเซิร์ฟเวอร์ตอบสนองช้าเกินไป"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:336
msgid "Invalid Address"
msgstr "ตำแหน่งผิดรูปแบบ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337
msgid "Invalid address."
msgstr "ตำแหน่งผิดรูปแบบ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338
msgid "The address you entered is not valid."
msgstr "ตำแหน่งที่คุณป้อนมีรูปแบบไม่ถูกต้อง"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:352
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
#, c-format
msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
msgstr "“%s” เปลี่ยนเส้นทางบ่อยเกินไป"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351
#, c-format
msgid "“%s” redirected too many times."
msgstr "“%s” เปลี่ยนเส้นทางบ่อยเกินไป"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:353
msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
msgstr "หยุดการเปลี่ยนเส้นทาง เพื่อเหตุผลเรื่องระบบรักษาความปลอดภัย"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:363
#, c-format
msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
msgstr "“%s” ต้องการการเชื่อมต่อที่เข้ารหัส"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:372
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:367
#, c-format
msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "“%s” ต้องการการเชื่อมต่อที่เข้ารหัส"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369
msgid ""
"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งการสนับสนุนการเข้ารหัส"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379
#, c-format
msgid "“%s” Dropped the Connection"
msgstr "“%s” ตัดการเชื่อมต่อ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:383
#, c-format
msgid "“%s” dropped the connection."
msgstr "“%s” ตัดการเชื่อมต่อ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:416
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ตัดการเชื่อมต่อก่อนที่จะได้อ่านข้อมูลใดๆ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396
msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารขณะอยู่ในโหมดออฟไลน์ได้"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:397
msgid "Cannot load document whilst working offline."
msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารขณะอยู่ในโหมดออฟไลน์ได้"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:403
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
msgstr "ถ้าจะดูเอกสารนี้ คุณต้องปิดโหมด “ทำงานออฟไลน์” แล้วลองใหม่"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:415
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:410
#, c-format
msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
msgstr "“%s” ปฏิเสธการเชื่อมต่อที่พอร์ต “%d”"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:419
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:414
#, c-format
msgid "“%s” denied access to port “%d”."
msgstr "“%s” ปฏิเสธการเชื่อมต่อที่พอร์ต “%d”"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425
msgid "Could not Connect to Proxy Server"
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีได้"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
msgid "Could not connect to proxy server."
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีได้"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:427
msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
@@ -1539,19 +1540,19 @@ msgstr ""
"กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าพร็อกซีของคุณ ถ้ายังติดต่อไม่ได้อีก ก็อาจแสดงว่ามีปัญหาที่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี "
"หรือไม่ก็ที่การเชื่อมต่อเครือข่ายของคุณ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:440
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
msgid "Could not Display Content"
msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาเว็บ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:441
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
msgid "Could not display content."
msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาเว็บ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:442
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
msgstr "หน้าเว็บนี้ใช้รูปแบบการบีบอัดที่ไม่ถูกต้องหรือไม่สนับสนุน"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:532
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:526
#, c-format
msgid ""
"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
@@ -1562,94 +1563,94 @@ msgstr ""
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:659
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:653
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr "ในแคชของ Google"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:667
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:661
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "ในกรุอินเทอร์เน็ต"
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 src/ephy-session.c:1312
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315 src/ephy-session.c:1312
msgid "Untitled"
msgstr "ไม่มีชื่อ"
-#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:194
+#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:179
msgid "_Abort Script"
msgstr "เ_ลิกทำสคริปต์"
-#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:262
+#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:247
msgid "Don't Save"
msgstr "ไ_ม่บันทึก"
-#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:794
+#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:797
msgid "_Username:"
msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
-#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:795
-#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:822
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:811
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:926
+#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:798
+#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:825
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:931
msgid "_Password:"
msgstr "_รหัสผ่าน:"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 embed/mozilla/FilePicker.cpp:451
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/mozilla/FilePicker.cpp:446
#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
msgstr "ทุกชนิด"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 lib/ephy-file-chooser.c:355
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355
msgid "Web pages"
msgstr "หน้าเว็บ"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
msgid "Text files"
msgstr "แฟ้มข้อความ"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 lib/ephy-file-chooser.c:363
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Images"
msgstr "รูปภาพ"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XML files"
msgstr "แฟ้ม XML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:184
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
msgid "XUL files"
msgstr "แฟ้ม XUL"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:162
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:160
msgid "_Select Certificate"
msgstr "เ_ลือกใบรับรอง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
msgstr "เลือกใบรับรองที่จะใช้แสดงตัวตนของ “%s”"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:211
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:209
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "เลือกใบรับรองที่จะใช้แสดงตัวตนของคุณ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:248
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:246
msgid "Certificate _Details"
msgstr "_รายละเอียดใบรับรอง"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:241
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:246
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
msgid "_View Certificate"
msgstr "_ดูใบรับรอง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:249
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:254
msgid "_Accept"
msgstr "_ยอมรับ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321
#, c-format
msgid ""
"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
@@ -1659,17 +1660,17 @@ msgstr ""
"ไซต์ “%s” คืนค่าข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” มาให้ "
"เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลการสื่อสารของคุณอยู่ เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความลับของคุณ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr "คุณควรยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยนี้ ก็ต่อเมื่อคุณเชื่อถือทั้ง “%s” และ “%s” เท่านั้น"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:327
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:332
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่ไม่ถูกต้องหรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
@@ -1678,41 +1679,41 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถเชื่อถือ “%s” โดยอัตโนมัติได้ เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลการสื่อสารของคุณอยู่ "
"เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความลับของคุณ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
"“%s”."
msgstr "คุณควรเชื่อมต่อไปยังไซต์นี้ ก็ต่อเมื่อคุณแน่ใจว่ากำลังเชื่อมต่อไปยัง “%s” จริงๆ เท่านั้น"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:374
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "เชื่อมต่อไปยังไซต์ที่ไม่น่าเชื่อถือหรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:373
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:378
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "เ_ชื่อถือข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยนี้นับจากนี้ไป"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:374
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:379
msgid "Co_nnect"
msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่หมดอายุแล้วหรือไม่?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:440
#, c-format
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” หมดอายุลงแล้วเมื่อ %s"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:446
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่ยังไม่มีผลหรือไม่?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:448
#, c-format
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” ยังไม่มีผลจนกว่าจะถึง %s"
@@ -1720,190 +1721,190 @@ msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภ
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Ey"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:467
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:472
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "คุณควรแน่ใจด้วยว่านาฬิกาของเครื่องคุณตั้งไว้ถูกต้อง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to “%s”."
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง “%s”"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated."
msgstr "จำเป็นต้องอัพเดตรายการการเพิกถอนใบรับรอง (CRL) จาก “%s”"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "กรุณาขอความช่วยเหลือจากผู้ดูแลระบบของคุณ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:561
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "เชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรองหน่วยงานใหม่หรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:561
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566
msgid "_Trust CA"
msgstr "เ_ชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
msgstr "เชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง “%s” ในการตรวจสอบตัวตนเว็บต่างๆ หรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:593
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr "ก่อนที่จะเชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง (CA) คุณควรตรวจสอบด้วย ว่าใบรับรองเป็นของจริง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:659
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:664
msgid "Certificate already exists."
msgstr "มีใบรับรองอยู่แล้ว"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:665
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "เคยนำเข้าใบรับรองนี้มาก่อนแล้ว"
#. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:796
msgid "_Back Up Certificate"
msgstr "_สำรองข้อมูลใบรับรอง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:798
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:803
msgid "Select password."
msgstr "เลือกรหัสผ่าน"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:804
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "เลือกรหัสผ่านเพื่อปกป้องข้อมูลใบรับรองนี้"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:830
msgid "Con_firm password:"
msgstr "_ยืนยันรหัสผ่าน:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:842
msgid "Password quality:"
msgstr "คุณภาพรหัสผ่าน:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:904
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "_นำเข้ารหัสผ่าน"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920
msgid "Password required."
msgstr "ต้องการรหัสผ่าน"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:921
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับใบรับรองนี้"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010
msgid "Certificate Revocation List Imported"
msgstr "นำเข้ารายการการเพิกถอนใบรับรองเรียบร้อยแล้ว"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1020
msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
msgstr "นำเข้ารายการการเพิกถอนใบรับรอง (CRL) สำเร็จแล้ว"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1040
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1045
msgid "Unit:"
msgstr "แผนก:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1044
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1049
msgid "Next Update:"
msgstr "อัพเดตครั้งต่อไป:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1071
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1076
msgid "Not part of certificate"
msgstr "ไม่ใช่ส่วนหนึ่งของใบรับรอง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1370
msgid "Certificate Properties"
msgstr "ข้อมูลของใบรับรอง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1392
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "ใบรับรองนี้ผ่านการตรวจสอบแล้วสำหรับการใช้งานต่อไปนี้:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1390
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1395
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองถูกเพิกถอนแล้ว"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1393
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1398
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองหมดอายุแล้ว"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1396
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1401
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองไม่ได้รับความเชื่อถือ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1399
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1404
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะผู้ออกใบรับรองไม่ได้รับความเชื่อถือ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1402
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1407
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะไม่รู้จักผู้ออกใบรับรอง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1405
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1410
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรอง CA ใช้ไม่ได้"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1410
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1415
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ โดยไม่ทราบสาเหตุ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:235
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:185
msgid "Generating Private Key."
msgstr "กำลังสร้างกุญแจส่วนตัว"
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:236
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:186
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr "กรุณารอสักครู่ ระหว่างสร้างกุญแจส่วนตัว กระบวนการนี้อาจใช้เวลาสองสามนาที"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:91
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
msgid "Security Notice"
msgstr "ข้อสังเกตเกี่ยวกับการรักษาความปลอดภัย"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "หน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อนิรภัย"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
msgstr "ไอคอนรูปแม่กุญแจในแถบสถานะจะบ่งชี้ว่าหน้านี้อยู่ในสถานะนิรภัยหรือไม่"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:109
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:137
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:156
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:176
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
msgid "Security Warning"
msgstr "คำเตือนเกี่ยวกับการรักษาความปลอดภัย"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "หน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อที่มีความนิรภัยต่ำ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
msgstr "ข้อมูลใดๆ ที่คุณเห็นหรือป้อนในหน้านี้ สามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr "บางส่วนของหน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -1911,23 +1912,23 @@ msgstr ""
"ข้อมูลบางส่วนที่คุณเห็นหรือป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย "
"และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "จะส่งข้อมูลเหล่านี้ผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัยหรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr "ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
msgid "_Send"
msgstr "_ส่ง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
@@ -1936,7 +1937,7 @@ msgstr ""
"ถึงแม้หน้านี้จะถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อนิรภัย แต่ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย "
"และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย"
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:761
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:586
msgid "Files"
msgstr "แฟ้ม"
@@ -1950,7 +1951,7 @@ msgstr "แฟ้ม"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:287
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:264
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
@@ -2063,35 +2064,35 @@ msgstr "มีแฟ้ม “%s” อยู่แล้ว กรุณาย
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี “%s”"
-#: lib/ephy-gui.c:328
+#: lib/ephy-gui.c:291
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "ไม่มีสิทธิ์เขียนไดเรกทอรี “%s”"
-#: lib/ephy-gui.c:332
+#: lib/ephy-gui.c:295
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์สร้างแฟ้มในไดเรกทอรีนี้"
-#: lib/ephy-gui.c:335
+#: lib/ephy-gui.c:298
msgid "Directory not Writable"
msgstr "เขียนไดเรกทอรีไม่ได้"
-#: lib/ephy-gui.c:365
+#: lib/ephy-gui.c:328
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "ไม่สามารถเขียนทับแฟ้ม “%s” ที่มีอยู่แล้วได้"
-#: lib/ephy-gui.c:369
+#: lib/ephy-gui.c:332
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "มีแฟ้มชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว และคุณไม่ได้รับอนุญาตให้เขียนทับ"
-#: lib/ephy-gui.c:372
+#: lib/ephy-gui.c:335
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "ไม่สามารถเขียนทับแฟ้มได้"
-#: lib/ephy-gui.c:411
+#: lib/ephy-gui.c:374
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "ไม่สามารถแสดงวิธีใช้: %s"
@@ -2188,67 +2189,67 @@ msgstr "ตุรกี"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:86
+#: lib/ephy-langs.c:85
msgid "select fonts for|Armenian"
msgstr "อาร์เมเนีย"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:89
+#: lib/ephy-langs.c:88
msgid "select fonts for|Bengali"
msgstr "เบ็งกาลี"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:92
+#: lib/ephy-langs.c:91
msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
msgstr ""
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:95
+#: lib/ephy-langs.c:94
msgid "select fonts for|Ethiopic"
msgstr "เอธิโอเปีย"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:98
+#: lib/ephy-langs.c:97
msgid "select fonts for|Georgian"
msgstr "จอร์เจีย"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:101
+#: lib/ephy-langs.c:100
msgid "select fonts for|Gujarati"
msgstr "คุชราตี"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:104
+#: lib/ephy-langs.c:103
msgid "select fonts for|Gurmukhi"
msgstr "คุรุมุขี"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:107
+#: lib/ephy-langs.c:106
msgid "select fonts for|Khmer"
msgstr "เขมร"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:110
+#: lib/ephy-langs.c:109
msgid "select fonts for|Malayalam"
msgstr "มะละยาลัม"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:114
+#: lib/ephy-langs.c:112
msgid "select fonts for|Western"
msgstr "ตะวันตก"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:117
+#: lib/ephy-langs.c:115
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "ภาษาอื่น"
@@ -2310,7 +2311,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:820
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:824
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "ลากไอคอนนี้ไปปล่อยเพื่อสร้างลิงก์มายังหน้านี้"
@@ -2673,7 +2674,7 @@ msgid ""
msgstr "ไม่สามารถนำเข้าที่คั่นหน้าจาก “%s” ได้ เพราะแฟ้มเสียอยู่ หรือเป็นชนิดที่ไม่สนับสนุน"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
-msgid "Import bookmarks from file"
+msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
@@ -2737,81 +2738,81 @@ msgstr "ตำแหน่ง"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "Search the web"
msgstr "ค้นหาเว็บ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107
msgid "Entertainment"
msgstr "บันเทิง"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108
msgid "News"
msgstr "ข่าว"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
msgid "Shopping"
msgstr "ช็อปปิ้ง"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
msgid "Sports"
msgstr "กีฬา"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
msgid "Travel"
msgstr "ท่องเที่ยว"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112
msgid "Work"
msgstr "งาน"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้า “%s” หรือไม่?"
#. translators: the %s is a URL
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:489
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "หน้าที่คั่นไว้ได้ย้ายไปที่ “%s” แล้ว"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493
msgid "_Don't Update"
msgstr "ไ_ม่อัพเดต"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495
msgid "_Update"
msgstr "_อัพเดต"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:490
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้าหรือไม่?"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1023
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1074
msgid "bookmarks|All"
msgstr "ทั้งหมด"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1059
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1110
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "ไปบ่อย"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1078
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1129
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "ไม่มีหมวด"
@@ -2819,7 +2820,7 @@ msgstr "ไม่มีหมวด"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
#. * autodiscovered with zeroconf.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1103
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1154
msgid "bookmarks|Local Sites"
msgstr "ไซต์ท้องถิ่น"
@@ -2877,35 +2878,35 @@ msgstr "รหัสอื่น"
msgid "_Automatic"
msgstr "อัตโ_นมัติ"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:128
+#: src/ephy-find-toolbar.c:117
msgid "Not found"
msgstr "หาไม่พบ"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:131
+#: src/ephy-find-toolbar.c:120
msgid "Wrapped"
msgstr "เริ่มหาใหม่"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:151
+#: src/ephy-find-toolbar.c:140
msgid "Find links:"
msgstr "หาลิงก์:"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:151
+#: src/ephy-find-toolbar.c:140
msgid "Find:"
msgstr "หา:"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:399
+#: src/ephy-find-toolbar.c:370
msgid "Find Previous"
msgstr "หาก่อนหน้า"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:402
+#: src/ephy-find-toolbar.c:373
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "หาข้อความเดิมถอยหลัง"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:409
+#: src/ephy-find-toolbar.c:380
msgid "Find Next"
msgstr "หาต่อ"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:412
+#: src/ephy-find-toolbar.c:383
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป"
@@ -3045,6 +3046,10 @@ msgstr "ไดเรกทอรีของโพรไฟล์ที่จะ
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
+#: src/ephy-main.c:94
+msgid "URL ..."
+msgstr "URL ..."
+
#: src/ephy-main.c:396
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
@@ -3058,11 +3063,11 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถเริ่มการทำงานได้ เนื่องจากข้อผิดพลาดต่อไปนี้:\n"
"%s"
-#: src/ephy-main.c:497 src/ephy-main.c:499 src/window-commands.c:767
+#: src/ephy-main.c:500 src/window-commands.c:768
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
-#: src/ephy-main.c:500
+#: src/ephy-main.c:501
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
@@ -3147,31 +3152,31 @@ msgstr "เคอร์เซอร์"
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "อยู่ในโหมดเลือกด้วยแป้นพิมพ์ กด F7 เพื่อออกจากโหมดนี้"
-#: src/ephy-tab.c:482 src/ephy-tab.c:2294 src/ephy-tab.c:2329
+#: src/ephy-tab.c:492 src/ephy-tab.c:2343 src/ephy-tab.c:2378
msgid "Blank page"
msgstr "หน้าว่าง"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: src/ephy-tab.c:920 src/ephy-tab.c:1695
+#: src/ephy-tab.c:939 src/ephy-tab.c:1714
#, c-format
msgid "Loading “%s”..."
msgstr "กำลังเรียก “%s”..."
-#: src/ephy-tab.c:924
+#: src/ephy-tab.c:943
msgid "Loading..."
msgstr "กำลังเรียก..."
-#: src/ephy-tab.c:1679
+#: src/ephy-tab.c:1698
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”..."
msgstr "กำลังเปลี่ยนเส้นทางไปยัง “%s”..."
-#: src/ephy-tab.c:1683
+#: src/ephy-tab.c:1702
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”..."
msgstr "กำลังอ่านข้อมูลจาก “%s”..."
-#: src/ephy-tab.c:1687
+#: src/ephy-tab.c:1706
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
msgstr "กำลังขอการอนุญาตจาก “%s”..."
@@ -3752,67 +3757,67 @@ msgstr "ไม่ปลอดภัย"
msgid "Broken"
msgstr "เสียอยู่"
-#: src/ephy-window.c:1485
+#: src/ephy-window.c:1484
msgid "Low"
msgstr "ต่ำ"
-#: src/ephy-window.c:1492
+#: src/ephy-window.c:1491
msgid "High"
msgstr "สูง"
-#: src/ephy-window.c:1502
+#: src/ephy-window.c:1501
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "ระดับการรักษาความปลอดภัย: %s"
-#: src/ephy-window.c:1542
+#: src/ephy-window.c:1541
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง"
msgstr[1] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง"
-#: src/ephy-window.c:1837
+#: src/ephy-window.c:1836
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "แสดงภาพ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1842
+#: src/ephy-window.c:1841
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "ใช้ “%s” เป็นภาพพื้นหลัง"
-#: src/ephy-window.c:1847
+#: src/ephy-window.c:1846
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "บันทึกภาพ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1852
+#: src/ephy-window.c:1851
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "คัดลอกตำแหน่งภาพ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1865
+#: src/ephy-window.c:1864
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "ส่งอีเมลไปยังที่อยู่ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1871
+#: src/ephy-window.c:1870
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1883
+#: src/ephy-window.c:1882
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "บันทึกลิงก์ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1889
+#: src/ephy-window.c:1888
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "เพิ่มลิงก์ “%s” ในที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:1895
+#: src/ephy-window.c:1894
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "คัดลอกตำแหน่งลิงก์ “%s”"
@@ -3921,7 +3926,7 @@ msgstr "ปิด"
msgid "Close print preview"
msgstr "ปิดหน้าต่างตัวอย่างก่อนพิมพ์"
-#: src/prefs-dialog.c:416
+#: src/prefs-dialog.c:414
msgid "Default"
msgstr "ค่าปริยาย"
@@ -3933,7 +3938,7 @@ msgstr "ค่าปริยาย"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: src/prefs-dialog.c:1001 src/prefs-dialog.c:1009
+#: src/prefs-dialog.c:995 src/prefs-dialog.c:1003
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -3943,19 +3948,19 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:1020
+#: src/prefs-dialog.c:1014
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "กำหนดเอง (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1042
+#: src/prefs-dialog.c:1036
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "ภาษาของระบบ (%s)"
msgstr[1] "ภาษาของระบบ (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1433
+#: src/prefs-dialog.c:1428
msgid "Select a Directory"
msgstr "เลือกไดเรกทอรี"
@@ -4011,8 +4016,12 @@ msgstr ""
#: src/window-commands.c:758
#, c-format
-msgid "Using “%s” backend"
-msgstr "กำลังใช้แบ็กเอนด์ “%s”"
+msgid ""
+"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+"Powered by Gecko %s"
+msgstr ""
+"ให้คุณเข้าชมหน้าเว็บต่างๆ และค้นหาข้อมูลในอินเทอร์เน็ต\n"
+"ขับเคลื่อนโดย Gecko %s"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -4022,7 +4031,7 @@ msgstr "กำลังใช้แบ็กเอนด์ “%s”"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:782
+#: src/window-commands.c:783
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์\n"
@@ -4031,10 +4040,13 @@ msgstr ""
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
"http://gnome-th.sf.net"
-#: src/window-commands.c:785
+#: src/window-commands.c:786
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
+#~ msgid "Using “%s” backend"
+#~ msgstr "กำลังใช้แบ็กเอนด์ “%s”"
+
#~ msgid "_Detach Tab"
#~ msgstr "แ_ยกออกไป"