diff options
author | Christian Neumair <cneumair@src.gnome.org> | 2004-06-10 17:46:15 +0800 |
---|---|---|
committer | Christian Neumair <cneumair@src.gnome.org> | 2004-06-10 17:46:15 +0800 |
commit | ee67c4e456ce1bee49da717ee86ae85e76499e6d (patch) | |
tree | 3f132ef22d3d5a4fde623d13a522629eeafcfa87 /po | |
parent | 2c8a25ee3e05dd0995f59154da8008d9f139d003 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-ee67c4e456ce1bee49da717ee86ae85e76499e6d.tar gsoc2013-epiphany-ee67c4e456ce1bee49da717ee86ae85e76499e6d.tar.gz gsoc2013-epiphany-ee67c4e456ce1bee49da717ee86ae85e76499e6d.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-ee67c4e456ce1bee49da717ee86ae85e76499e6d.tar.lz gsoc2013-epiphany-ee67c4e456ce1bee49da717ee86ae85e76499e6d.tar.xz gsoc2013-epiphany-ee67c4e456ce1bee49da717ee86ae85e76499e6d.tar.zst gsoc2013-epiphany-ee67c4e456ce1bee49da717ee86ae85e76499e6d.zip |
Updated German translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 282 |
2 files changed, 138 insertions, 148 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 20d61c363..f5f396f67 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-06-10 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> + + * de.po: Updated German translation. + 2004-06-06 Nikos Charonitakis <frolix68@yahool.gr> * el.po: Updated Greek translation. @@ -8,10 +8,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Epiphany 1.1.9\n" +"Project-Id-Version: Epiphany 1.3.0.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-21 16:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-06-10 11:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-10 11:45+0200\n" "Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -606,7 +606,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5-Fingerabdruck:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:986 msgid "Organization:" msgstr "Organisation:" @@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "Cookies" msgid "Download Manager" msgstr "Download-Manager" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1032 msgid "Find" msgstr "Suchen" @@ -777,7 +777,6 @@ msgid "Fonts and Colors" msgstr "Schriften und Farben" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "For l_anguage:" msgstr "Für _Sprache:" @@ -934,7 +933,7 @@ msgstr "Seiten_nummern" msgid "Paper" msgstr "Papier" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1028 msgid "Print" msgstr "Drucken" @@ -1019,7 +1018,7 @@ msgstr "_Fortfahren" #. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. #. #: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1213 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" @@ -1399,10 +1398,6 @@ msgstr "Japanisch" msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150 -msgid "Russian" -msgstr "Russisch" - #: embed/ephy-encodings.c:154 msgid "Universal" msgstr "Universell" @@ -1431,20 +1426,20 @@ msgstr "Sonstige" msgid "Local files" msgstr "Lokale Dateien" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:350 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267 msgid "_Save As..." msgstr "_Speichern unter..." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Die unsichere Datei herunterladen?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1453,11 +1448,11 @@ msgstr "" "Ihre Privatsphäre eindringen. Es ist daher nicht sicher, Dateien dieses Typs " "direkt zu öffnen. Sie können sie stattdessen speichern." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 msgid "Open the file in another application?" msgstr "Die Datei mit einer anderen Anwendung öffnen?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." @@ -1465,11 +1460,11 @@ msgstr "" "Diese Datei konnte nicht direkt im Browser angezeigt werden. Sie können sie " "mit einer anderen Anwendung öffnen oder speichern." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 msgid "Download the file?" msgstr "Die Datei herunterladen?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1477,64 +1472,62 @@ msgstr "" "Diese Datei konnte nicht angezeigt werden, da keine Anwendung installiert " "ist, die sie öffnen kann. Sie können sie stattdessen speichern." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:313 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205 #: src/window-commands.c:343 msgid "Untitled" msgstr "Namenlos" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:302 #: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:360 msgid "Web pages" -msgstr "Web-Ansicht (Epiphany)" +msgstr "Websites" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 msgid "Text files" msgstr "Textdateien" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:368 msgid "Images" -msgstr "Bilddateien" +msgstr "Bilder" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 msgid "XML files" msgstr "XML-Dateien" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XUL files" msgstr "XUL-Dateien" # CHECK -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154 msgid "_Select Certificate" msgstr "Zertifikat _wählen" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:194 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "" "Wählen Sie ein Zertifikat, das %s zur Identifikation angezeigt werden soll." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:197 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Wählen Sie ein Zertifikat zur Identifikation." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:234 msgid "Certificate _Details" msgstr "Zertifikat_details" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:224 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 msgid "_View Certificate" msgstr "_Zertifikat anzeigen" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 msgid "_Accept" msgstr "_Akzeptieren" @@ -1560,7 +1553,7 @@ msgstr "" msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Fehlerhafte Sicherheitsinformationen akzeptieren?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1570,7 +1563,7 @@ msgstr "" "jemand in Ihre Verbindung eingeklinkt, um an Ihre vertraulichen Daten zu " "gelangen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1579,32 +1572,32 @@ msgstr "" "Sie sollten ausschließlich mit dieser Seite verbinden, falls Sie sicher " "sind, mit %s verbunden zu sein." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Mit nicht vertrauenswürdiger Seite verbinden?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "Diese Entscheidung für diese Seite _merken" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 msgid "Co_nnect" msgstr "_Verbinden" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Abgelaufene Sicherheitsinformationen akzeptieren?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "Die Sicherheitsinformationen für %s sind am %s ausgelaufen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Noch nicht gülige Sicherheitsinformationen akzeptieren?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "Die Sicherheitsinformationen für %s sind bis zum %s ungültig." @@ -1612,43 +1605,43 @@ msgstr "Die Sicherheitsinformationen für %s sind bis zum %s ungültig." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, den %d.%B %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Sie sollten sicherstellen, dass Ihre Systemzeit korrekt ist." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:503 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Die Verbindung mit %s konnte nicht hergestellt werden." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "" "Die Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) von %s muss aufgefrischt werden." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Bitten Sie Ihren Systemadministrator um Unterstützung." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550 msgid "_Trust CA" msgstr "CA _vertrauen" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "%s vertrauen zum Identifizieren von:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Neuer Zertifizierungsstelle vertrauen?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:571 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1656,132 +1649,132 @@ msgstr "" "Vor dem Vertrauen einer Zertifikatverwaltungsstelle (CA) sollten Sie " "sicherstellen, dass das Zertifikat authentisch ist." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:581 msgid "_Web sites" msgstr "_Websites" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 msgid "_Software developers" msgstr "_Software-Entwickler" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 msgid "Certificate already exists." msgstr "Zertifikat existiert bereits." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Das Zertifikat wurde bereits importiert." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 msgid "_Backup Certificate" msgstr "Zertifikat _sichern" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 msgid "Select password." msgstr "Passwort wählen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Wählen Sie ein Passwort, um dieses Zertifikat zu schützen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 msgid "Con_firm password:" msgstr "Passwort _bestätigen:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 msgid "Password quality:" msgstr "Passwortqualität:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 msgid "I_mport Certificate" msgstr "Zertifikat _importieren" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:884 msgid "Password required." msgstr "Passwort erforderlich." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Geben Sie das Passwort für dieses Zertifikat ein." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) erfolgreich importiert." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) importiert:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:991 msgid "Unit:" msgstr "Einheit:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996 msgid "Next Update:" msgstr "Nächste Auffrischung:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023 msgid "Not part of certificate" msgstr "Kein Teil des Zertifikats" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300 msgid "Certificate Properties" msgstr "Zertifikateigenschaften" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1322 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Dieses Zertifikat wurde für folgende Verwendungszwecke verifiziert:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "" "Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es zurückgezogen wurde." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "" "Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es ausgelaufen ist." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1331 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "" "Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es nicht als " "vertrauenswürdig eingestuft wurde." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da der Aussteller nicht " "als vertrauenswürdig eingestuft wurde." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "" "Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da der Aussteller " "unbekannt ist." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da das CA-Zertifikat " "ungültig ist." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "" "Dieses Zertifikat konnte aus unbekannten Gründen nicht verifiziert werden." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:197 msgid "Generating Private Key." msgstr "Privater Schlüssel wird generiert." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:198 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1789,12 +1782,11 @@ msgstr "" "Bitte warten Sie, es wird ein neuer privater Schlüssel generiert. Dieser " "Vorgang kann einige Minuten in Anspruch nehmen." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:564 msgid "Files" -msgstr "Datei" +msgstr "Dateien" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:483 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." @@ -1824,7 +1816,7 @@ msgstr "Drucken auf" #: embed/print-dialog.c:299 msgid "Postscript files" -msgstr "" +msgstr "Postscript-Dateien" #: lib/eel-gconf-extensions.c:81 #, c-format @@ -1835,15 +1827,15 @@ msgstr "" "GConf-Fehler:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste _entfernen" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:557 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:587 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -1853,7 +1845,7 @@ msgstr "" #: lib/ephy-file-chooser.c:349 msgid "All supported types" -msgstr "" +msgstr "Alle unterstützten Typen" #. The name of the default downloads folder #: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108 @@ -1876,21 +1868,21 @@ msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden." #: lib/ephy-gui.c:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A file %s already exists." -msgstr "Zertifikat existiert bereits." +msgstr "Es existiert bereits eine Datei namens %s." #: lib/ephy-gui.c:100 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." -msgstr "" +msgstr "Beim Überschreiben einer Datei geht ihr Inhalt verloren." #: lib/ephy-gui.c:103 msgid "Overwrite File" -msgstr "" +msgstr "Datei überschreiben" #: lib/ephy-gui.c:108 msgid "_Overwrite" -msgstr "" +msgstr "Ü_berschreiben" #: lib/ephy-gui.c:153 #, c-format @@ -1958,11 +1950,10 @@ msgid "Western" msgstr "Westlich" #: lib/ephy-stock-icons.c:54 -#, fuzzy msgid "Secure" -msgstr "Sicher:" +msgstr "Sicher" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207 +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1216 msgid "Insecure" msgstr "Ungeschützt" @@ -1971,7 +1962,7 @@ msgid "History" msgstr "Chronik" #: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1034 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" @@ -2029,9 +2020,9 @@ msgstr "Fehlgeschlagen" #. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage #. #: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d %%" -msgstr "%a, den %d.%B %Y" +msgstr "%d %%" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 #, c-format @@ -2191,6 +2182,7 @@ msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Alle Lesezeichen auswählen / den gesamten Text markieren" #. Help Menu +#. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 #: src/ephy-window.c:232 msgid "_Contents" @@ -2245,56 +2237,48 @@ msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Lesezeichen aus Datei importieren" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 -#, fuzzy msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" -msgstr "Firebird-Lesezeichen" +msgstr "Firerfox/Firebird/Mozilla-Lesezeichen" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570 -#, fuzzy msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "Konqueror-Lesezeichen" +msgstr "Galeon/Konqueror-Lesezeichen" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 -#, fuzzy msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "Galeon-Lesezeichen" +msgstr "Epiphany-Lesezeichen" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Lesezeichen importieren" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 -#, fuzzy msgid "I_mport" -msgstr "Sport" +msgstr "_Importieren" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 -#, fuzzy msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "Lesezeichen aus Datei importieren" +msgstr "Lesezeichen importieren von:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 -#, fuzzy msgid "Firebird" -msgstr "Firebird-Lesezeichen" +msgstr "Firebird" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658 msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "Firefox" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 -#, fuzzy msgid "Galeon" -msgstr "Wallonisch" +msgstr "Galeon" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 -#, fuzzy msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror-Lesezeichen" +msgstr "Konqueror" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 msgid "Mozilla" -msgstr "" +msgstr "Mozilla" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733 msgid "_Open in New Windows" @@ -2588,30 +2572,30 @@ msgstr "" "Bonobo kann im Moment auf Grund eines unerwarteten Bonobo-Fehlers beim " "Versuch, das Automatisierungsobjekt zu finden, nicht verwendet werden." -#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452 +#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1247 src/ephy-tab.c:1459 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: src/ephy-tab.c:798 +#: src/ephy-tab.c:802 msgid "site" msgstr "Seite" -#: src/ephy-tab.c:822 +#: src/ephy-tab.c:826 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Umleitung zur Seite %s..." -#: src/ephy-tab.c:826 +#: src/ephy-tab.c:830 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Datenübertragung von %s..." -#: src/ephy-tab.c:830 +#: src/ephy-tab.c:834 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Warten auf Legitimation von %s..." -#: src/ephy-tab.c:838 +#: src/ephy-tab.c:842 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s wird geladen..." @@ -3036,53 +3020,52 @@ msgstr "Bild als _Hintergrundbild verwenden" msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Bil_dadresse kopieren" -#: src/ephy-window.c:542 +#: src/ephy-window.c:551 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Vollbild beenden" -#: src/ephy-window.c:616 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:625 msgid "Close _Document" -msgstr "Dokument s_chließen" +msgstr "_Dokument schließen" -#: src/ephy-window.c:644 +#: src/ephy-window.c:653 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Einige Änderungen an Formelementen wurden nicht übertragen." -#: src/ephy-window.c:645 +#: src/ephy-window.c:654 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "" "Falls Sie das Dokument dennoch schließen, gehen diese Informationen verloren." -#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396 +#: src/ephy-window.c:1024 src/window-commands.c:396 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422 +#: src/ephy-window.c:1026 src/window-commands.c:422 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" -#: src/ephy-window.c:1021 +#: src/ephy-window.c:1030 msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" -#: src/ephy-window.c:1210 +#: src/ephy-window.c:1219 msgid "Broken" msgstr "Defekt" -#: src/ephy-window.c:1213 +#: src/ephy-window.c:1222 msgid "Medium" msgstr "Mittel" -#: src/ephy-window.c:1217 +#: src/ephy-window.c:1226 msgid "Low" msgstr "Niedrig" -#: src/ephy-window.c:1221 +#: src/ephy-window.c:1230 msgid "High" msgstr "Hoch" -#: src/ephy-window.c:1231 +#: src/ephy-window.c:1240 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3091,7 +3074,7 @@ msgstr "" "Sicherheitsstufe: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1237 +#: src/ephy-window.c:1246 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Sicherheitsstufe: %s" @@ -3125,17 +3108,16 @@ msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: src/pdm-dialog.c:914 -#, fuzzy msgid "Send for:" -msgstr "_Verschicken an..." +msgstr "Übermitteln für:" #: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Encrypted connections only" -msgstr "" +msgstr "Ausschließlich verschlüsselte Verbindungen" #: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Any type of connection" -msgstr "" +msgstr "Alle Verbindungstypen" #: src/pdm-dialog.c:929 msgid "Expires:" @@ -3352,6 +3334,10 @@ msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" +#: src/prefs-dialog.c:150 +msgid "Russian" +msgstr "Russisch" + #: src/prefs-dialog.c:151 msgid "Scottish" msgstr "Schottisch" |