diff options
author | Nikos Charonitakis <frolix68@src.gnome.org> | 2004-06-06 22:10:54 +0800 |
---|---|---|
committer | Nikos Charonitakis <frolix68@src.gnome.org> | 2004-06-06 22:10:54 +0800 |
commit | b53dc99d7e27881a721b22904526abcb43d001ec (patch) | |
tree | d73fa1e149edbcb53b28e9b38ac64f804c4735c5 /po | |
parent | 5ed4bcf0eedcd583913ecfa4b6d7dd0c90e6a97f (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-b53dc99d7e27881a721b22904526abcb43d001ec.tar gsoc2013-epiphany-b53dc99d7e27881a721b22904526abcb43d001ec.tar.gz gsoc2013-epiphany-b53dc99d7e27881a721b22904526abcb43d001ec.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-b53dc99d7e27881a721b22904526abcb43d001ec.tar.lz gsoc2013-epiphany-b53dc99d7e27881a721b22904526abcb43d001ec.tar.xz gsoc2013-epiphany-b53dc99d7e27881a721b22904526abcb43d001ec.tar.zst gsoc2013-epiphany-b53dc99d7e27881a721b22904526abcb43d001ec.zip |
Updated Greek translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 598 |
2 files changed, 156 insertions, 446 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 92f025fc4..20d61c363 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-06-06 Nikos Charonitakis <frolix68@yahool.gr> + + * el.po: Updated Greek translation. + 2004-06-06 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp> * ja.po: Updated Japanese translation. @@ -15,15 +15,16 @@ # kostas: 23 Dec 2003, 761 messages updated translation # Nikos, 13Jan2004, fixes, 765 messages # kostas:25Jan2004, updates +# Nikos: 6Jun2004, updates # Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003. # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-22 14:21+0200\n" -"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-06-06 16:51+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-06 17:03+0200\n" +"Last-Translator: Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>\n" "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -104,7 +105,7 @@ msgstr "Απενεργοποίηση δυνατότητας πληκτρολογ #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" -msgstr "Απενεργοποίηση μή ασφαλών πρωτοκόλλων" +msgstr "Απενεργοποίηση μη ασφαλών πρωτοκόλλων" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" @@ -611,13 +612,13 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Αποτύπωμα MD5:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:986 msgid "Organization:" msgstr "Οργανισμός:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "Organizational Unit:" -msgstr "Μονάδα οργανισμού :" +msgstr "Μονάδα Οργανισμού :" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "SHA1 Fingerprint:" @@ -638,7 +639,7 @@ msgstr "*" #: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b> Αυτόματη</b>" +msgstr "<b>_Αυτόματη</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" @@ -656,7 +657,7 @@ msgstr "Cookies" msgid "Download Manager" msgstr "Διαχειριστής Μεταφορτώσεων" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1032 msgid "Find" msgstr "Εύρεση" @@ -670,7 +671,7 @@ msgstr "Διαχειριστής Προσωπικών Δεδομένων" #: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "Text Encoding" -msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου" +msgstr "Κωδικοποίηση Κειμένου" #: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 msgid "Use the encoding specified by the document" @@ -782,7 +783,6 @@ msgid "Fonts and Colors" msgstr "Γραμματοσειρές και Χρώματα" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "For l_anguage:" msgstr "Για _γλώσσα:" @@ -939,7 +939,7 @@ msgstr "Αρι_θμοί σελίδας" msgid "Paper" msgstr "Χαρτί" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1028 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" @@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr "Συνέ_χεια" #. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. #. #: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1213 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" @@ -1386,11 +1386,11 @@ msgstr "Κινέζικα" #: embed/ephy-encodings.c:148 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Απλοποιημένη κινεζική" +msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική" #: embed/ephy-encodings.c:149 msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Παραδοσιακή κινεζική" +msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική" #: embed/ephy-encodings.c:150 msgid "East Asian" @@ -1436,20 +1436,20 @@ msgstr "Άλλοι" msgid "Local files" msgstr "Τοπικά Αρχεία" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:350 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267 msgid "_Save As..." msgstr "Αποθήκευση _ως..." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284 msgid "Download the unsafe file?" -msgstr "Μεταφόρτωση του μη ασφαλούς αρχείου?" +msgstr "Μεταφόρτωση του μη ασφαλούς αρχείου;" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1458,11 +1458,11 @@ msgstr "" "προσωπικό σας απόρρητο. Δεν είναι ασφαλές να το ανοίξετε απευθείας. Καλύτερα " "να το αποθηκεύσετε πρώτα." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 msgid "Open the file in another application?" -msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με άλλη εφαρμογή?" +msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με άλλη εφαρμογή;" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." @@ -1470,11 +1470,11 @@ msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η προβολή αυτού του αρχείου απευθείας στον περιηγητή. " "Μπορείτε να το ανοίξετε με μια άλλη εφαρμογή ή να το αποθηκεύσετε." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 msgid "Download the file?" -msgstr "Μεταφόρτωση του αρχείου?" +msgstr "Μεταφόρτωση του αρχείου;" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1482,7 +1482,7 @@ msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η προβολή αυτού του αρχείου επειδή δεν έχει εγκατασταθεί η " "εφαρμογή που μπορεί να το ανοίξει. Καλύτερα να το αποθηκεύσετε." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:313 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205 #: src/window-commands.c:343 msgid "Untitled" @@ -1494,18 +1494,16 @@ msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360 -#, fuzzy msgid "Web pages" -msgstr "Ιστοσελίδα" +msgstr "Ιστοσελίδες" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 msgid "Text files" msgstr "Αρχεία κειμένου" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368 -#, fuzzy msgid "Images" -msgstr "Αρχεία εικόνας" +msgstr "Εικόνες" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190 msgid "XML files" @@ -1515,30 +1513,30 @@ msgstr "Αρχεία XML" msgid "XUL files" msgstr "Αρχεία XUL" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154 msgid "_Select Certificate" -msgstr "Επι_λογή πιστοποιητικού" +msgstr "Επι_λογή Πιστοποιητικού" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:194 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "" "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για να το παρουσιάσετε ως πιστοποίηση στο %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:197 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για την αναγνώριση σας." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:234 msgid "Certificate _Details" -msgstr "Λε_πτομέρειες πιστοποιητικού" +msgstr "Λε_πτομέρειες Πιστοποιητικού" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:224 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 msgid "_View Certificate" -msgstr "Προ_βολή πιστοποιητικού" +msgstr "Προ_βολή Πιστοποιητικού" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 msgid "_Accept" msgstr "_Αποδοχή" @@ -1562,9 +1560,9 @@ msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "Αποδοχή λανθασμένων πληροφοριών ασφάλειας?" +msgstr "Αποδοχή λανθασμένων πληροφοριών ασφάλειας;" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1574,41 +1572,41 @@ msgstr "" "παρεμβάλλεται στην επικοινωνία σας για να υποκλέψει εμπιστευτικές " "πληροφορίες." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." msgstr "" "Θα πρέπει να συνδεθείτε στην ιστοσελίδα μόνο αν είστε σίγουροι ότι συνδέεστε " -"στο %s." +"στο %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "Σύνδεση σε μή έμπιστη ιστοσελίδα?" +msgstr "Σύνδεση σε μη έμπιστη ιστοσελίδα;" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "Να _μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά για αυτή την ιστοσελίδα" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 msgid "Co_nnect" msgstr "Σύ_νδεση" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 msgid "Accept expired security information?" -msgstr "Αποδοχή πληροφοριών σφαλείας που έχουν λήξει?" +msgstr "Αποδοχή πληροφοριών σφαλείας που έχουν λήξει;" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "Η πληροφορίες ασφάλειας για %s έχουν λήξει στις %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "Αποδοχή πληροφοριών ασφάλειας που δεν είναι ακόμα έγκυρες?" +msgstr "Αποδοχή πληροφοριών ασφάλειας που δεν είναι ακόμα έγκυρες;" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "Η πληροφορίες ασφάλειας για %s δεν είναι έγκυρες μέχρι %s." @@ -1616,42 +1614,42 @@ msgstr "Η πληροφορίες ασφάλειας για %s δεν είνα #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι η ώρα του υπολογιστή σας είναι σωστή." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:503 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης σε %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) από %s χρειάζετε ενημέρωση." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Ζητήστε βοήθεια από τον διαχειριστή του συστήματος σας." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550 msgid "_Trust CA" msgstr "Έμπισ_τη CA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Να είναι έμπιστη %s για την ταυτοποίηση:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "Να είναι έμπιστη η νέα Αρχή Πιστοποίησης?" +msgstr "Να είναι έμπιστη η νέα Αρχή Πιστοποίησης;" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:571 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1659,125 +1657,125 @@ msgstr "" "Πριν να εμπιστευθείτε μια αρχή πιστοποίησης (CA) θα πρέπει να επιβεβαιώσετε " "την αυθεντικότητα του πιστοποιητικού." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:581 msgid "_Web sites" msgstr "Ισ_τοσελίδες" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 msgid "_Software developers" msgstr "_Δημιουργοί λογισμικού" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 msgid "Certificate already exists." msgstr "Το πιστοποιητικό υπάρχει ήδη." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ήδη εισαχθεί." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 msgid "_Backup Certificate" -msgstr "Αντί_γραφο ασφαλείας Πιστοποιητικού" +msgstr "Αντί_γραφο Ασφαλείας Πιστοποιητικού" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 msgid "Select password." msgstr "Επιλογή κωδικού." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Επιλογή κωδικού για την προστασία αυτού του πιστοποιητικού." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895 msgid "_Password:" msgstr "_Κωδικός:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 msgid "Con_firm password:" msgstr "Επι_βεβαίωση κωδικού:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 msgid "Password quality:" msgstr "Ποιότητα κωδικού:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 msgid "I_mport Certificate" -msgstr "Εισα_γωγή πιστοποιητικού" +msgstr "Εισα_γωγή Πιστοποιητικού" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:884 msgid "Password required." msgstr "Απαιτείται κωδικός." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Εισάγετε τον κωδικό για αυτό το πιστοποιητικό." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών έχει εισαχθεί επιτυχώς." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) εισάχθηκε:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:991 msgid "Unit:" msgstr "Μονάδα:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996 msgid "Next Update:" msgstr "Επόμενη Ενημέρωση:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023 msgid "Not part of certificate" msgstr "Δεν είναι μέρος του πιστοποιητικού" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300 msgid "Certificate Properties" msgstr "Ιδιότητες του πιστοποιητικού" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1322 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Το πιστοποιητικό έχει επιβεβαιωθεί για τις ακόλουθες χρήσεις:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή έχει ανακληθεί." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή έχει λήξει." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1331 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή δε είναι έμπιστο." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης δεν είναι έμπιστος." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "" "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης είναι άγνωστος." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή το πιστοποιητικό CA δεν " "είναι έγκυρο." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού για άγνωστους λόγους." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:197 msgid "Generating Private Key." -msgstr "Δημιουργία ιδιωτικού κλειδιού." +msgstr "Δημιουργία Ιδιωτικού Κλειδιού." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:198 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1785,12 +1783,11 @@ msgstr "" "Παρακαλώ περιμένετε μέχρι να δημιουργηθεί ένα νέο ιδιωτικό κλειδί. Αυτή η " "διεργασία μπορεί να διαρκέσει μερικά λεπτά." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:564 msgid "Files" -msgstr "Αρχείο" +msgstr "Αρχεία" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:492 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." @@ -1819,7 +1816,7 @@ msgstr "Εκτύπωση σε" #: embed/print-dialog.c:299 msgid "Postscript files" -msgstr "" +msgstr "Αρχεία Postscript" #: lib/eel-gconf-extensions.c:81 #, c-format @@ -1832,13 +1829,13 @@ msgstr "" #: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Αφαίρεση Ερηαλειοθήκης" +msgstr "_Αφαίρεση Εργαλειοθήκης" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:557 msgid "Separator" msgstr "Διαχωριστικό" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:587 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -1871,9 +1868,8 @@ msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου %s." #: lib/ephy-gui.c:96 -#, fuzzy, c-format msgid "A file %s already exists." -msgstr "Το πιστοποιητικό υπάρχει ήδη." +msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη." #: lib/ephy-gui.c:100 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." @@ -1953,20 +1949,19 @@ msgid "Western" msgstr "Δυτική" #: lib/ephy-stock-icons.c:54 -#, fuzzy msgid "Secure" -msgstr "Ασφαλές:" +msgstr "Ασφαλές" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207 +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1216 msgid "Insecure" -msgstr "Μή ασφαλής" +msgstr "Μη ασφαλής" #: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192 msgid "History" msgstr "Ιστορικό" #: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1034 msgid "Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες" @@ -2185,6 +2180,7 @@ msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Επιλογή όλων των σελιδοδεικτών ή κειμένου." #. Help Menu +#. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 #: src/ephy-window.c:232 msgid "_Contents" @@ -2240,56 +2236,48 @@ msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από αρχείο" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 -#, fuzzy msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" -msgstr "Σελιδοδείκτες Firebird" +msgstr "Σελιδοδείκτες Firefox/Firebird/Mozilla" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570 -#, fuzzy msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "Σελιδοδείκτες Konqueror" +msgstr "Σελιδοδείκτες Galeon/Konqueror" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 -#, fuzzy msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "Σελιδοδείκτες Galeon " +msgstr "Σελιδοδείκτες Epiphany" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613 msgid "Import Bookmarks" -msgstr "Εισαγωγή Σελιδοδεικτών" +msgstr "Εισαγωγή Σελιδοδεικτών" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 -#, fuzzy msgid "I_mport" -msgstr "Αθλητικά" +msgstr "_Εισαγωγή" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 -#, fuzzy msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από αρχείο" +msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 -#, fuzzy msgid "Firebird" -msgstr "Σελιδοδείκτες Firebird" +msgstr "Firebird" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658 msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "Firefox" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 -#, fuzzy msgid "Galeon" -msgstr "Walloon" +msgstr "Galeon" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 -#, fuzzy msgid "Konqueror" -msgstr "Σελιδοδείκτες Konqueror" +msgstr "Konqueror" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 msgid "Mozilla" -msgstr "" +msgstr "Mozilla" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733 msgid "_Open in New Windows" @@ -2366,7 +2354,7 @@ msgstr "Χωρίς Κατηγορία" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262 msgid "Add Bookmark" -msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη" +msgstr "Προσθήκη Σελιδοδείκτη" #. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here #. * but it doesn't support markup of text yet @@ -2529,7 +2517,7 @@ msgstr "Χρησιμοποιείται εσωτερικά από την διεπ #: src/ephy-main.c:109 msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Περιηγητής Δικτ. Ιστού Epiphany " +msgstr "Περιηγητής Διαδικτύου Epiphany" #: src/ephy-main.c:113 msgid "Ephy" @@ -2537,11 +2525,11 @@ msgstr "Ephy" #: src/ephy-session.c:367 msgid "Crash Recovery" -msgstr "Ανάκτηση από κόλλημα" +msgstr "Ανάκτηση από Κόλλημα" #: src/ephy-session.c:369 msgid "_Don't Recover" -msgstr "Να μη γίνει ανάκτηση" +msgstr "Να μ_η γίνει Ανάκτηση" #: src/ephy-session.c:370 msgid "_Recover" @@ -2586,30 +2574,30 @@ msgstr "" "απρόσμενου σφάλματος από το Bonobo στην προσπάθεια εντοπισμού του automation " "object." -#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452 +#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1247 src/ephy-tab.c:1459 msgid "Blank page" msgstr "Κενή σελίδα" -#: src/ephy-tab.c:798 +#: src/ephy-tab.c:802 msgid "site" msgstr "ιστοσελίδα" -#: src/ephy-tab.c:822 +#: src/ephy-tab.c:826 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Ανακατεύθυνση σε %s..." -#: src/ephy-tab.c:826 +#: src/ephy-tab.c:830 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Μεταφορά δεδομένων από %s..." -#: src/ephy-tab.c:830 +#: src/ephy-tab.c:834 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Αναμονή για πιστοποίηση από %s..." -#: src/ephy-tab.c:838 +#: src/ephy-tab.c:842 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Φόρτωση %s..." @@ -2807,7 +2795,7 @@ msgstr "Σμίκρυνση κειμένου" #: src/ephy-window.c:176 msgid "_Normal Size" -msgstr "_Κανονικό μέγεθος" +msgstr "_Κανονικό Μέγεθος" #: src/ephy-window.c:177 msgid "Use the normal text size" @@ -2815,7 +2803,7 @@ msgstr "Χρήση κανονικού μεγέθους κειμένου" #: src/ephy-window.c:179 msgid "Text _Encoding" -msgstr "Κω_δικοποίηση κειμένου" +msgstr "Κω_δικοποίηση Κειμένου" #: src/ephy-window.c:180 msgid "Change the text encoding" @@ -2985,32 +2973,32 @@ msgstr "Προσθήκη Σελιδο_δείκτη..." #. Framed document #: src/ephy-window.c:271 msgid "_Open Frame" -msgstr "Α_νοιγμα πλαισίου" +msgstr "Α_νοιγμα Πλαισίου" #. Links #: src/ephy-window.c:275 msgid "_Open Link" -msgstr "_Άνοιγμα δεσμού" +msgstr "_Άνοιγμα Δεσμού" #: src/ephy-window.c:277 msgid "Open Link in _New Window" -msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε _νέο παράθυρο" +msgstr "Άνοιγμα Δεσμού σε _Νέο Παράθυρο" #: src/ephy-window.c:279 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε νέα καρ_τέλα" +msgstr "Άνοιγμα Δεσμού σε Νέα Καρ_τέλα" #: src/ephy-window.c:281 msgid "_Download Link" -msgstr "_Μεταφόρτωση δεσμού" +msgstr "_Μεταφόρτωση Δεσμού" #: src/ephy-window.c:283 msgid "_Save Link As..." -msgstr "Αποθήκευση δεσμού _ως..." +msgstr "Αποθήκευση Δεσμού _ως..." #: src/ephy-window.c:285 msgid "_Bookmark Link..." -msgstr "Δεσμός ως σελιδοδείκτης..." +msgstr "Δεσμός ως Σελιδοδείκτης..." #: src/ephy-window.c:287 msgid "_Copy Link Address" @@ -3033,52 +3021,51 @@ msgstr "_Χρήση Εικόνας ως Παρασκήνιο" msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Αντιγραφή Διεύθυνσης E_ικόνας" -#: src/ephy-window.c:542 +#: src/ephy-window.c:551 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Έξοδος από Πλήρη Οθόνη" -#: src/ephy-window.c:616 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:625 msgid "Close _Document" -msgstr "_Κλείσιμο εγγράφου" +msgstr "_Κλείσιμο Εγγράφου" -#: src/ephy-window.c:644 +#: src/ephy-window.c:653 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Υπάρχουν αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί σε στοιχεία φόρμας." -#: src/ephy-window.c:645 +#: src/ephy-window.c:654 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Αν κλείσετε το έγγραφο, θα χάσετε τις πληροφορίες." -#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396 +#: src/ephy-window.c:1024 src/window-commands.c:396 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" -#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422 +#: src/ephy-window.c:1026 src/window-commands.c:422 msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση ως" -#: src/ephy-window.c:1021 +#: src/ephy-window.c:1030 msgid "Bookmark" msgstr "Σελιδοδείκτης" -#: src/ephy-window.c:1210 +#: src/ephy-window.c:1219 msgid "Broken" msgstr "Broken" -#: src/ephy-window.c:1213 +#: src/ephy-window.c:1222 msgid "Medium" msgstr "Μέτρια" -#: src/ephy-window.c:1217 +#: src/ephy-window.c:1226 msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" -#: src/ephy-window.c:1221 +#: src/ephy-window.c:1230 msgid "High" msgstr "Υψηλή" -#: src/ephy-window.c:1231 +#: src/ephy-window.c:1240 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3087,7 +3074,7 @@ msgstr "" "Επίπεδο ασφάλειας: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1237 +#: src/ephy-window.c:1246 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Επίπεδο ασφάλειας: %s" @@ -3433,7 +3420,7 @@ msgstr "" #: src/toolbar.c:425 msgid "Zoom" -msgstr "Μεγένθυση " +msgstr "Μεγέθυνση " #: src/toolbar.c:427 msgid "Adjust the text size" @@ -3469,284 +3456,3 @@ msgstr "" #: src/window-commands.c:958 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Ένας φυλλομετρητής του GNOME βασισμένος στον Mozilla" - -#~ msgid "Epiphany Nautilus view" -#~ msgstr "Όψη Ναυτίλου Epiphany" - -#~ msgid "Epiphany content view component" -#~ msgstr "Συστατικό όψης περιεχομένου Epiphany" - -#~ msgid "View as Web Page" -#~ msgstr "Εμφάνιση ως Ιστοσελίδα" - -#~ msgid "Web Page Viewer" -#~ msgstr "Εφαρμογή Προβολής Ιστοσελίδας" - -#~ msgid "Add Bookmark for Frame" -#~ msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για πλαίσιο" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Αντιγραφή" - -#~ msgid "Copy Email Address" -#~ msgstr "Αντιγραφή Διεύθυνσης Email" - -#~ msgid "Copy Image Address" -#~ msgstr "Αντιγραφή Διεύθυνσης Εικόνας" - -#~ msgid "Copy Link Address" -#~ msgstr "Αντιγραφή Διεύθυνσης Δεσμού" - -#~ msgid "Copy Page Address" -#~ msgstr "Αντιγραφή Διεύθυνσης Σελίδας" - -#~ msgid "Copy the Selection" -#~ msgstr "Αντιγραφή της επιλογής" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Αποκοπή" - -#~ msgid "Cut the Selection" -#~ msgstr "Αποκοπή της επιλογής" - -#~ msgid "Download Link" -#~ msgstr "Μεταφόρτωση Δεσμού" - -#~ msgid "Open Frame" -#~ msgstr "Άνοιγμα πλαισίου" - -#~ msgid "Open Frame in New Window" -#~ msgstr "Άνοιγμα πλαισίου σε νέο παράθυρο" - -#~ msgid "Open Image" -#~ msgstr "Άνοιγμα εικόνας" - -#~ msgid "Open Image in New Window" -#~ msgstr "Άνοιγμα εικόναςσε νέο παράθυρο" - -#~ msgid "Open in New Window" -#~ msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Επικόλληση" - -#~ msgid "Paste the Clipboard" -#~ msgstr "Επικόλληση του προχείρου" - -#~ msgid "Print the Current File" -#~ msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος αρχείου" - -#~ msgid "Save Background As..." -#~ msgstr "Αποθήκευση Παρασκηνίου ως..." - -#~ msgid "Save Image As..." -#~ msgstr "Αποθήκευση Εικόνας ως..." - -#~ msgid "Save Page As..." -#~ msgstr "Αποθήκευση Σελίδας ως..." - -#~ msgid "Search for a String" -#~ msgstr "Αναζήτηση Aλφαριθμητικού" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Επιλογή Όλων" - -#~ msgid "Select the Entire Document" -#~ msgstr "Επιλογή Ολόκληρου του Εγγράφου" - -#~ msgid "Text _Encoding..." -#~ msgstr "Κω_δικοποίηση Κειμένου..." - -#~ msgid "Use Image As Background" -#~ msgstr "Χρήση Εικόνας ως Παρασκήνιο." - -#~ msgid "Save Page As" -#~ msgstr "Αποθήκευση Σελίδας ως" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "Ά_νοιγμα" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" -#~ "and no GNOME default handler is set" -#~ msgstr "" -#~ "Η Epiphany δεν μπορεί να χειριστεί αυτό το πρωτόκολλο,\n" -#~ "και δεν έχει ορισθεί προεπιλεγμένος χειριστής από το GNOME" - -#~ msgid "" -#~ "The protocol specified is not recognised.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to try the GNOME default?" -#~ msgstr "" -#~ "Το καθορισμένο πρωτόκολλο δεν αναγνωρίσθηκε.\n" -#~ "\n" -#~ "Θέλετε να δοκιμάσετε το προεπιλεγμένο από το GNOME?" - -#~ msgid "HTML files" -#~ msgstr "Αρχεία HTML" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s\n" -#~ "All further errors shown only on terminal" -#~ msgstr "" -#~ "Σφάλμα GConf :\n" -#~ " %s\n" -#~ "Όλα τα υπόλοιπα σφάλματα θα εμφανίζονται μόνο στο τερματικό" - -#~ msgid "GConf Error" -#~ msgstr "Σφάλμα GConf" - -#~ msgid "" -#~ "File %s will be overwritten.\n" -#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Το αρχείο %s θα αντικατασταθεί.\n" -#~ "Αν επιλέξετε ναι, τα περιεχόμενα του θα χαθούν.\n" -#~ "\n" -#~ "Θέλετε να συνεχίσετε?" - -#~ msgid "Choose the bookmarks source:" -#~ msgstr "Επιλέξτε την πηγή σελιδοδεικτών:" - -#~ msgid "Mozilla bookmarks" -#~ msgstr "Σελιδοδείκτες Mozilla" - -#~ msgid "Import from a file" -#~ msgstr "Εισαγωγή από αρχείο" - -#~ msgid "Open Frame in _New Window" -#~ msgstr "Άνοιγμα πλαισίου σε _νέο παράθυρο" - -#~ msgid "Open Frame in New _Tab" -#~ msgstr "Άνοιγμα πλαισίου σε νέα καρ_τέλα" - -#~ msgid "Open Image in New _Window" -#~ msgstr "Άνοιγμα Εικόνας σε Νέο _Παράθυρο" - -#~ msgid "Open Image in New T_ab" -#~ msgstr "Άνοιγμα Εικόνας σε Νέα Σ_τήλη" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ναι" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Όχι" - -#~ msgid "_Zoom" -#~ msgstr "_Μεγέθυνση" - -#~ msgid "Clear history" -#~ msgstr "Καθαρισμός ιστορικού" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like " -#~ "videos, images, text documents, compressed files, etc." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτόματο άνοιγμα αρχείων που είναι \"ασφαλή\" για άνοιγμα, όπως βίντεο, " -#~ "εικόνες, αρχεία κειμένου, συμπιεσμένα αρχεία κτλ." - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Παύση" - -#~ msgid "Unicode (UTF-_7)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-_7)" - -#~ msgid "Organization (O):" -#~ msgstr "Οργανισμός (O):" - -#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory" -#~ msgstr "Εργοστάσιο προβολής Ναυτίλου Epiphany" - -#~ msgid "Epiphany content view component's factory" -#~ msgstr "Εργοστάσιο συστατικού προβολής περιεχομένου Epiphany" - -#~ msgid "Show download details" -#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών μεταφόρτωσης" - -#~ msgid "Show download details." -#~ msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών μεταφόρτωσης." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " -#~ "file?\n" -#~ "</span>\n" -#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Τι θέλετε να κάνετε με αυτό το " -#~ "αρχείο?\n" -#~ "</span>\n" -#~ "Δεν είναι δυνατή η προβολή του απ' ευθείας στον φυλλομετρητή:" - -#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk." -#~ msgstr "" -#~ "Μπορείτε να το ανοίξετε με μια άλλη εφαρμογή ή να το αποθηκεύσετε στο " -#~ "δίσκο." - -#~ msgid "Language Editor" -#~ msgstr "Επεξεργαστής Γλώσσας" - -#~ msgid "_Language:" -#~ msgstr "_Γλώσσα:" - -#~ msgid "Choose a file to print to" -#~ msgstr "Επιλογή αρχείου για εκτύπωση σε" - -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Όνομα αρχείου" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Μέγεθος" - -#~ msgid "Select the destination filename" -#~ msgstr "Επιλογή του ονόματος αρχείου προορισμού" - -#~ msgid "No available applications to open the specified file." -#~ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες επιλογές για το άνοιγμα του αρχείου." - -#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" -#~ msgstr "Άνοιγμα νέου παραθύρου σε υπάρχουσα διεργασία του Epiphany" - -#~ msgid "" -#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany " -#~ "process" -#~ msgstr "" -#~ "Να μην γίνετε ανάδυση του παραθύρου κατά το άνοιγμα μιας σελίδας σε " -#~ "υπάρχουσα διεργασία του Epiphany" - -#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" -#~ msgstr "Προσπάθεια φόρτωσης URL σε υπάρχον παράθυρο του Epiphany" - -#~ msgid "Close all Epiphany windows" -#~ msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων Epiphany" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " -#~ "or installing Epiphany again.\n" -#~ "\n" -#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." -#~ msgstr "" -#~ "Το Epiphany δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτή τή στιγμή. Η εκτέλεση της " -#~ "εντολής κονσόλας \"bonobo-slay\" ίσως διορθώσει το πρόβλημα.\n" -#~ " Άν όχι, προσπαθείστε να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή σας ή εγκαταστήστε " -#~ "το Epiphany ξανά.\n" -#~ "\n" -#~ "Bonobo couldn;t locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." - -#~ msgid "_Download Link..." -#~ msgstr "_Μεταφόρτωση Δεσμού..." - -#~ msgid "Value:" -#~ msgstr "Τιμή:" - -#~ msgid "Ask for download destination" -#~ msgstr "Ερώτηση για προορισμό μεταφόρτωσης" - -#~ msgid "Ask for download destination." -#~ msgstr "Ερώτηση προορισμό μεταφόρτωσης." |