aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2006-03-02 17:45:06 +0800
committerIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2006-03-02 17:45:06 +0800
commitb0772a769ce529413eb7edd63e7624f1e9c6ef93 (patch)
tree77dc44887fe8678450576d310143409cbecc2134 /po
parent80af3fb25e890b9f7651c34911c50962ddaf939f (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-b0772a769ce529413eb7edd63e7624f1e9c6ef93.tar
gsoc2013-epiphany-b0772a769ce529413eb7edd63e7624f1e9c6ef93.tar.gz
gsoc2013-epiphany-b0772a769ce529413eb7edd63e7624f1e9c6ef93.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-b0772a769ce529413eb7edd63e7624f1e9c6ef93.tar.lz
gsoc2013-epiphany-b0772a769ce529413eb7edd63e7624f1e9c6ef93.tar.xz
gsoc2013-epiphany-b0772a769ce529413eb7edd63e7624f1e9c6ef93.tar.zst
gsoc2013-epiphany-b0772a769ce529413eb7edd63e7624f1e9c6ef93.zip
*** empty log message ***
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/gl.po192
2 files changed, 146 insertions, 50 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 51cce1baa..f12e0ef7e 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-03-02 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
+
+ * gl.po: Updated Galician Translation.
+
2006-03-02 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 923945d3d..310e7c31c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-22 03:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-22 03:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-02 10:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-02 10:42+0100\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -839,7 +839,20 @@ msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d descarga"
msgstr[1] "%d descargas"
-#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:985
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598
+msgid "download status|Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/downloader-view.c:590
+msgid "download status|Failed"
+msgstr "Fallou"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:657
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1001
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
@@ -1255,6 +1268,12 @@ msgstr "Arquivos locais"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+msgid "File Type:|Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Descargar este ficheiro potencialmente non seguro?"
@@ -1575,6 +1594,18 @@ msgstr ""
"A páxina “%s” nesta solapa non foi cargada totalmente aínda cando o "
"navegador reventou, polo que pode que se houbese colgado."
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:659
+msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
+msgstr "Na caché de google"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:667
+msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
+msgstr "No arquivo de internet"
+
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 ../src/ephy-session.c:1308
@@ -1601,7 +1632,7 @@ msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal:"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:451
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784
msgid "All files"
msgstr "Tódolos arquivos"
@@ -2016,32 +2047,39 @@ msgstr ""
"Erro de GConf:\n"
" %s"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:892
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:902
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Amosar “_%s”"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1337
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1362
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1338
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1363
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Move o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1339
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1364
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Quitar a barra de ferramentas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1340
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Quita o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1341
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Borrar a barra de ferramentas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1342
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Elimina a barra de ferramentas seleccionada"
@@ -2265,8 +2303,8 @@ msgstr "Fiestras emerxentes"
msgid "History"
msgstr "Historial"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:899
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1741
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:915
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1757
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1294
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
@@ -2442,7 +2480,7 @@ msgstr "Crear un novo tema"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1374
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170
#: ../src/ephy-history-window.c:696
msgid "Open in New _Window"
@@ -2456,7 +2494,7 @@ msgstr "Abrir o marcador seleccionado nunha nova fiestra"
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1377
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173
#: ../src/ephy-history-window.c:699
msgid "Open in New _Tab"
@@ -2532,7 +2570,7 @@ msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a selección"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1371
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387
#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:709
#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Copy"
@@ -2638,38 +2676,40 @@ msgstr ""
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Borrar tema"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
+#. FIXME: proper i18n after freeze
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Perfil “%s” de Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:652
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:697
msgid "Import failed"
msgstr "Fallou a importación"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
msgid "Import Failed"
msgstr "Fallou a importación"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:686
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:702
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -2678,63 +2718,63 @@ msgstr ""
"Os marcadores desde “%s” non se puideron importar debido a que o ficheiro "
"está corrompido ou é un tipo non soportado."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Importar marcadores desde arquivo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:772
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Marcadores de Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:776
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Marcadores de Galeon/Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:780
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Marcadores de Epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exportar marcadores"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:918
msgid "File format:"
msgstr "Formato do arquivo:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:945
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:961
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importar marcadores"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:951
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:965
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:981
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importar marcadores desde:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1367
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1383
#: ../src/ephy-history-window.c:705
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copiar enderezo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1608
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1624
#: ../src/ephy-history-window.c:1021
msgid "_Search:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1805
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1821
msgid "Topics"
msgstr "Temas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1875
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1891
#: ../src/ephy-history-window.c:1304
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1881
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1897
#: ../src/ephy-history-window.c:1310
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
@@ -2800,6 +2840,35 @@ msgstr "_Actualizar"
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "¿Actualizar marcador?"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1023
+msgid "bookmarks|All"
+msgstr "Todo"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1059
+msgid "bookmarks|Most Visited"
+msgstr "Os máis visitados"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1078
+msgid "bookmarks|Not Categorized"
+msgstr "Sen categorizar"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
+#. * autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1103
+msgid "bookmarks|Local Sites"
+msgstr "Lugares locais"
+
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
msgid "Quick Bookmark"
msgstr "Marcador rápido"
@@ -3037,7 +3106,7 @@ msgstr ""
"Fallou o inicio polo seguinte erro:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:460 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:760
+#: ../src/ephy-main.c:460 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:766
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Navegador web de Gnome"
@@ -3910,6 +3979,29 @@ msgstr "Pechar a previsualización de impresión"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../src/prefs-dialog.c:993 ../src/prefs-dialog.c:1001
+#, c-format
+msgid "language|%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../src/prefs-dialog.c:1012
+#, c-format
+msgid "language|User defined (%s)"
+msgstr "Definido polo usuario (%s)"
+
#: ../src/prefs-dialog.c:1034
#, c-format
msgid "System language (%s)"
@@ -3921,23 +4013,23 @@ msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Seleccionar un directorio"
-#: ../src/window-commands.c:711 ../src/window-commands.c:728
+#: ../src/window-commands.c:714 ../src/window-commands.c:731
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contacte con nos en:"
-#: ../src/window-commands.c:714
+#: ../src/window-commands.c:717
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuíntes:"
-#: ../src/window-commands.c:719
+#: ../src/window-commands.c:722
msgid "Past developers:"
msgstr "Desenroladores anteriores:"
-#: ../src/window-commands.c:729
+#: ../src/window-commands.c:732
msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
msgstr "<epiphany-list@gnome.org> ou <gnome-doc-list@gnome.org>"
-#: ../src/window-commands.c:734
+#: ../src/window-commands.c:737
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3949,7 +4041,7 @@ msgstr ""
"publica a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da Licencia como (á "
"súa elección) calquer versión posterior."
-#: ../src/window-commands.c:738
+#: ../src/window-commands.c:741
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3961,7 +4053,7 @@ msgstr ""
"ou ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vexa a Licencia PúblicaXeral de "
"GNU para máis detalles."
-#: ../src/window-commands.c:742
+#: ../src/window-commands.c:745
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3971,7 +4063,7 @@ msgstr ""
"Nautilus; se non, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/window-commands.c:754
+#: ../src/window-commands.c:757
#, c-format
msgid "Using “%s” backend"
msgstr "Usando o backend “%s”"
@@ -3984,11 +4076,11 @@ msgstr "Usando o backend “%s”"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:775
+#: ../src/window-commands.c:781
msgid "translator-credits"
msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
-#: ../src/window-commands.c:778
+#: ../src/window-commands.c:784
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Navegador web de sitios web de Gnome"