aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDjihed Afifi <djihed@src.gnome.org>2007-01-15 22:22:08 +0800
committerDjihed Afifi <djihed@src.gnome.org>2007-01-15 22:22:08 +0800
commit61b0acb1d0a458f662f1462299404d42167da46d (patch)
tree0ab00cd7e70025046e32c4c45f85eef40c5fb880 /po
parent14304b30eca23389308bac733b2d2b4f66dcc4aa (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-61b0acb1d0a458f662f1462299404d42167da46d.tar
gsoc2013-epiphany-61b0acb1d0a458f662f1462299404d42167da46d.tar.gz
gsoc2013-epiphany-61b0acb1d0a458f662f1462299404d42167da46d.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-61b0acb1d0a458f662f1462299404d42167da46d.tar.lz
gsoc2013-epiphany-61b0acb1d0a458f662f1462299404d42167da46d.tar.xz
gsoc2013-epiphany-61b0acb1d0a458f662f1462299404d42167da46d.tar.zst
gsoc2013-epiphany-61b0acb1d0a458f662f1462299404d42167da46d.zip
Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
svn path=/trunk/; revision=6823
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ar.po159
2 files changed, 47 insertions, 116 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 58f4c5985..8c29f16ea 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-01-15 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
+
+ * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
+
2007-01-14 Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>
* nl.po: Updated Dutch translation
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index b9e3ca908..27bdf7f1c 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of epiphany.HEAD.po to Arabic
+# translation of epiphany.HEAD.ar.po to Arabic
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
#
@@ -10,18 +10,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-13 05:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-02 21:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-13 14:55+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
-"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes>\n"
+"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
-"3\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
"\n"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
@@ -127,8 +125,7 @@ msgid "Hide menubar by default"
msgstr "اخفي شريط القوائم افتراضا"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
msgstr "اخفي شريط القوائم إفتراضا. يظل من الممكن الوصول اليه باستعمال F10."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
@@ -156,10 +153,8 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "اسمح بالنوافذ المنبثقة"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr ""
-"اسمح للمواقع بفتح نوافذ جديدة باستعمال جافاسكربت (اذا كان جافاسكربت مفعّلا)."
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr "اسمح للمواقع بفتح نوافذ جديدة باستعمال جافاسكربت (اذا كان جافاسكربت مفعّلا)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
@@ -284,8 +279,7 @@ msgid "Lists the active extensions."
msgstr "تسرُد الإمتدادات النشطة."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "انقر بالزر الأوسط لفتح صفحة الويب التي يؤشر اليها النص المنتقى حاليا"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
@@ -634,9 +628,8 @@ msgid "_Password:"
msgstr "_كلمة السر:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "_View Certificate…"
-msgstr "ا_عرض الشهادة"
+msgstr "ا_عرض الشهادة..."
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
@@ -772,9 +765,8 @@ msgid "_Always accept"
msgstr "اقبل _دائماً"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#, fuzzy
msgid "_Detailed Font Settings…"
-msgstr "تفا_صيل إعدادات الخط..."
+msgstr "إعدادات خط ت_فصيليّة..."
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Disk space:"
@@ -785,9 +777,8 @@ msgid "_Download folder:"
msgstr "مجلد ال_تنزيل:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-#, fuzzy
msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "حرّر مستند النسق..."
+msgstr "_حرّر مستند النسق..."
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Fixed width:"
@@ -1415,10 +1406,8 @@ msgstr "البروتوكول “%s” غير مدعوم."
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
-msgid ""
-"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-msgstr ""
-"البروتكولات المدعومة هي “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” و “sftp”."
+msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgstr "البروتكولات المدعومة هي “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” و “sftp”."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226
@@ -1473,15 +1462,14 @@ msgid "Likely causes of the problem are"
msgstr "المسببات المحتملة لهذه المشكلة هي"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
"Configuration Tool in System > Administration > Services, or</ul><ul><li>the "
"port number %d is wrong.</li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li>لم يتم تشغيل الخادم %s.</li> حاول تشغيله من أداة خصائص الخدمات في "
-"سطح المكتب > إعدادات النظام > إعدادات الخادم > خدمات، أو </ul><ul><li>رقم "
-"المنفذ %d خطأ.</li></ul>"
+"<ul><li>لم يتم تشغيل الخادم %s.</li> "
+"حاول تشغيله من أداة إعدادات الخدمات في نظام > إدارة > خدمات، أو </ul><ul><li>رقم المنفذ %d خطأ.</li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
#, c-format
@@ -1494,8 +1482,7 @@ msgstr "<ul><li>بعض الخدمات لم تبدأ، أو</li><li> رقم ال
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
"</li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>بعض الخدمات لم تبدأ، أو</li><li>حصلت على رقم المنفذ خطأ.</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>بعض الخدمات لم تبدأ، أو</li><li>حصلت على رقم المنفذ خطأ.</li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
@@ -1577,8 +1564,7 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "يتطلب “%s” اتصالا مشفرا"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380
-msgid ""
-"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr "لا يمكن تحميل المستند لأن دعم التشفير غير مثبت."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390
@@ -1794,8 +1780,7 @@ msgstr ""
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410
#, c-format
-msgid ""
-"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
+msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr "من المفترض أن تتقبل المعلومة الأمنية فقط عند وثوقك في “%s” و في “%s”."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
@@ -1969,8 +1954,7 @@ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأن الناشر مجهول."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275
-msgid ""
-"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأن شهادة CA غير سليمة."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
@@ -2227,8 +2211,7 @@ msgstr "لا يمكن الكتابة فوق الملف “%s” الموجود
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
-msgstr ""
-"هناك ملف موجود مسبقا بنفس الإسم، لا تملك التصاريح اللازمة للكتابة فوقه."
+msgstr "هناك ملف موجود مسبقا بنفس الإسم، لا تملك التصاريح اللازمة للكتابة فوقه."
#: ../lib/ephy-gui.c:337
msgid "Cannot Overwrite File"
@@ -2742,9 +2725,8 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "افتح علامة الموقع المنتقاة في لسان جديد"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#, fuzzy
msgid "_Rename…"
-msgstr "_اعد التسمية..."
+msgstr "أ_عد التسمية..."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
@@ -2770,18 +2752,16 @@ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "اعرض أو عدّل خصائص علامة الموقع المنتقاة"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#, fuzzy
msgid "_Import Bookmarks…"
-msgstr "استورد علامات المواقعت"
+msgstr "ا_ستورد علامات المواقع..."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "استورد علامات موقع من متصفّحٍ آخر أو من ملف علامات موقع"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#, fuzzy
msgid "_Export Bookmarks…"
-msgstr "صدّر علامات المواقع"
+msgstr "_صدّر علامات المواقع..."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
msgid "Export bookmarks to a file"
@@ -2950,8 +2930,7 @@ msgstr "فشل الإستيراد"
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
-msgstr ""
-"لم يمكن استيراد علامات المواقع من “%s” لأن الملف منكسر أو النسق غير مدعوم."
+msgstr "لم يمكن استيراد علامات المواقع من “%s” لأن الملف منكسر أو النسق غير مدعوم."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
msgid "Import Bookmarks from File"
@@ -3053,9 +3032,8 @@ msgid "Encodings"
msgstr "الترميزات"
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
-#, fuzzy
msgid "_Other…"
-msgstr "أخرى"
+msgstr "أ_خرى..."
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352
msgid "Other encodings"
@@ -3119,9 +3097,8 @@ msgid "Delete the selected history link"
msgstr "احذف وصلة التاريخ المنتقاة"
#: ../src/ephy-history-window.c:181
-#, fuzzy
msgid "Add _Bookmark…"
-msgstr "اضِف _علامة موقع..."
+msgstr "أضِف _علامة موقع..."
#: ../src/ephy-history-window.c:182
msgid "Bookmark the selected history link"
@@ -3241,9 +3218,8 @@ msgid "DIR"
msgstr "DIR"
#: ../src/ephy-main.c:94
-#, fuzzy
msgid "URL …"
-msgstr "URL"
+msgstr "مسار..."
#: ../src/ephy-main.c:396
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
@@ -3287,8 +3263,7 @@ msgstr "إلغاء التنزيلات المتبقية؟"
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
-msgstr ""
-"هناك بعض التنزيلات متبقية. إذا قمت بتسجيل الخروج، سيتم إلغاؤها و ضياعها."
+msgstr "هناك بعض التنزيلات متبقية. إذا قمت بتسجيل الخروج، سيتم إلغاؤها و ضياعها."
#: ../src/ephy-session.c:282
msgid "_Cancel Logout"
@@ -3354,27 +3329,26 @@ msgstr "صفحة فارغة"
#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../src/ephy-tab.c:940 ../src/ephy-tab.c:1711
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "تحميل “%s”..."
#: ../src/ephy-tab.c:944
-#, fuzzy
msgid "Loading…"
msgstr "تحميل..."
#: ../src/ephy-tab.c:1695
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”…"
-msgstr "اعادة توجيه إلى “%s”..."
+msgstr "إعادة توجيه إلى “%s”..."
#: ../src/ephy-tab.c:1699
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”…"
msgstr "نقل البيانات من “%s”..."
#: ../src/ephy-tab.c:1703
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
msgstr "انتظار التفويض من “%s”..."
@@ -3508,25 +3482,22 @@ msgstr "أ_شرطة الادوات"
#. File menu
#: ../src/ephy-window.c:129
-#, fuzzy
msgid "_Open…"
-msgstr "افتح"
+msgstr "ا_فتح..."
#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Open a file"
msgstr "افتح ملف"
#: ../src/ephy-window.c:132
-#, fuzzy
msgid "Save _As…"
-msgstr "احفظ كـ"
+msgstr "احفظ _كـ..."
#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Save the current page"
msgstr "احفظ الصفحة الحالية"
#: ../src/ephy-window.c:135
-#, fuzzy
msgid "Print Set_up…"
msgstr "إ_عداد الطبع..."
@@ -3543,16 +3514,14 @@ msgid "Print preview"
msgstr "معاينة الطباعة"
#: ../src/ephy-window.c:141
-#, fuzzy
msgid "_Print…"
-msgstr "اطبع"
+msgstr "ا_طبع..."
#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Print the current page"
msgstr "اطبع الصفحة الحالية"
#: ../src/ephy-window.c:144
-#, fuzzy
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "ار_سل الوصلة بالبريد الإلكتروني..."
@@ -3594,9 +3563,8 @@ msgid "Select the entire page"
msgstr "اختر كامل الصفحة"
#: ../src/ephy-window.c:174
-#, fuzzy
msgid "_Find…"
-msgstr "ايجاد"
+msgstr "ا_عثر..."
#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Find a word or phrase in the page"
@@ -3644,7 +3612,6 @@ msgstr "إعداد متصفّح الويب"
#. View menu
#: ../src/ephy-window.c:197
-#, fuzzy
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_خصّص أشرطة الأدوات..."
@@ -3709,7 +3676,6 @@ msgid "View the source code of the page"
msgstr "اعرض الشفرة المصدرية لهذه الصفحة"
#: ../src/ephy-window.c:223
-#, fuzzy
msgid "Page _Security Information…"
msgstr "معلومات أ_من الصفحة..."
@@ -3719,9 +3685,8 @@ msgstr "اعرض المعلومات الأمنية لصفحة الويب"
#. Bookmarks menu
#: ../src/ephy-window.c:229
-#, fuzzy
msgid "_Add Bookmark…"
-msgstr "_اضِف علامة موقع..."
+msgstr "أ_ضِف علامة موقع..."
#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301
msgid "Add a bookmark for the current page"
@@ -3737,7 +3702,6 @@ msgstr "افتح نافذة علامات المواقع"
#. Go menu
#: ../src/ephy-window.c:238
-#, fuzzy
msgid "_Location…"
msgstr "_موقع..."
@@ -3838,9 +3802,8 @@ msgstr "مؤشّر الإنتقاءى"
#. Document
#: ../src/ephy-window.c:300
-#, fuzzy
msgid "Add Boo_kmark…"
-msgstr "اضِف _علامة موقع..."
+msgstr "أضِف _علامة موقع..."
#. Framed document
#: ../src/ephy-window.c:306
@@ -3881,16 +3844,14 @@ msgid "_Download Link"
msgstr "_نزّل الوصلة"
#: ../src/ephy-window.c:323
-#, fuzzy
msgid "_Save Link As…"
-msgstr "احفظ الوصلة باسم"
+msgstr "ا_حفظ الوصلة كـ..."
#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Save link with a different name"
msgstr "احفظ الوصلة بإسم مغاير"
#: ../src/ephy-window.c:326
-#, fuzzy
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_علّم الوصلة..."
@@ -3901,7 +3862,6 @@ msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
#: ../src/ephy-window.c:334
-#, fuzzy
msgid "_Send Email…"
msgstr "أر_سل بريد إلكتروني..."
@@ -3915,9 +3875,8 @@ msgid "Open _Image"
msgstr "افتح ال_صورة"
#: ../src/ephy-window.c:343
-#, fuzzy
msgid "_Save Image As…"
-msgstr "احفظ الصورة كـ"
+msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "_Use Image As Background"
@@ -4275,35 +4234,3 @@ msgstr ""
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "موقع متصفح ويب جنوم"
-#~ msgid "_View Certificate..."
-#~ msgstr "ا_عرض الشهادة..."
-
-#~ msgid "_Import Bookmarks..."
-#~ msgstr "_استورد علامات الموقع...."
-
-#~ msgid "_Export Bookmarks..."
-#~ msgstr "_صدّر علامات المواقع..."
-
-#~ msgid "_Other..."
-#~ msgstr "_أخرى..."
-
-#~ msgid "URL ..."
-#~ msgstr "العنوان..."
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_افتح..."
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "احفظ _كـ..."
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "ا_طبع..."
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "ا_بحث..."
-
-#~ msgid "_Save Link As..."
-#~ msgstr "احفظ الوصلة _كـ..."
-
-#~ msgid "_Save Image As..."
-#~ msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."