aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2007-01-09 23:58:34 +0800
committerDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2007-01-09 23:58:34 +0800
commit47e614b3471624b38ed8dcc0022bbe343d521110 (patch)
treef8286da985c9923f550425868b2cb440944a71b2 /po
parent960c6b062c8fbfb9c491f633639a0611abf97281 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-47e614b3471624b38ed8dcc0022bbe343d521110.tar
gsoc2013-epiphany-47e614b3471624b38ed8dcc0022bbe343d521110.tar.gz
gsoc2013-epiphany-47e614b3471624b38ed8dcc0022bbe343d521110.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-47e614b3471624b38ed8dcc0022bbe343d521110.tar.lz
gsoc2013-epiphany-47e614b3471624b38ed8dcc0022bbe343d521110.tar.xz
gsoc2013-epiphany-47e614b3471624b38ed8dcc0022bbe343d521110.tar.zst
gsoc2013-epiphany-47e614b3471624b38ed8dcc0022bbe343d521110.zip
sv.po: Updated Swedish translation
svn path=/trunk/; revision=6814
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sv.po1282
2 files changed, 659 insertions, 627 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 9b603efee..e539b4001 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-01-09 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
+
+ * sv.po: Updated Swedish translation.
+
2007-01-09 Matic Zgur <mr.zgur@gmail.com>
* sl.po: Updated Slovenian translation.
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 089299172..4376beed6 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -4,14 +4,14 @@
# Dennis Persson <dennis@linux.nu>, 2000.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
#
-# $Id$
+# $Id: sv.po,v 1.65 2006/08/16 05:31:44 dnylande Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-15 19:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-09 03:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-09 15:50+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "Webbläsaren Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/ephy-main.c:519
-#: ../src/ephy-main.c:611
+#: ../src/ephy-main.c:523
+#: ../src/ephy-main.c:615
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbläsare"
@@ -428,7 +428,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5-fingeravtryck:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
@@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "Kakor"
#. The name of the default downloads folder
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:107
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:108
msgid "Downloads"
msgstr "Hämtningar"
@@ -498,13 +498,13 @@ msgstr "_Certifikat:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:426
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:442
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:427
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:443
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
-msgid "_View Certificate..."
+msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Visa certifikat..."
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
@@ -564,8 +564,8 @@ msgstr "Välj ett s_pråk:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638
-#: ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:641
+#: ../src/ephy-history-window.c:266
msgid "Cl_ear"
msgstr "T_öm"
@@ -643,7 +643,7 @@ msgid "_Always accept"
msgstr "_Acceptera alltid"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-msgid "_Detailed Font Settings..."
+msgid "_Detailed Font Settings…"
msgstr "_Detaljerade typsnittsinställningar..."
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
@@ -655,8 +655,8 @@ msgid "_Download folder:"
msgstr "_Hämtningsmapp:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Edit Stylesheet..."
-msgstr "R_edigera stilmallar..."
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "R_edigera stilmall..."
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Fixed width:"
@@ -765,7 +765,7 @@ msgstr ""
#: ../embed/downloader-view.c:436
#: ../embed/downloader-view.c:441
-#: ../src/ephy-window.c:1520
+#: ../src/ephy-window.c:1519
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
@@ -790,7 +790,7 @@ msgid "download status|Failed"
msgstr "Misslyckades"
#: ../embed/downloader-view.c:661
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1004
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
msgid "File"
msgstr "Fil"
@@ -806,400 +806,400 @@ msgstr "Återstår"
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany kan inte användas nu. Initiering av Mozilla misslyckades."
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabisk (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabisk (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabisk (_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabisk (_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisk (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltisk (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltisk (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armenisk (ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgisk (GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Centraleuropeisk (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Centraleuropeisk (I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Centraleuropeisk (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Centraleuropeisk (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Förenklad kinesisk (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Förenklad kinesisk (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Förenklad kinesisk (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Förenklad kinesisk (-HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Förenklad kinesisk (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Traditionell kinesisk (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Traditionell kinesisk (Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Traditionell kinesisk (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Kyrillisk (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Kyrillisk (I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Kyrillisk (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Kyrillisk (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Kyrillisk (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Kyrillisk (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Kyrillisk/_Rysk (IBM-866)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Grekisk (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Grekisk (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Grekisk (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmuki (Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebreisk (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebreisk (IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebreisk (_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebreisk (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Visuell hebreisk (ISO-8859-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japansk (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japansk (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japansk (_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Koreansk (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Koreansk (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Koreansk (_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Keltisk (ISO-8859-14)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Isländsk (MacIcelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nordisk (ISO-8859-10)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persisk (MacFarsi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Kroatisk (Mac_Croatian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Rumänsk (MacRomanian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_umänsk (ISO-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Syd_europeisk (ISO-8859-3)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thailändsk (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Thailändsk (IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thailändsk (Windows-874)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turkisk (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turkisk (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turkisk (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turkisk (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (Mac_Ukrainian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamesisk (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamesisk (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamesisk (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamesisk (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Västerländsk (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Västerländsk (_ISO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Västerländsk (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Västerländsk (_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Västerländsk (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Engelsk (_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:142
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:145
+#: ../embed/ephy-encodings.c:146
msgid "autodetectors|Off"
msgstr "Av"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:148
+#: ../embed/ephy-encodings.c:149
msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
msgstr "Kinesiska"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:151
+#: ../embed/ephy-encodings.c:152
msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
msgstr "Förenklade kinesiska"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:154
+#: ../embed/ephy-encodings.c:155
msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
msgstr "Traditionella kinesiska"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:157
+#: ../embed/ephy-encodings.c:158
msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
msgstr "Östasiatiska"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:160
+#: ../embed/ephy-encodings.c:161
msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
msgstr "Japanska"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:163
+#: ../embed/ephy-encodings.c:164
msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
msgstr "Koreanska"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:166
+#: ../embed/ephy-encodings.c:167
msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
msgstr "Ryska"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:169
+#: ../embed/ephy-encodings.c:170
msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
msgstr "Universella"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:172
+#: ../embed/ephy-encodings.c:173
msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
msgstr "Ukrainska"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:364
+#: ../embed/ephy-encodings.c:359
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Okänd (%s)"
# Detta används i historiken och bland bokmärkena i betydelserna
# "alla webbplatser", "alla bokmärken".
-#: ../embed/ephy-history.c:558
+#: ../embed/ephy-history.c:521
msgid "All"
msgstr "Alla"
-#: ../embed/ephy-history.c:721
+#: ../embed/ephy-history.c:692
msgid "Others"
msgstr "Andra"
-#: ../embed/ephy-history.c:727
+#: ../embed/ephy-history.c:698
msgid "Local files"
msgstr "Lokala filer"
@@ -1339,8 +1339,8 @@ msgstr "Sannolika orsaker till problemet är"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276
#, c-format
-msgid "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
-msgstr "<ul><li>tjänsten %s inte är startad.</li>Försök att starta den med Tjänstekonfigurationsverktyget i Skrivbord > Systeminställningar > Serverinställningar > Tjänster, eller</ul><ul><li>portnumret %d är felaktigt.</li></ul>"
+msgid "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services Configuration Tool in System > Administration > Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>tjänsten %s inte är startad.</li>Försök att starta den med Tjänstekonfigurationsverktyget i System > Administration > Tjänster, eller så är</ul><ul><li>portnumret %d felaktigt.</li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
#, c-format
@@ -1511,9 +1511,9 @@ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "i Internet Archive"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261
-#: ../src/ephy-session.c:1313
+#: ../src/ephy-session.c:1315
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
@@ -1526,19 +1526,19 @@ msgid "Don't Save"
msgstr "Spara inte"
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:398
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:399
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:372
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:355
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:356
msgid "Web pages"
msgstr "Webbsidor"
@@ -1547,7 +1547,7 @@ msgid "Text files"
msgstr "Textfiler"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:363
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:364
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
@@ -1568,15 +1568,15 @@ msgstr "Webbsidan \"%s\" begär att du signerar följande text:"
msgid "_Sign text"
msgstr "_Signera text"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:173
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:174
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:413
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:415
msgid "Print this page?"
msgstr "Skriv ut denna sida?"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:421
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:423
msgid "Preparing to print"
msgstr "Förbereder utskrift"
@@ -1603,86 +1603,86 @@ msgstr "Utskriftsfel"
msgid "Printing “%s”"
msgstr "Skriver ut \"%s\""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:163
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Välj certifikat"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
msgstr "Välj ett certifikat att presentera som identifiering till \"%s\"."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:207
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Välj ett certifikat för att identifiera dig själv."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:236
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
msgid "Certificate _Details"
msgstr "Certifikat_detaljer"
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:262
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:625
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Visa certifikat"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:270
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
msgid "_Accept"
msgstr "_Acceptera"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404
#, c-format
msgid "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr "Webbplatsen \"%s\" returnerade säkerhetsinformation för \"%s\". Det är möjligt att någon avlyssnar din kommunikation för att få tag i din konfidentiella information."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr "Du bör endast acceptera säkerhetsinformationen om du litar på \"%s\" och \"%s\"."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Acceptera felaktig säkerhetsinformation?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
#, c-format
msgid "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr "Det gick inte att automatiskt lita på \"%s\". Det är möjligt att någon avlyssnar din kommunikation för att få tag i din konfidentiella information."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:450
#, c-format
msgid "You should only connect to the site if you are certain you are connected to “%s”."
msgstr "Du bör endast ansluta till webbplatsen om du är säker på att du är ansluten till \"%s\"."
# Osäker.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Anslut till opålitlig webbplats?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "_Lita på denna säkerhetsinformationen från och med nu"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
msgid "Co_nnect"
msgstr "A_nslut"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:519
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Acceptera utgången säkerhetsinformation?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521
#, c-format
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
msgstr "Säkerhetsinformationen för \"%s\" gick ut %s."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:527
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Acceptera ännu inte giltig säkerhetsinformation?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529
#, c-format
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
msgstr "Säkerhetsinformationen för \"%s\" är inte giltig förrän %s."
@@ -1690,20 +1690,20 @@ msgstr "Säkerhetsinformationen för \"%s\" är inte giltig förrän %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Du bör försäkra dig om att din dators tid stämmer."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to “%s”"
msgstr "Kan inte etablera anslutning till \"%s\""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591
#, c-format
msgid ""
"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
@@ -1714,139 +1714,139 @@ msgstr ""
"\n"
"Fråga om hjälp hos din systemadministratör."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Lita på ny certifikatmyndighet (CA)?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:628
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Lita på CA"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
msgstr "Lita på ny certifikatutgivare (CA) \"%s\" för identifiering av webbplatser?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653
msgid "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the certificate is authentic."
msgstr "Innan du litar på en certifikatmyndighet (CA) bör du kontrollera att certifikatet är äkta."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Certifikatet finns redan."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:725
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Certifikatet har redan importerats."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757
msgid "Select Password"
msgstr "Välj lösenord"
#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
msgid "Select a password to protect this certificate"
msgstr "Välj ett lösenord för att skydda detta certifikat"
#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
msgid "Enter the password for this certificate"
msgstr "Ange lösenordet för detta certifikat"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887
msgid "Certificate Revocation List Imported"
msgstr "Certifikatåterkallningslistan (CRL) importerad"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
msgstr "Certifikatåterkallningslistan (CRL) importerades utan problem"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920
msgid "Next Update:"
msgstr "Nästa uppdatering:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:947
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Inte en del av certifikatet"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1235
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Certifikategenskaper"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Detta certifikat har verifierats för följande användningsområden:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom det har återkallats."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom det har gått ut."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom det inte är pålitligt."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1269
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom utfärdaren inte är pålitlig."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1272
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom utfärdaren är okänd."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275
msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom certifikatet för certifikatmyndigheten (CA) är okänd."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat på grund av okända orsaker."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1419
msgid "Change Token Password"
msgstr "Ändra tokenlösenord"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1425
#, c-format
msgid "Choose a password for the “%s” token"
msgstr "Välj ett lösenord för \"%s\""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1428
#, c-format
msgid "Change the password for the “%s” token"
msgstr "Ändra lösenordet för \"%s\""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1512
msgid "Get Token Password"
msgstr "Hämta tokenlösenord"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1515
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1516
#, c-format
msgid "Please enter the password for the “%s” token"
msgstr "Ange lösenordet för \"%s\""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1581
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1582
msgid "Please select a token:"
msgstr "Välj ett token:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1600
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1601
msgid "_Select"
msgstr "_Välj"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1653
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1654
msgid "Escrow the secret key?"
msgstr "Deponera den hemliga nyckeln?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1662
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1663
#, c-format
msgid ""
"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly generated secret key.\n"
@@ -1861,78 +1861,78 @@ msgstr ""
"\n"
"Det rekommenderas starkt att inte tillåta detta."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1673
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1674
msgid "_Reject"
msgstr "_Vägra"
# Detta används i historiken och bland bokmärkena i betydelserna
# "alla webbplatser", "alla bokmärken".
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1676
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677
msgid "_Allow"
msgstr "_Tillåt"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:180
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Genererar privat nyckel."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
msgid "Please wait while a new private key is generated. This process could take a few minutes."
msgstr "Vänta medan en ny privat nyckel genereras. Detta förlopp kan ta ett par minuter."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
msgid "Security Notice"
msgstr "Säkerhetsnotis"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:96
msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "Denna sida läses in över en säker anslutning"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97
msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
msgstr "Hänglåsikonen i statusraden indikerar huruvida en sida är säker."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
msgid "Security Warning"
msgstr "Säkerhetsvarning"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "Denna sida läses in över en anslutning med låg säkerhet"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115
msgid "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by a third party."
msgstr "All information som du ser eller anger på denna sida kan enkelt avlyssnas av en tredje part."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr "Vissa delar av denna sida läses in över en osäker anslutning"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143
msgid "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party."
msgstr "En del information som du ser eller anger kommer att skickas över en osäker anslutning och kan enkelt avlyssnas av en tredje part."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "Skicka denna information över en osäker anslutning?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
msgid "The information you have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party."
msgstr "Den information som du har angivit kommer att skickas över en osäker anslutning och kan enkelt avlyssnas av en tredje part."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:186
msgid "_Send"
msgstr "_Skicka"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
msgid "Although this page was loaded over a secure connection, the information you have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party."
msgstr "Även om denna sida lästes in över en säker anslutning kommer den information som du har angivit att skickas över en osäker anslutning, och kan enkelt avlyssnas av en tredje part."
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:603
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:629
msgid "Files"
msgstr "Filer"
@@ -1966,32 +1966,32 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:905
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:904
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Visa \"_%s\""
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1364
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Flytta på verktygsrad"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Flytta den markerade posten på verktygsraden"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Ta bort den markerade posten på verktygsraden"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Ta bort verktygsrad"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1370
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Ta bort den markerade verktygsraden"
@@ -1999,52 +1999,52 @@ msgstr "Ta bort den markerade verktygsraden"
msgid "Separator"
msgstr "Avskiljare"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:345
msgid "All supported types"
msgstr "Alla typer som stöds"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:302
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Kunde inte skapa en temporär katalog i \"%s\"."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:378
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Filen \"%s\" existerar. Vänligen flytta bort den."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:389
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s."
-#: ../lib/ephy-gui.c:292
+#: ../lib/ephy-gui.c:293
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "Katalogen \"%s\" är inte skrivbar"
-#: ../lib/ephy-gui.c:296
+#: ../lib/ephy-gui.c:297
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Du har inte rättighet att skapa filer i denna katalog."
-#: ../lib/ephy-gui.c:299
+#: ../lib/ephy-gui.c:300
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Katalogen är inte skrivbar"
-#: ../lib/ephy-gui.c:329
+#: ../lib/ephy-gui.c:330
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Kan inte skriva över existerande filen \"%s\""
-#: ../lib/ephy-gui.c:333
+#: ../lib/ephy-gui.c:334
msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
msgstr "Det finns redan en fil med detta namn och du har inte rättighet att skriva över den."
-#: ../lib/ephy-gui.c:336
+#: ../lib/ephy-gui.c:337
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Kan inte skriva över fil"
-#: ../lib/ephy-gui.c:375
+#: ../lib/ephy-gui.c:376
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Kunde inte visa hjälp: %s"
@@ -2206,57 +2206,57 @@ msgstr "västerländska"
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "andra skript"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:412
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:413
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domän:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:441
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:442
msgid "_New password:"
msgstr "_Nytt lösenord:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:451
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:452
msgid "Con_firm password:"
msgstr "_Bekräfta lösenord:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:477
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:478
msgid "Password quality:"
msgstr "Lösenordskvalitet:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:493
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:494
msgid "Do not remember this password"
msgstr "Kom inte ihåg detta lösenord"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:497
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:498
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Kom ihåg lösenordet för denna session"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:501
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:502
msgid "Save password in _keyring"
msgstr "Spara lösenord i _nyckelring"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55
msgid "Popup Windows"
msgstr "Popupfönster"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58
-#: ../src/ephy-history-window.c:1183
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
+#: ../src/ephy-history-window.c:1195
msgid "History"
msgstr "Historik"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404
-#: ../src/ephy-window.c:1342
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1765
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:411
+#: ../src/ephy-window.c:1341
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60
-#: ../src/ephy-toolbar.c:312
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58
+#: ../src/ephy-toolbar.c:283
msgid "Address Entry"
msgstr "Adressfält"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59
msgid "_Download"
msgstr "_Hämta"
@@ -2296,32 +2296,32 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:876
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:908
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Drag och släpp denna ikon för att skapa en länk till denna sida"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379
msgid "Unsafe protocol."
msgstr "Osäkert protokoll."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380
msgid "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and thereby presents a security risk to your system."
msgstr "Adressen har inte lästs in, på grund av att den refererar till ett osäkert protokoll och därför utgör en säkerhetsrisk till ditt system."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408
msgid "No address found."
msgstr "Ingen adress hittades."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409
msgid "No web address could be found in this file."
msgstr "Ingen webbadress kunde hittas i denna fil."
#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444
msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
msgstr "Epiphany-insticksmodul för länkar på skrivbordet"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448
msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
msgstr "Denna insticksmodul hanterar \".desktop\"- och \".url\"-filer som innehåller webblänkar."
@@ -2336,45 +2336,45 @@ msgstr "Snabbokmärke"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:621
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _liknande"
msgstr[1] "%d _liknande"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:269
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_Förena med %d identiskt bokmärke"
msgstr[1] "_Förena med %d identiska bokmärken"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:289
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:311
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Visa \"%s\""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:437
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Egenskaper för \"%s\""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:560
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dress:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:587
msgid "T_opics:"
msgstr "Äm_nen:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:609
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Visa _alla ämnen"
@@ -2382,90 +2382,95 @@ msgstr "Visa _alla ämnen"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
msgid "Search the web"
msgstr "Sök på nätet"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.se/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
msgid "Entertainment"
msgstr "Nöje"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
msgid "News"
msgstr "Nyheter"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112
msgid "Shopping"
msgstr "Handlande"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114
msgid "Travel"
msgstr "Resor"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
msgid "Work"
msgstr "Arbete"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Uppdatera bokmärket \"%s\"?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:489
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:492
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "Sidan i bokmärket har flyttat till \"%s\"."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:496
msgid "_Don't Update"
msgstr "Uppdatera _inte"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
msgid "_Update"
msgstr "_Uppdatera"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:501
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Uppdatera bokmärke?"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1074
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1056
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Alla"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1110
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1062
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Mest besökta"
# Detta ska vara plural
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1129
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this topic contains the not categorized
+#. bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1069
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Inte kategoriserade"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
-#. * autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1154
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this is an automatic topic containing local
+#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1077
msgid "bookmarks|Local Sites"
msgstr "Lokala webbplatser"
@@ -2484,25 +2489,25 @@ msgstr "Ta bort det detta ämne"
# Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv!
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:165
#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:167
#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:168
#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
@@ -2519,10 +2524,10 @@ msgstr "Skapa ett nytt ämne"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321
-#: ../src/ephy-history-window.c:170
-#: ../src/ephy-history-window.c:700
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
+#: ../src/ephy-history-window.c:172
+#: ../src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Öppna i nytt _fönster"
@@ -2534,10 +2539,10 @@ msgstr "Öppna det markerade bokmärket i ett nytt fönster"
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309
-#: ../src/ephy-history-window.c:173
-#: ../src/ephy-history-window.c:703
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
+#: ../src/ephy-history-window.c:175
+#: ../src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Öppna i ny _flik"
@@ -2548,7 +2553,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Öppna det markerade bokmärket i en ny flik"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-msgid "_Rename..."
+msgid "_Rename…"
msgstr "_Byt namn..."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
@@ -2556,7 +2561,7 @@ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Byt namn på det markerade bokmärket eller ämnet"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/ephy-history-window.c:176
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
@@ -2566,7 +2571,7 @@ msgstr "Ta bort det markerade bokmärket eller ämnet"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
@@ -2575,7 +2580,7 @@ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för det markerade bokmärket"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-msgid "_Import Bookmarks..."
+msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Importera bokmärken..."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
@@ -2583,7 +2588,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importera bokmärken från en annan webbläsare eller en bokmärkesfil"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-msgid "_Export Bookmarks..."
+msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_Exportera bokmärken..."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
@@ -2591,8 +2596,8 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportera bokmärken till en fil"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:182
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
@@ -2602,45 +2607,45 @@ msgstr "Stäng bokmärkesfönstret"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut markeringen"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1391
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:713
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
+#: ../src/ephy-history-window.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:721
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiera markeringen"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
-#: ../src/ephy-history-window.c:193
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
-#: ../src/ephy-history-window.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:196
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Klistra in från urklipp"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
-#: ../src/ephy-history-window.c:196
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-history-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
@@ -2651,8 +2656,8 @@ msgstr "Markera alla bokmärken eller text"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:204
-#: ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-history-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
@@ -2661,14 +2666,14 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Visa hjälp för bokmärken"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-#: ../src/ephy-history-window.c:207
-#: ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
-#: ../src/ephy-history-window.c:208
-#: ../src/ephy-window.c:272
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Visa tack till webbläsarens författare"
@@ -2682,12 +2687,12 @@ msgstr "Visa det markerade bokmärket i en verktygsrad"
#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
-#: ../src/ephy-history-window.c:222
+#: ../src/ephy-history-window.c:224
msgid "_Title"
msgstr "_Titel"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
-#: ../src/ephy-history-window.c:223
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid "Show only the title column"
msgstr "Visa endast titelkolumnen"
@@ -2696,7 +2701,7 @@ msgid "T_itle and Address"
msgstr "T_itel och adress"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
-#: ../src/ephy-history-window.c:227
+#: ../src/ephy-history-window.c:229
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Visa både titel- och adresskolumnerna"
@@ -2775,60 +2780,60 @@ msgstr "Galeon/Konqueror-bokmärken"
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany-bokmärken"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:905
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exportera bokmärken"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Filf_ormat:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:964
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importera bokmärken"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:970
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportera"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:984
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importera bokmärken från:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387
-#: ../src/ephy-history-window.c:709
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390
+#: ../src/ephy-history-window.c:717
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopiera adress"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
-#: ../src/ephy-history-window.c:1025
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631
+#: ../src/ephy-history-window.c:1035
msgid "_Search:"
msgstr "_Sök:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1826
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1829
msgid "Topics"
msgstr "Ämnen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1896
-#: ../src/ephy-history-window.c:1308
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1899
+#: ../src/ephy-history-window.c:1320
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1902
-#: ../src/ephy-history-window.c:1314
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1905
+#: ../src/ephy-history-window.c:1326
msgid "Address"
msgstr "Adress"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "Visa egenskaper för detta bokmärke"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "Öppna detta bokmärke i en ny flik"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "Öppna detta bokmärke i ett nytt fönster"
@@ -2859,8 +2864,8 @@ msgid "Encodings"
msgstr "Kodningar"
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
-msgid "_Other..."
-msgstr "_Annan..."
+msgid "_Other…"
+msgstr "_Andra..."
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352
msgid "Other encodings"
@@ -2904,98 +2909,98 @@ msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
#. exit button
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276
-#: ../src/ephy-toolbar.c:583
+#: ../src/ephy-toolbar.c:571
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläge"
#: ../src/ephy-go-action.c:71
-#: ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-toolbar.c:313
msgid "Go"
msgstr "Gå"
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:173
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Öppna den markerade historiklänken i ett nytt fönster"
-#: ../src/ephy-history-window.c:174
+#: ../src/ephy-history-window.c:176
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Öppna den markerade historiklänken i en ny flik"
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Ta bort den markerade historiklänken"
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
-msgid "Add _Bookmark..."
+#: ../src/ephy-history-window.c:181
+msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "Lägg till _bokmärke..."
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:182
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Lägg till bokmärke för den markerade historiklänken"
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:185
msgid "Close the history window"
msgstr "Stäng detta historikfönster"
-#: ../src/ephy-history-window.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:199
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Markera alla historiklänkar eller text"
-#: ../src/ephy-history-window.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:201
msgid "Clear _History"
msgstr "Töm _historik"
-#: ../src/ephy-history-window.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:202
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Töm din bläddringshistorik"
-#: ../src/ephy-history-window.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
msgid "Display history help"
msgstr "Visa hjälp för historik"
-#: ../src/ephy-history-window.c:224
+#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "_Address"
msgstr "_Adress"
-#: ../src/ephy-history-window.c:225
+#: ../src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show only the address column"
msgstr "Visa endast adresskolumnen"
-#: ../src/ephy-history-window.c:226
+#: ../src/ephy-history-window.c:228
msgid "Title a_nd Address"
msgstr "Tite_l och adress"
-#: ../src/ephy-history-window.c:254
+#: ../src/ephy-history-window.c:256
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Töm bläddringshistorik?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:260
msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
msgstr "Att tömma bläddringshistoriken kommer att orsaka att alla historiklänkar tas bort permanent."
-#: ../src/ephy-history-window.c:270
+#: ../src/ephy-history-window.c:275
msgid "Clear History"
msgstr "Töm historik"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1034
+#: ../src/ephy-history-window.c:1044
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Senaste 30 minuterna"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1035
+#: ../src/ephy-history-window.c:1045
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1036
-#: ../src/ephy-history-window.c:1039
-#: ../src/ephy-history-window.c:1043
+#: ../src/ephy-history-window.c:1046
+#: ../src/ephy-history-window.c:1049
+#: ../src/ephy-history-window.c:1053
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Senaste dagen"
msgstr[1] "Senaste %d dagarna"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1245
+#: ../src/ephy-history-window.c:1257
msgid "Sites"
msgstr "Webbplatser"
@@ -3045,8 +3050,8 @@ msgid "DIR"
msgstr "KAT"
#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "URL ..."
-msgstr "URL ..."
+msgid "URL …"
+msgstr "URL …"
#: ../src/ephy-main.c:396
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
@@ -3061,209 +3066,225 @@ msgstr ""
"Uppstart misslyckades på grund av följande fel:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:500
-#: ../src/window-commands.c:817
+#: ../src/ephy-main.c:504
+#: ../src/window-commands.c:836
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME-webbläsaren"
-#: ../src/ephy-main.c:501
+#: ../src/ephy-main.c:505
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Alternativ för GNOME-webbläsaren"
-#: ../src/ephy-notebook.c:660
+#: ../src/ephy-notebook.c:673
msgid "Close tab"
msgstr "Stäng flik"
-#: ../src/ephy-session.c:156
+#: ../src/ephy-session.c:158
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "Hämtningar kommer att avbrytas och utloggning sker om %d sekund."
msgstr[1] "Hämtningar kommer att avbrytas och utloggning sker om %d sekunder."
-#: ../src/ephy-session.c:272
+#: ../src/ephy-session.c:274
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Avbryt alla återstående hämtningar?"
-#: ../src/ephy-session.c:276
+#: ../src/ephy-session.c:278
msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
msgstr "Det finns fortfarande utestående hämtningar. Om du loggar ut kommer de att avbrytas och förloras."
-#: ../src/ephy-session.c:280
+#: ../src/ephy-session.c:282
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "Avbryt _utloggning"
-#: ../src/ephy-session.c:282
+#: ../src/ephy-session.c:284
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Avbryt hämtningar"
-#: ../src/ephy-session.c:607
+#: ../src/ephy-session.c:609
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Återställ tidigare webbläsarfönster och webbläsarflikar?"
-#: ../src/ephy-session.c:611
+#: ../src/ephy-session.c:613
msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs."
msgstr "Epiphany verkar ha avslutats oväntat den senaste gången det kördes. Du kan återställa de öppnade fönstren och flikarna."
-#: ../src/ephy-session.c:615
+#: ../src/ephy-session.c:617
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Återställ inte"
-#: ../src/ephy-session.c:617
+#: ../src/ephy-session.c:619
msgid "_Recover"
msgstr "_Återställ"
-#: ../src/ephy-session.c:619
+#: ../src/ephy-session.c:621
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Kraschåterställning"
-#: ../src/ephy-shell.c:199
+#: ../src/ephy-shell.c:200
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Sidopanelstillägg krävs"
-#: ../src/ephy-shell.c:201
+#: ../src/ephy-shell.c:202
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Sidopanelstillägg krävs"
-#: ../src/ephy-shell.c:205
+#: ../src/ephy-shell.c:206
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "Den länk du klickade på kräver att sidopanelstillägget är installerat."
#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word
#. * or even an abbreviation.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:132
+#: ../src/ephy-statusbar.c:158
msgid "Caret"
msgstr "Markör"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:140
+#: ../src/ephy-statusbar.c:166
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "I läget för tangentbordsval, tryck F7 för att avsluta"
-#: ../src/ephy-tab.c:492
-#: ../src/ephy-tab.c:2347
-#: ../src/ephy-tab.c:2382
+#: ../src/ephy-tab.c:493
+#: ../src/ephy-tab.c:2345
+#: ../src/ephy-tab.c:2380
msgid "Blank page"
msgstr "Tom sida"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:939
-#: ../src/ephy-tab.c:1714
+#: ../src/ephy-tab.c:940
+#: ../src/ephy-tab.c:1711
#, c-format
-msgid "Loading “%s”..."
+msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Läser in \"%s\"..."
-#: ../src/ephy-tab.c:943
-msgid "Loading..."
+#: ../src/ephy-tab.c:944
+msgid "Loading…"
msgstr "Läser in..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1698
+#: ../src/ephy-tab.c:1695
#, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”..."
+msgid "Redirecting to “%s”…"
msgstr "Omdirigerar till \"%s\"..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1702
+#: ../src/ephy-tab.c:1699
#, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”..."
+msgid "Transferring data from “%s”…"
msgstr "Överför data från \"%s\"..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1706
+#: ../src/ephy-tab.c:1703
#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
+msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
msgstr "Väntar på auktorisering från \"%s\"..."
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:149
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Växla till denna flik"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:251
+#: ../src/ephy-toolbar.c:222
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:253
+#: ../src/ephy-toolbar.c:224
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Gå till till den tidigare besökta sidan"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:257
+#: ../src/ephy-toolbar.c:228
msgid "Back history"
msgstr "Bakåthistorik"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar.c:242
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:273
+#: ../src/ephy-toolbar.c:244
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Gå till den nästa besökta sidan"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:277
+#: ../src/ephy-toolbar.c:248
msgid "Forward history"
msgstr "Framåthistorik"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:290
+#: ../src/ephy-toolbar.c:261
msgid "_Up"
msgstr "_Upp"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:292
+#: ../src/ephy-toolbar.c:263
msgid "Go up one level"
msgstr "Gå upp en nivå"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+#: ../src/ephy-toolbar.c:267
msgid "List of upper levels"
msgstr "Lista med övre nivåer"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:314
+#: ../src/ephy-toolbar.c:285
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Ange en webbadress att öppna eller en fras att söka efter"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:330
+#: ../src/ephy-toolbar.c:301
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
+#: ../src/ephy-toolbar.c:303
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Justera textstorleken"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:315
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Gå till adressen som är angiven i adressfältet"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:353
+#: ../src/ephy-toolbar.c:324
msgid "_Home"
msgstr "_Hem"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:355
+#: ../src/ephy-toolbar.c:326
msgid "Go to the home page"
msgstr "Gå till hemsidan"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:336
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Ny _flik"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:338
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Öppna en ny flik"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:347
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nytt fönster"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:349
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Öppna ett nytt fönster"
+
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:83
msgid "toolbar style|Default"
msgstr "Standard"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:202
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Verktygsradsredigerare"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:221
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar:"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:289
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Lägg till en ny verktygsrad"
@@ -3289,614 +3310,598 @@ msgstr "_Verktygsrader"
#. File menu
#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nytt fönster"
-
-#: ../src/ephy-window.c:130
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Öppna ett nytt fönster"
-
-#: ../src/ephy-window.c:132
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Ny _flik"
-
-#: ../src/ephy-window.c:133
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Öppna en ny flik"
-
-#: ../src/ephy-window.c:135
-msgid "_Open..."
+msgid "_Open…"
msgstr "_Öppna..."
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Open a file"
msgstr "Öppna en fil"
-#: ../src/ephy-window.c:138
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Spara so_m..."
+#: ../src/ephy-window.c:132
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Spara _som..."
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Save the current page"
msgstr "Spara den aktuella sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:141
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Utskrifts_konfiguration..."
+#: ../src/ephy-window.c:135
+msgid "Print Set_up…"
+msgstr "Utskriftskonfig_uration..."
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Konfigurera sidinställningarna för utskrift"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Förhands_granskning"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Print preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
-#: ../src/ephy-window.c:147
-msgid "_Print..."
-msgstr "Skriv _ut..."
+#: ../src/ephy-window.c:141
+msgid "_Print…"
+msgstr "S_kriv ut..."
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Print the current page"
msgstr "Skriv ut den aktuella sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:150
-msgid "S_end Link by Email..."
-msgstr "_Skicka länk via e-post..."
+#: ../src/ephy-window.c:144
+msgid "S_end Link by Email…"
+msgstr "Sk_icka länk via e-post..."
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Skicka en länk till den aktuella sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Close this tab"
msgstr "Stäng denna flik"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Undo the last action"
msgstr "Ångra den senaste åtgärden"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Re_do"
msgstr "_Gör om"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Gör om den senast ångrade åtgärden"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Klistra in urklipp"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Delete text"
msgstr "Ta bort text"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Select the entire page"
msgstr "Markera hela sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:180
-msgid "_Find..."
+#: ../src/ephy-window.c:174
+msgid "_Find…"
msgstr "_Sök..."
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Sök efter ett ord eller ett uttryck på sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Sök n_ästa"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Sök nästa förekomst av strängen eller uttrycket"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Sök före_gående"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Sök föregående förekomst av strängen eller uttrycket"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Personlig data"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Visa och ta bort kakor och lösenord"
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "Certificate_s"
msgstr "Certifi_kat"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Hantera certifikat"
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "P_references"
msgstr "I_nställningar"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigurera webbläsaren"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:203
-msgid "_Customize Toolbars..."
+#: ../src/ephy-window.c:197
+msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "Anpassa _verktygsrader..."
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Anpassa verktygsrader"
-#: ../src/ephy-window.c:206
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stoppa den aktuella dataöverföringen"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Reload"
msgstr "_Läs om"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Visa det senaste innehållet på den aktuella sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Större text"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Increase the text size"
msgstr "Öka textstorleken"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Mindre text"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Minska textstorleken"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal storlek"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Använd den normala textstorleken"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Text_kodning"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Ändra textkodningen"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "_Page Source"
msgstr "Sidk_älla"
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Visa källkoden för sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:229
-msgid "Page _Security Information..."
+#: ../src/ephy-window.c:223
+msgid "Page _Security Information…"
msgstr "_Säkerhetsinformation för sidan..."
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Visa säkerhetsinformation för webbsidan"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:235
-msgid "_Add Bookmark..."
+#: ../src/ephy-window.c:229
+msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Lägg till bokmärke..."
-#: ../src/ephy-window.c:236
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:301
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Lägg till bokmärke för den aktuella sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Redigera bokmärken"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Öppna bokmärkesfönstret"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:244
-msgid "_Location..."
+#: ../src/ephy-window.c:238
+msgid "_Location…"
msgstr "_Adress..."
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Gå till en angiven adress"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Hi_story"
msgstr "Hi_storik"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Open the history window"
msgstr "Öppna historikfönstret"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Föregående flik"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivera föregående flik"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nästa flik"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivera nästa flik"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flytta flik till _vänster"
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Flytta den aktuella fliken till vänster"
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytta flik till _höger"
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Flytta den aktuella fliken till höger"
-#: ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "Display web browser help"
msgstr "Visa hjälp för webbläsaren"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Arbeta frånkopplad"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Växla till frånkopplat läge"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Dölj verktygsrader"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Visa eller dölj verktygsrad"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusrad"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Visa eller dölj statusrad"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Surfa i helskärmsläge"
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Popup_fönster"
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Visa eller dölj popupfönster som inte begärts från denna webbplats"
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Selection Caret"
msgstr "Markeringsmarkör"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:306
-msgid "Add Boo_kmark..."
+#: ../src/ephy-window.c:300
+msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Lägg till bo_kmärke..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Visa endast denna _ram"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:307
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Visa endast denna ram i detta fönster"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "_Open Link"
msgstr "_Öppna länk"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open link in this window"
msgstr "Öppna länk i detta fönster"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Öppna länk i nytt _fönster"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Öppna i ett nytt fönster"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Öppna länk i ny _flik"
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Öppna länk i en ny flik"
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Download Link"
msgstr "_Hämta länk"
-#: ../src/ephy-window.c:329
-msgid "_Save Link As..."
+#: ../src/ephy-window.c:323
+msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Spara länk som..."
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Spara länk med ett annat namn"
-#: ../src/ephy-window.c:332
-msgid "_Bookmark Link..."
-msgstr "_Lägg till bokmärke för länk..."
+#: ../src/ephy-window.c:326
+msgid "_Bookmark Link…"
+msgstr "Lägg till _bokmärke för länk..."
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiera länkadress"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:340
-msgid "_Send Email..."
+#: ../src/ephy-window.c:334
+msgid "_Send Email…"
msgstr "_Skicka e-post..."
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopiera e-postadress"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "Open _Image"
msgstr "Öppna _bild"
-#: ../src/ephy-window.c:349
-msgid "_Save Image As..."
+#: ../src/ephy-window.c:343
+msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Spara bild som..."
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Använd bild som bakgrund"
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiera _bildadress"
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "St_art Animation"
msgstr "St_arta animering"
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "St_op Animation"
msgstr "St_oppa animering"
-#: ../src/ephy-window.c:747
+#: ../src/ephy-window.c:746
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Det finns oskickade ändringar i formulärelement"
-#: ../src/ephy-window.c:751
+#: ../src/ephy-window.c:750
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Om du ändå stänger dokumentet kommer du att förlora den informationen."
-#: ../src/ephy-window.c:755
+#: ../src/ephy-window.c:754
msgid "Close _Document"
msgstr "Stäng _dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:1332
-#: ../src/window-commands.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:1331
+#: ../src/window-commands.c:267
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
-#: ../src/ephy-window.c:1334
-#: ../src/window-commands.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:1333
+#: ../src/window-commands.c:293
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
-#: ../src/ephy-window.c:1336
+#: ../src/ephy-window.c:1335
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../src/ephy-window.c:1338
+#: ../src/ephy-window.c:1337
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmärke"
-#: ../src/ephy-window.c:1340
+#: ../src/ephy-window.c:1339
msgid "Find"
msgstr "Sök"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1353
+#: ../src/ephy-window.c:1352
msgid "Larger"
msgstr "Större"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1356
+#: ../src/ephy-window.c:1355
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
-#: ../src/ephy-window.c:1523
+#: ../src/ephy-window.c:1522
msgid "Insecure"
msgstr "Osäker"
-#: ../src/ephy-window.c:1528
+#: ../src/ephy-window.c:1527
msgid "Broken"
msgstr "Trasig"
-#: ../src/ephy-window.c:1540
+#: ../src/ephy-window.c:1539
msgid "Low"
msgstr "Låg"
-#: ../src/ephy-window.c:1547
+#: ../src/ephy-window.c:1546
msgid "High"
msgstr "Hög"
-#: ../src/ephy-window.c:1557
+#: ../src/ephy-window.c:1556
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Säkerhetsnivå: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1600
+#: ../src/ephy-window.c:1599
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d dolt popupfönster"
msgstr[1] "%d dolda popupfönster"
-#: ../src/ephy-window.c:1895
+#: ../src/ephy-window.c:1894
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Öppna bilden \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1900
+#: ../src/ephy-window.c:1899
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1905
+#: ../src/ephy-window.c:1904
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Spara bilden \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1910
+#: ../src/ephy-window.c:1909
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopiera bildadressen \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1923
+#: ../src/ephy-window.c:1922
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Skicka e-post till adressen \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1929
+#: ../src/ephy-window.c:1928
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Kopiera e-postadressen \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1941
+#: ../src/ephy-window.c:1940
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Spara länken \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1947
+#: ../src/ephy-window.c:1946
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Lägg till bokmärke för länken \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1953
+#: ../src/ephy-window.c:1952
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopiera länkens adress \"%s\""
-#: ../src/pdm-dialog.c:378
+#: ../src/pdm-dialog.c:379
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Kakegenskaper"
-#: ../src/pdm-dialog.c:395
+#: ../src/pdm-dialog.c:396
msgid "Content:"
msgstr "Innehåll:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:411
+#: ../src/pdm-dialog.c:412
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
+#: ../src/pdm-dialog.c:428
msgid "Send for:"
msgstr "Skicka för:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:436
+#: ../src/pdm-dialog.c:437
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Endast krypterade anslutningar"
-#: ../src/pdm-dialog.c:436
+#: ../src/pdm-dialog.c:437
msgid "Any type of connection"
msgstr "Alla typer av anslutningar"
-#: ../src/pdm-dialog.c:442
+#: ../src/pdm-dialog.c:443
msgid "Expires:"
msgstr "Utgår:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:453
+#: ../src/pdm-dialog.c:454
msgid "End of current session"
msgstr "slut på aktuell session"
-#: ../src/pdm-dialog.c:589
+#: ../src/pdm-dialog.c:590
msgid "Domain"
msgstr "Domän"
-#: ../src/pdm-dialog.c:601
+#: ../src/pdm-dialog.c:602
msgid "Name"
msgstr "Namn"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1000
+#: ../src/pdm-dialog.c:1001
msgid "Host"
msgstr "Värd"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1012
+#: ../src/pdm-dialog.c:1013
msgid "User Name"
msgstr "Användarnamn"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1024
+#: ../src/pdm-dialog.c:1025
msgid "User Password"
msgstr "Användarlösenord"
-#: ../src/popup-commands.c:232
+#: ../src/popup-commands.c:254
msgid "Download Link"
msgstr "Hämta länk"
-#: ../src/popup-commands.c:240
+#: ../src/popup-commands.c:262
msgid "Save Link As"
msgstr "Spara länk som"
-#: ../src/popup-commands.c:247
+#: ../src/popup-commands.c:269
msgid "Save Image As"
msgstr "Spara bild som"
@@ -3979,36 +3984,33 @@ msgstr[1] "Systemspråk (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Välj en katalog"
-#: ../src/window-commands.c:761
-#: ../src/window-commands.c:781
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "Kontakta oss på:"
-
-#: ../src/window-commands.c:764
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Bidragsgivare:"
-
-#: ../src/window-commands.c:769
-msgid "Past developers:"
-msgstr "Tidigare utvecklare:"
-
-#: ../src/window-commands.c:782
-msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
-msgstr "<epiphany-list@gnome.org> eller <gnome-doc-list@gnome.org>"
-
-#: ../src/window-commands.c:787
+#: ../src/window-commands.c:731
msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "GNOME-webbläsaren är fri programvara; du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
-#: ../src/window-commands.c:791
+#: ../src/window-commands.c:735
msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "GNOME-webbläsaren distribueras i hopp om att den ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
-#: ../src/window-commands.c:795
+#: ../src/window-commands.c:739
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med GNOME-webbläsaren. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/window-commands.c:807
+#: ../src/window-commands.c:787
+#: ../src/window-commands.c:803
+#: ../src/window-commands.c:814
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "Kontakta oss på:"
+
+#: ../src/window-commands.c:790
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Bidragsgivare:"
+
+#: ../src/window-commands.c:793
+msgid "Past developers:"
+msgstr "Tidigare utvecklare:"
+
+#: ../src/window-commands.c:826
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -4025,7 +4027,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:832
+#: ../src/window-commands.c:852
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander\n"
@@ -4035,10 +4037,42 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"tp-sv@listor.tp-sv.se"
-#: ../src/window-commands.c:835
+#: ../src/window-commands.c:855
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Webbplatsen för GNOME-webbläsaren"
+#~ msgid "_View Certificate..."
+#~ msgstr "_Visa certifikat..."
+#~ msgid "_Import Bookmarks..."
+#~ msgstr "_Importera bokmärken..."
+#~ msgid "_Export Bookmarks..."
+#~ msgstr "_Exportera bokmärken..."
+#~ msgid "_Other..."
+#~ msgstr "_Annan..."
+#~ msgid "Add _Bookmark..."
+#~ msgstr "Lägg till _bokmärke..."
+#~ msgid "URL ..."
+#~ msgstr "URL ..."
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Öppna..."
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Spara so_m..."
+#~ msgid "Print Set_up..."
+#~ msgstr "Utskrifts_konfiguration..."
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "Skriv _ut..."
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Sök..."
+#~ msgid "_Add Bookmark..."
+#~ msgstr "_Lägg till bokmärke..."
+#~ msgid "Add Boo_kmark..."
+#~ msgstr "Lägg till bo_kmärke..."
+#~ msgid "_Save Link As..."
+#~ msgstr "_Spara länk som..."
+#~ msgid "_Save Image As..."
+#~ msgstr "_Spara bild som..."
+#~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
+#~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> eller <gnome-doc-list@gnome.org>"
#~ msgid "H_istory"
#~ msgstr "H_istorik"
#~ msgid "DYNAMIC"
@@ -4047,8 +4081,6 @@ msgstr "Webbplatsen för GNOME-webbläsaren"
#~ msgstr "<b>Färger</b>"
#~ msgid "C_olor"
#~ msgstr "F_ärg"
-#~ msgid "Print Setup"
-#~ msgstr "Utskriftskonfiguration"
#~ msgid "_Grayscale"
#~ msgstr "_Gråskala"
#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance."
@@ -4139,8 +4171,6 @@ msgstr "Webbplatsen för GNOME-webbläsaren"
#~ msgstr "_Visa i bokmärkesraden"
#~ msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
#~ msgstr "Visa det markerade bokmärket eller ämnet i bokmärkesraden"
-#~ msgid "Add Bookmark"
-#~ msgstr "Lägg till bokmärke"
#~ msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page."
#~ msgstr "Du har redan ett bokmärke med titeln \"%s\" för denna sida."
#~ msgid "_View Properties"
@@ -4320,8 +4350,6 @@ msgstr "Webbplatsen för GNOME-webbläsaren"
#~ msgstr "Huruvida sidans titel ska skrivas ut i sidhuvudet."
#~ msgid "C_ase sensitive"
#~ msgstr "_Gör skillnad på VERSALER och gemener"
-#~ msgid "_Find:"
-#~ msgstr "_Sök:"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Nästa"
#~ msgid "_Previous"