diff options
author | Daniel Nylander <dnylande@src.gnome.org> | 2008-01-15 01:43:28 +0800 |
---|---|---|
committer | Daniel Nylander <dnylande@src.gnome.org> | 2008-01-15 01:43:28 +0800 |
commit | ec2a1d72cfbf97b18060a0381dd27a9e07d66fef (patch) | |
tree | fe6288acc2277d925fcb3e286324b6553a7eecdb /po | |
parent | 0b70f0a8fd29a06785cc8235662c8d222f6ea3a8 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-ec2a1d72cfbf97b18060a0381dd27a9e07d66fef.tar gsoc2013-epiphany-ec2a1d72cfbf97b18060a0381dd27a9e07d66fef.tar.gz gsoc2013-epiphany-ec2a1d72cfbf97b18060a0381dd27a9e07d66fef.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-ec2a1d72cfbf97b18060a0381dd27a9e07d66fef.tar.lz gsoc2013-epiphany-ec2a1d72cfbf97b18060a0381dd27a9e07d66fef.tar.xz gsoc2013-epiphany-ec2a1d72cfbf97b18060a0381dd27a9e07d66fef.tar.zst gsoc2013-epiphany-ec2a1d72cfbf97b18060a0381dd27a9e07d66fef.zip |
sv.po: Swedish translation updated
svn path=/trunk/; revision=7862
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 285 |
2 files changed, 153 insertions, 136 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 1b26f0127..5ca2c43f8 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-01-14 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> + + * sv.po: Updated Swedish translation. + 2008-01-14 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation @@ -1,6 +1,6 @@ # Swedish messages for Epiphany. -# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc. -# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007. +# Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc. +# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008. # Dennis Persson <dennis@linux.nu>, 2000. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-30 23:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-30 23:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-14 18:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-14 18:43+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "Webbläsaren Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 -#: ../src/ephy-main.c:526 -#: ../src/ephy-main.c:618 +#: ../src/ephy-main.c:537 +#: ../src/ephy-main.c:632 msgid "Web Browser" msgstr "Webbläsare" @@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "Kakor" #. The name of the default downloads folder #: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:115 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:111 msgid "Downloads" msgstr "Hämtningar" @@ -611,7 +611,7 @@ msgid "For l_anguage:" msgstr "För s_pråket:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -#: ../src/prefs-dialog.c:1313 +#: ../src/prefs-dialog.c:1308 msgid "Language" msgstr "Språk" @@ -752,39 +752,39 @@ msgid "_Page address" msgstr "_Sidadress" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:220 +#: ../embed/downloader-view.c:219 msgid "_Show Downloads" msgstr "_Visa hämtningar" -#: ../embed/downloader-view.c:375 +#: ../embed/downloader-view.c:374 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u.%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:379 +#: ../embed/downloader-view.c:378 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:440 +#: ../embed/downloader-view.c:439 msgid "_Pause" msgstr "_Paus" -#: ../embed/downloader-view.c:440 +#: ../embed/downloader-view.c:439 msgid "_Resume" msgstr "_Återuppta" -#: ../embed/downloader-view.c:478 +#: ../embed/downloader-view.c:477 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "Filen \"%s\" har hämtats." -#: ../embed/downloader-view.c:481 +#: ../embed/downloader-view.c:480 msgid "Download finished" msgstr "Hämtningen är färdig" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:506 +#: ../embed/downloader-view.c:505 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -794,86 +794,87 @@ msgstr "" "%s av %s" #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:516 -#: ../embed/downloader-view.c:521 +#: ../embed/downloader-view.c:515 +#: ../embed/downloader-view.c:520 +#: ../embed/ephy-download.c:129 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 #: ../src/ephy-window.c:1663 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" -#: ../embed/downloader-view.c:553 +#: ../embed/downloader-view.c:552 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d hämtning" msgstr[1] "%d hämtningar" -#: ../embed/downloader-view.c:653 +#: ../embed/downloader-view.c:652 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "Filen \"%s\" har lagts till i hämtningskön." -#: ../embed/downloader-view.c:656 +#: ../embed/downloader-view.c:655 msgid "Download started" msgstr "Hämtningen har startats" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:730 -#: ../embed/downloader-view.c:743 +#: ../embed/downloader-view.c:729 +#: ../embed/downloader-view.c:742 msgid "download status|Unknown" msgstr "Okänd" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:735 +#: ../embed/downloader-view.c:734 msgid "download status|Failed" msgstr "Misslyckades" -#: ../embed/downloader-view.c:802 +#: ../embed/downloader-view.c:801 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 msgid "File" msgstr "Fil" -#: ../embed/downloader-view.c:825 +#: ../embed/downloader-view.c:824 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:836 +#: ../embed/downloader-view.c:835 msgid "Remaining" msgstr "Återstår" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-base-embed.c:50 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:107 msgid "Blank page" msgstr "Tom sida" -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1089 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "Omdirigerar till \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1091 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "Överför data från \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1093 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "Väntar på auktorisering från \"%s\"..." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1099 -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1276 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1255 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Läser in \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1278 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257 msgid "Loading…" msgstr "Läser in..." @@ -1275,32 +1276,32 @@ msgstr "Okänd (%s)" msgid "All" msgstr "Alla" -#: ../embed/ephy-history.c:688 +#: ../embed/ephy-history.c:685 msgid "Others" msgstr "Andra" -#: ../embed/ephy-history.c:694 +#: ../embed/ephy-history.c:691 msgid "Local files" msgstr "Lokala filer" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:159 -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:412 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410 msgid "Save" msgstr "Spara" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:271 msgid "File Type:|Unknown" msgstr "Okänd" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Hämta denna möjligtvis osäkra fil?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1311,14 +1312,14 @@ msgstr "" "\n" "Det är osäkert att öppna \"%s\" eftersom den möjligtvis kan skada dina dokument eller göra intrång i din integritet. Du kan hämta ner den istället." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303 msgid "Open this file?" msgstr "Öppna denna fil?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:310 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1329,13 +1330,13 @@ msgstr "" "\n" "Du kan öppna \"%s\" genom att använda \"%s\" eller spara den." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318 msgid "Download this file?" msgstr "Hämta denna fil?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:325 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:324 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1346,7 +1347,7 @@ msgstr "" "\n" "Du har inget program som kan öppna \"%s\". Du kan hämta ner den istället." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:330 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:331 msgid "_Save As..." msgstr "Spara so_m..." @@ -1597,10 +1598,10 @@ msgstr "i Googles cache" msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "i Internet Archive" -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:368 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1323 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 -#: ../src/ephy-session.c:1344 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1499 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 +#: ../src/ephy-session.c:1353 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" @@ -1619,13 +1620,13 @@ msgstr "_Användarnamn:" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:147 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:413 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:437 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:421 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:423 msgid "Web pages" msgstr "Webbsidor" @@ -1634,7 +1635,7 @@ msgid "Text files" msgstr "Textfiler" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:429 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:431 msgid "Images" msgstr "Bilder" @@ -2066,7 +2067,7 @@ msgid "Although this page was loaded over a secure connection, the information y msgstr "Även om denna sida lästes in över en säker anslutning kommer den information som du har angivit att skickas över en osäker anslutning, och kan enkelt avlyssnas av en tredje part." #. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:681 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:689 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "Filer för %s" @@ -2094,6 +2095,18 @@ msgstr "" "GConf-fel:\n" " %s" +#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:403 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Öppnar %s" + +#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:406 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Öppnar %d objekt" +msgstr[1] "Öppnar %d objekt" + #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -2134,21 +2147,21 @@ msgstr "Ta bort den markerade verktygsraden" msgid "Separator" msgstr "Avskiljare" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:410 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 msgid "All supported types" msgstr "Alla typer som stöds" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:300 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Kunde inte skapa en temporär katalog i \"%s\"." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:373 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Filen \"%s\" existerar. Vänligen flytta bort den." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:384 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s." @@ -2387,7 +2400,7 @@ msgstr "Bokmärke" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1822 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 #: ../src/ephy-window.c:1462 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" @@ -2504,7 +2517,7 @@ msgstr "Denna insticksmodul hanterar \".desktop\"- och \".url\"-filer som inneh msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:508 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "Kör skriptet \"%s\"" @@ -2557,60 +2570,60 @@ msgstr "Visa _alla ämnen" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108 msgid "Search the web" msgstr "Sök på nätet" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.se/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113 msgid "Entertainment" msgstr "Nöje" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114 msgid "News" msgstr "Nyheter" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 msgid "Shopping" msgstr "Köp och sälj" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 msgid "Sports" msgstr "Sport" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 msgid "Travel" msgstr "Resor" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 msgid "Work" msgstr "Arbete" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:490 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Uppdatera bokmärket \"%s\"?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:492 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "Sidan i bokmärket har flyttat till \"%s\"." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:496 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:499 msgid "_Don't Update" msgstr "Uppdatera _inte" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:501 msgid "_Update" msgstr "_Uppdatera" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:501 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:504 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Uppdatera bokmärke?" @@ -2618,7 +2631,7 @@ msgstr "Uppdatera bokmärke?" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1067 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1243 msgid "bookmarks|All" msgstr "Alla" @@ -2626,7 +2639,7 @@ msgstr "Alla" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1073 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1249 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Mest besökta" @@ -2636,7 +2649,7 @@ msgstr "Mest besökta" #. * translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1080 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1256 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Inte kategoriserade" @@ -2645,7 +2658,7 @@ msgstr "Inte kategoriserade" #. * translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1088 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 msgid "bookmarks|Nearby Sites" msgstr "Närliggande webbplatser" @@ -3037,7 +3050,7 @@ msgstr "Ämne" msgid "Create topic “%s”" msgstr "Skapa ämnet \"%s\"" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:342 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:345 msgid "Encodings" msgstr "Teckenkodningar" @@ -3201,60 +3214,60 @@ msgstr "Webbplatser" msgid "Date" msgstr "Datum" -#: ../src/ephy-main.c:78 +#: ../src/ephy-main.c:76 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Öppna en ny flik i ett befintligt webbläsarfönster" -#: ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:78 msgid "Open a new browser window" msgstr "Öppna ett nytt webbläsarfönster" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:80 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Starta bokmärkesredigeraren" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importera bokmärken från den angivna filen" +#: ../src/ephy-main.c:82 #: ../src/ephy-main.c:84 -#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "FILE" msgstr "FIL" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Load the given session file" msgstr "Läs in den angivna sessionsfilen" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Add a bookmark" msgstr "Lägg till ett bokmärke" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Start a private instance" msgstr "Starta en privat instans" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Profilkatalog att använda i den privata instansen" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "DIR" msgstr "KAT" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:396 +#: ../src/ephy-main.c:407 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "Kunde inte starta GNOME-webbläsaren" -#: ../src/ephy-main.c:399 +#: ../src/ephy-main.c:410 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -3263,12 +3276,12 @@ msgstr "" "Uppstart misslyckades på grund av följande fel:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:504 -#: ../src/window-commands.c:847 +#: ../src/ephy-main.c:515 +#: ../src/window-commands.c:865 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOME-webbläsaren" -#: ../src/ephy-main.c:505 +#: ../src/ephy-main.c:516 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Alternativ för GNOME-webbläsaren" @@ -3276,46 +3289,46 @@ msgstr "Alternativ för GNOME-webbläsaren" msgid "Close tab" msgstr "Stäng flik" -#: ../src/ephy-session.c:161 +#: ../src/ephy-session.c:159 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "Hämtningar kommer att avbrytas och utloggning sker om %d sekund." msgstr[1] "Hämtningar kommer att avbrytas och utloggning sker om %d sekunder." -#: ../src/ephy-session.c:277 +#: ../src/ephy-session.c:275 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Avbryt alla återstående hämtningar?" -#: ../src/ephy-session.c:281 +#: ../src/ephy-session.c:279 msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost." msgstr "Det finns fortfarande utestående hämtningar. Om du loggar ut kommer de att avbrytas och förloras." -#: ../src/ephy-session.c:285 +#: ../src/ephy-session.c:283 msgid "_Cancel Logout" msgstr "Avbryt _utloggning" -#: ../src/ephy-session.c:287 +#: ../src/ephy-session.c:285 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Avbryt hämtningar" -#: ../src/ephy-session.c:615 +#: ../src/ephy-session.c:618 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Återställ tidigare webbläsarfönster och webbläsarflikar?" -#: ../src/ephy-session.c:619 +#: ../src/ephy-session.c:622 msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs." msgstr "Epiphany verkar ha avslutats oväntat den senaste gången det kördes. Du kan återställa de öppnade fönstren och flikarna." -#: ../src/ephy-session.c:623 +#: ../src/ephy-session.c:626 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Återställ inte" -#: ../src/ephy-session.c:625 +#: ../src/ephy-session.c:628 msgid "_Recover" msgstr "_Återställ" -#: ../src/ephy-session.c:627 +#: ../src/ephy-session.c:630 msgid "Crash Recovery" msgstr "Kraschåterställning" @@ -3916,12 +3929,12 @@ msgid "Close _Document" msgstr "Stäng _dokument" #: ../src/ephy-window.c:1452 -#: ../src/window-commands.c:267 +#: ../src/window-commands.c:280 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: ../src/ephy-window.c:1454 -#: ../src/window-commands.c:293 +#: ../src/window-commands.c:306 msgid "Save As" msgstr "Spara som" @@ -3971,47 +3984,47 @@ msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d dolt popupfönster" msgstr[1] "%d dolda popupfönster" -#: ../src/ephy-window.c:2010 +#: ../src/ephy-window.c:2004 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Öppna bilden \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2015 +#: ../src/ephy-window.c:2009 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2020 +#: ../src/ephy-window.c:2014 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Spara bilden \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2025 +#: ../src/ephy-window.c:2019 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopiera bildadressen \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2038 +#: ../src/ephy-window.c:2032 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Skicka e-post till adressen \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2044 +#: ../src/ephy-window.c:2038 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Kopiera e-postadressen \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2056 +#: ../src/ephy-window.c:2050 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Spara länken \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2062 +#: ../src/ephy-window.c:2056 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Lägg till bokmärke för länken \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2068 +#: ../src/ephy-window.c:2062 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopiera länkens adress \"%s\"" @@ -4104,15 +4117,15 @@ msgstr "Användarnamn" msgid "User Password" msgstr "Användarlösenord" -#: ../src/popup-commands.c:260 +#: ../src/popup-commands.c:256 msgid "Download Link" msgstr "Hämta länk" -#: ../src/popup-commands.c:268 +#: ../src/popup-commands.c:264 msgid "Save Link As" msgstr "Spara länk som" -#: ../src/popup-commands.c:275 +#: ../src/popup-commands.c:271 msgid "Save Image As" msgstr "Spara bild som" @@ -4157,7 +4170,7 @@ msgstr "Stäng" msgid "Close print preview" msgstr "Stäng förhandsgranskning" -#: ../src/prefs-dialog.c:420 +#: ../src/prefs-dialog.c:418 msgid "Default" msgstr "Standard" @@ -4169,8 +4182,8 @@ msgstr "Standard" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:1001 -#: ../src/prefs-dialog.c:1009 +#: ../src/prefs-dialog.c:996 +#: ../src/prefs-dialog.c:1004 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -4180,49 +4193,49 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:1020 +#: ../src/prefs-dialog.c:1015 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "Användardefinierat (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1042 +#: ../src/prefs-dialog.c:1037 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Systemspråk (%s)" msgstr[1] "Systemspråk (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1434 +#: ../src/prefs-dialog.c:1429 msgid "Select a Directory" msgstr "Välj en katalog" -#: ../src/window-commands.c:742 +#: ../src/window-commands.c:760 msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "GNOME-webbläsaren är fri programvara; du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version." -#: ../src/window-commands.c:746 +#: ../src/window-commands.c:764 msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "GNOME-webbläsaren distribueras i hopp om att den ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information." -#: ../src/window-commands.c:750 +#: ../src/window-commands.c:768 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med GNOME-webbläsaren. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:798 -#: ../src/window-commands.c:814 -#: ../src/window-commands.c:825 +#: ../src/window-commands.c:816 +#: ../src/window-commands.c:832 +#: ../src/window-commands.c:843 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontakta oss på:" -#: ../src/window-commands.c:801 +#: ../src/window-commands.c:819 msgid "Contributors:" msgstr "Bidragsgivare:" -#: ../src/window-commands.c:804 +#: ../src/window-commands.c:822 msgid "Past developers:" msgstr "Tidigare utvecklare:" -#: ../src/window-commands.c:837 +#: ../src/window-commands.c:855 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -4239,7 +4252,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:863 +#: ../src/window-commands.c:881 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander\n" @@ -4249,7 +4262,7 @@ msgstr "" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "tp-sv@listor.tp-sv.se" -#: ../src/window-commands.c:866 +#: ../src/window-commands.c:884 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Webbplatsen för GNOME-webbläsaren" |