diff options
author | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2013-03-06 02:08:51 +0800 |
---|---|---|
committer | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2013-03-06 02:08:51 +0800 |
commit | b7ff28fccd28c6f688377d6e0baa16ab30d79732 (patch) | |
tree | 3f7ff29a61be975a17937f5b1ee489432a55da2b /po | |
parent | 87bf3559f999970e7d73ffcde000387aa6bd0a27 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-b7ff28fccd28c6f688377d6e0baa16ab30d79732.tar gsoc2013-epiphany-b7ff28fccd28c6f688377d6e0baa16ab30d79732.tar.gz gsoc2013-epiphany-b7ff28fccd28c6f688377d6e0baa16ab30d79732.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-b7ff28fccd28c6f688377d6e0baa16ab30d79732.tar.lz gsoc2013-epiphany-b7ff28fccd28c6f688377d6e0baa16ab30d79732.tar.xz gsoc2013-epiphany-b7ff28fccd28c6f688377d6e0baa16ab30d79732.tar.zst gsoc2013-epiphany-b7ff28fccd28c6f688377d6e0baa16ab30d79732.zip |
Updated Polish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 185 |
1 files changed, 104 insertions, 81 deletions
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-24 01:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-05 19:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-05 19:05+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language: pl\n" @@ -49,7 +49,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.pl/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65 -#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1683 +#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1746 msgid "Web" msgstr "WWW" @@ -453,53 +453,67 @@ msgstr "Określa, czy wyświetlać kolumnę tytułu w oknie zakładek." msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "Określa, czy wyświetlać kolumnę adresu w oknie zakładek." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121 msgid "Installed plugins" msgstr "Zainstalowane wtyczki" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "Yes" msgstr "Tak" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "No" msgstr "Nie" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 msgid "MIME type" msgstr "Typ MIME" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 msgid "Description" msgstr "Opis" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 msgid "Suffixes" msgstr "Przyrostki" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176 msgid "Memory usage" msgstr "Użycie pamięci" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211 msgid "Applications" msgstr "Programy" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:211 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:212 msgid "List of installed web applications" msgstr "Lista zainstalowanych programów WWW" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-about-handler.c:232 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:233 msgid "Installed on:" msgstr "Zainstalowano:" +#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270 +msgid "Private Browsing" +msgstr "Tryb prywatny" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:271 +msgid "" +"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " +"will not show up in your browsing history and all stored information will be " +"cleared when you close the window." +msgstr "" +"Obecnie używany jest tryb <em>prywatny</em>. Strony przeglądane w tym trybie " +"nie zostaną zachowane w historii przeglądarki, a wszystkie przechowywane " +"informacje zostaną wyczyszczone po zamknięciu okna." + #: ../embed/ephy-embed.c:696 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" @@ -514,7 +528,7 @@ msgstr "Esc" msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed.c:1084 +#: ../embed/ephy-embed.c:1087 msgid "Web Inspector" msgstr "Web Inspector" @@ -857,15 +871,15 @@ msgid "Most Visited" msgstr "Najczęściej odwiedzane" #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3669 +#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3611 msgid "Blank page" msgstr "Pusta strona" -#: ../embed/ephy-web-view.c:695 +#: ../embed/ephy-web-view.c:686 msgid "Not now" msgstr "Nie teraz" -#: ../embed/ephy-web-view.c:696 +#: ../embed/ephy-web-view.c:687 msgid "Store password" msgstr "Przechowaj hasło" @@ -873,39 +887,39 @@ msgstr "Przechowaj hasło" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:709 +#: ../embed/ephy-web-view.c:700 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Przechować hasło dla użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1892 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1881 msgid "Deny" msgstr "Odmawianie" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1893 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1882 msgid "Allow" msgstr "Zezwalanie" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1907 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1896 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Witryna <b>%s</b> chce poznać położenie użytkownika." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2360 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2349 msgid "None specified" msgstr "Nie podano nikogo" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2369 ../embed/ephy-web-view.c:2387 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2358 ../embed/ephy-web-view.c:2376 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Błąd podczas wczytywania %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2371 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2360 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Wczytanie tej witryny jest niemożliwe" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2372 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2361 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -918,15 +932,15 @@ msgstr "" "przeniesiona na nowy adres. Proszę także sprawdzić, czy połączenie " "internetowe działa poprawnie.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2381 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2370 msgid "Try again" msgstr "Spróbuj ponownie" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2389 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2378 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "Ta witryna mogła spowodować nieoczekiwane zamknięcie przeglądarki" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2391 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2380 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -938,29 +952,29 @@ msgstr "" "strony. Jeśli tak się stanie, to proszę zgłosić ten problem programistom " "<strong>%s</strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2399 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2388 msgid "Load again anyway" msgstr "Wczytaj ponownie mimo wszystko" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2833 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2822 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.pl/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3129 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3118 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Wczytywanie \"%s\"…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:3131 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3120 msgid "Loading…" msgstr "Wczytywanie…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3925 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3867 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "Pliki %s" @@ -1066,26 +1080,35 @@ msgstr "" "przestarzały, a jego zawartość została przeniesiona do katalogu ~/.config/" "epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1023 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Wykonuje tylko podany krok migracji" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1025 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Podaje wymaganą wersję dla migracji" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1027 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Podaje profil dla migracji" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:907 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1040 msgid "Epiphany profile migrator" msgstr "Migracja profilu przeglądarki Epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:908 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1041 msgid "Epiphany profile migrator options" msgstr "Opcje migracji profilu przeglądarki Epiphany" +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: ../lib/ephy-profile-utils.c:190 +#, c-format +msgid "Password for %s in a form in %s" +msgstr "Hasło dla użytkownika %s w formularzu na %s" + #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" @@ -1247,12 +1270,12 @@ msgstr "Ukończono" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Błąd podczas pobierania: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:784 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:847 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307 -#: ../src/window-commands.c:277 +#: ../src/window-commands.c:280 msgid "Open" msgstr "Otwórz" @@ -1278,7 +1301,7 @@ msgstr "Strony" #. #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229 -#: ../src/pdm-dialog.c:381 +#: ../src/pdm-dialog.c:352 msgid "Cl_ear" msgstr "_Wyczyść" @@ -2435,11 +2458,11 @@ msgstr "Nowa _karta" msgid "Go to most visited" msgstr "Przechodzi do najczęściej odwiedzanych" -#: ../src/pdm-dialog.c:362 +#: ../src/pdm-dialog.c:333 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Proszę wybrać dane osobiste, które mają zostać wyczyszczone</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:365 +#: ../src/pdm-dialog.c:336 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2449,31 +2472,31 @@ msgstr "" "użytkownik. Przed kontynuowaniem proszę zaznaczyć typy informacji, jakie " "mają zostać usunięte:" -#: ../src/pdm-dialog.c:370 +#: ../src/pdm-dialog.c:341 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Wyczyszczenie wszystkich prywatnych danych" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:404 +#: ../src/pdm-dialog.c:375 msgid "C_ookies" msgstr "Ci_asteczka" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:416 +#: ../src/pdm-dialog.c:387 msgid "Saved _passwords" msgstr "Zapisane _hasła" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:428 +#: ../src/pdm-dialog.c:399 msgid "Hi_story" msgstr "_Historia" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:440 +#: ../src/pdm-dialog.c:411 msgid "_Temporary files" msgstr "Pliki _tymczasowe" -#: ../src/pdm-dialog.c:456 +#: ../src/pdm-dialog.c:427 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2481,36 +2504,36 @@ msgstr "" "<small><i><b>Uwaga:</b> tego działania nie można cofnąć. Dane, które zostały " "wybrane do wyczyszczenia, zostaną usunięte na zawsze.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:679 +#: ../src/pdm-dialog.c:650 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Tylko zaszyfrowane połączenia" -#: ../src/pdm-dialog.c:680 +#: ../src/pdm-dialog.c:651 msgid "Any type of connection" msgstr "Dowolny typ połączenia" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:685 +#: ../src/pdm-dialog.c:656 msgid "End of current session" msgstr "Koniec bieżącej sesji" -#: ../src/pdm-dialog.c:807 +#: ../src/pdm-dialog.c:778 msgid "Domain" msgstr "Domena" -#: ../src/pdm-dialog.c:819 +#: ../src/pdm-dialog.c:790 msgid "Name" msgstr "Nazwa" -#: ../src/pdm-dialog.c:1342 +#: ../src/pdm-dialog.c:1308 msgid "Host" msgstr "Komputer" -#: ../src/pdm-dialog.c:1355 +#: ../src/pdm-dialog.c:1321 msgid "User Name" msgstr "Nazwa użytkownika" -#: ../src/pdm-dialog.c:1368 +#: ../src/pdm-dialog.c:1334 msgid "User Password" msgstr "Hasło użytkownika" @@ -2557,20 +2580,20 @@ msgstr[2] "Języków systemu (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Wybór katalogu" -#: ../src/window-commands.c:355 +#: ../src/window-commands.c:358 msgid "Save" msgstr "Zapisz" -#: ../src/window-commands.c:781 +#: ../src/window-commands.c:844 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Program WWW o nazwie \"%s\" już istenieje. Zastąpić go?" -#: ../src/window-commands.c:786 +#: ../src/window-commands.c:849 msgid "Replace" msgstr "Zastąp" -#: ../src/window-commands.c:790 +#: ../src/window-commands.c:853 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -2578,30 +2601,30 @@ msgstr "" "Program o tej samej nazwie już istnieje. Zastąpienie go spowoduje jego " "nadpisanie." -#: ../src/window-commands.c:826 +#: ../src/window-commands.c:889 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Program \"%s\" jest gotowy do użycia" -#: ../src/window-commands.c:829 +#: ../src/window-commands.c:892 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Nie można utworzyć programu \"%s\"" -#: ../src/window-commands.c:837 +#: ../src/window-commands.c:900 msgid "Launch" msgstr "Uruchom" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:877 +#: ../src/window-commands.c:940 msgid "Create Web Application" msgstr "Utworzenie programu WWW" -#: ../src/window-commands.c:882 +#: ../src/window-commands.c:945 msgid "C_reate" msgstr "U_twórz" -#: ../src/window-commands.c:1572 +#: ../src/window-commands.c:1635 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2613,7 +2636,7 @@ msgstr "" "przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według " "wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji." -#: ../src/window-commands.c:1576 +#: ../src/window-commands.c:1639 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2626,7 +2649,7 @@ msgstr "" "ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z " "Powszechną Licencją Publiczną GNU." -#: ../src/window-commands.c:1580 +#: ../src/window-commands.c:1643 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2637,20 +2660,20 @@ msgstr "" "jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA." -#: ../src/window-commands.c:1626 ../src/window-commands.c:1642 -#: ../src/window-commands.c:1653 +#: ../src/window-commands.c:1689 ../src/window-commands.c:1705 +#: ../src/window-commands.c:1716 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontakt:" -#: ../src/window-commands.c:1629 +#: ../src/window-commands.c:1692 msgid "Contributors:" msgstr "Współtwórcy:" -#: ../src/window-commands.c:1632 +#: ../src/window-commands.c:1695 msgid "Past developers:" msgstr "Poprzedni programiści:" -#: ../src/window-commands.c:1663 ../src/window-commands.c:1669 +#: ../src/window-commands.c:1726 ../src/window-commands.c:1732 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2667,7 +2690,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1699 +#: ../src/window-commands.c:1762 msgid "translator-credits" msgstr "" "Cezary Jackiewicz <cjackiewicz@poczta.onet.pl>, 2000-2001\n" @@ -2678,15 +2701,15 @@ msgstr "" "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2013\n" "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2013" -#: ../src/window-commands.c:1702 +#: ../src/window-commands.c:1765 msgid "Web Website" msgstr "Witryna przeglądarki WWW" -#: ../src/window-commands.c:1842 +#: ../src/window-commands.c:1905 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Włączyć tryb przeglądania za pomocą karetki?" -#: ../src/window-commands.c:1845 +#: ../src/window-commands.c:1908 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2696,6 +2719,6 @@ msgstr "" "umieszcza ruchomy kursor na stronach WWW, umożliwiając poruszanie się za " "pomocą klawiatury. Włączyć tę funkcję?" -#: ../src/window-commands.c:1848 +#: ../src/window-commands.c:1911 msgid "_Enable" msgstr "_Włączenie" |