diff options
author | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2013-02-01 03:05:48 +0800 |
---|---|---|
committer | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2013-02-01 03:05:48 +0800 |
commit | 5e0d02a61fe1dec214639b818a2c6d32b2a00493 (patch) | |
tree | 6685396630cce03888f78a94a9335ff15c4ae712 /po | |
parent | dc9b975eec07f2e322af20ef2eb3cc0b5480ca80 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-5e0d02a61fe1dec214639b818a2c6d32b2a00493.tar gsoc2013-epiphany-5e0d02a61fe1dec214639b818a2c6d32b2a00493.tar.gz gsoc2013-epiphany-5e0d02a61fe1dec214639b818a2c6d32b2a00493.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-5e0d02a61fe1dec214639b818a2c6d32b2a00493.tar.lz gsoc2013-epiphany-5e0d02a61fe1dec214639b818a2c6d32b2a00493.tar.xz gsoc2013-epiphany-5e0d02a61fe1dec214639b818a2c6d32b2a00493.tar.zst gsoc2013-epiphany-5e0d02a61fe1dec214639b818a2c6d32b2a00493.zip |
Updated Polish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 503 |
1 files changed, 244 insertions, 259 deletions
@@ -9,15 +9,15 @@ # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2006. # Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007. # Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009. -# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2012. -# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2012. +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2013. +# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-16 04:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-16 04:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-31 20:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-31 20:05+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language: pl\n" @@ -49,7 +49,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.pl/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65 -#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1679 +#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1675 msgid "Web" msgstr "WWW" @@ -106,56 +106,41 @@ msgstr "" "pobierane do katalogu pobierania i otwarte za pomocą odpowiedniego programu." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "" -"Kliknięcie środkowym klawiszem myszy otworzy witrynę wskazaną przez " -"zaznaczony tekst" - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9 -msgid "" -"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " -"the currently selected text." -msgstr "" -"Kliknięcie środkowym klawiszem myszy na panelu widoku głównego otworzy " -"witrynę wskazaną przez zaznaczony tekst." - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 msgid "Force new windows to be opened in tabs" msgstr "Wymuszenie otwierania nowych okien w kartach" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9 msgid "" "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "" "Wymuszenie otwierania nowych okien w kartach zamiast użycia nowego okna." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 msgid "Remember passwords" msgstr "Zapamiętywanie haseł" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "Określa, czy przechowywać i wypełniać hasła na stronach WWW." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" msgstr "" "Automatyczne zarządzanie stanem offline za pomocą usługi NetworkManager" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Włączenie płynnego przewijania" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 msgid "Don't use an external application to view page source." msgstr "Bez używania zewnętrznego programu do wyświetlania źródła strony." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 msgid "Whether to automatically restore the last session" msgstr "Określa, czy automatycznie przywracać ostatnią sesję" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 msgid "" "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " "'always' (the previous state of the application is always restored), " @@ -167,15 +152,15 @@ msgstr "" "przywracany), \"crashed\" (sesja jest przywracana tylko, jeśli program uległ " "awarii) i \"never\" (zawsze wyświetlana jest strona domowa)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Domyślne wyświetlanie pasków narzędziowych" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 msgid "Toolbar style" msgstr "Styl paska narzędziowego" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -185,11 +170,11 @@ msgstr "" "środowiska GNOME), \"both\" (tekst i ikony), \"both-horiz\" (tekst obok " "ikon), \"icons\" (ikony) i \"text\" (tekst)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 msgid "[Deprecated]" msgstr "[Przestarzałe]" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 msgid "" "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " "instead." @@ -197,11 +182,11 @@ msgstr "" "[Przestarzałe] To ustawienie jest przestarzałe, należy używać opcji \"tabs-" "bar-visibility-policy\" zamiast tego." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "Widoczność okna pobierania" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 msgid "" "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " "when new downloads are started." @@ -209,11 +194,11 @@ msgstr "" "Ukrywa lub wyświetla okno pobierania. Kiedy jest ukryte, wyświetlone " "zostanie powiadomienie po rozpoczęciu nowego pobierania." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "Polityka widoczności paska kart." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " @@ -224,23 +209,23 @@ msgstr "" "wyświetlany tylko, jeśli otwarte są dwie lub więcej kart) i \"never\" (pasek " "nigdy nie jest wyświetlany)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 msgid "Minimum font size" msgstr "Minimalny rozmiar czcionki" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 msgid "Use GNOME fonts" msgstr "Użycie czcionek środowiska GNOME" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." msgstr "Używa konfiguracji czcionek środowiska GNOME." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 msgid "Custom sans-serif font" msgstr "Własna czcionka bezszeryfowa" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -248,11 +233,11 @@ msgstr "" "Wartość używana do zastąpienia czcionki bezszeryfowej środowiska, kiedy " "ustawiona jest opcja \"use-gnome-fonts\"." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 msgid "Custom serif font" msgstr "Własna czcionka szeryfowa" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." @@ -260,11 +245,11 @@ msgstr "" "Wartość używana do zastąpienia czcionki szeryfowej środowiska, kiedy " "ustawiona jest opcja \"use-gnome-fonts\"." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 msgid "Custom monospace font" msgstr "Własna czcionka o stałej szerokości" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -272,71 +257,71 @@ msgstr "" "Wartość używana do zastąpienia czcionki o stałej szerokości środowiska, " "kiedy ustawiona jest opcja \"use-gnome-fonts\"." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 msgid "Use own colors" msgstr "Użycie własnych kolorów" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Używa własnych kolorów zamiast kolorów żądanych przez witrynę." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 msgid "Use own fonts" msgstr "Użycie własnych czcionek" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Używa własnych czcionek zamiast czcionek żądanych przez witrynę." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 msgid "Use a custom CSS" msgstr "Użycie własnych stylów CSS" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "Używa własnego pliku stylów CSS, aby zmodyfikować styl witryny." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 msgid "Enable spell checking" msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "Sprawdza pisownię tekstu wpisanego w pola tekstowe." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 msgid "Default encoding" msgstr "Domyślne kodowanie" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." msgstr "" "Domyślne kodowanie. Przyjmowane są tylko wartości, które rozpoznaje " "biblioteka WebKitGTK+." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 msgid "Size of disk cache" msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej na dysku" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej na dysku w megabajtach." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "Languages" msgstr "Języki" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Preferowane języki jako dwuliterowe kody." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 msgid "Cookie accept" msgstr "Akceptowanie ciasteczek" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -345,11 +330,11 @@ msgstr "" "witryny), \"current site\" (tylko z bieżącej witryny) i \"nowhere" "\" (nieakceptowanie ciasteczek)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 msgid "Image animation mode" msgstr "Tryb animacji obrazów" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -358,46 +343,46 @@ msgstr "" "\" (wyświetlanie animacji), \"once\" (wyświetlanie animacji tylko raz) i " "\"disabled\" (bez animacji)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 msgid "Allow popups" msgstr "Zezwalanie na otwieranie wyskakujących okien" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Zezwala witrynom na otwieranie nowych okien używając języka JavaScript " "(jeśli jest on włączony)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 msgid "Enable Plugins" msgstr "Obsługa wtyczek" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Obsługa języka JavaScript" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 msgid "Enable WebGL" msgstr "Obsługa protokołu WebGL" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." msgstr "Określa, czy włączyć obsługę kontekstów protokołu WebGL." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 msgid "Enable WebAudio" msgstr "Obsługa protokołu WebAudio" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 msgid "Whether to enable support for WebAudio." msgstr "Określa, czy włączyć obsługę protokołu WebAudio." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 msgid "Do Not Track" msgstr "Bez śledzenia" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 msgid "" "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " "web pages are not forced to follow this setting." @@ -405,21 +390,21 @@ msgstr "" "Określa, czy informować witryny, że użytkownik nie chce być śledzony. Proszę " "zauważyć, że witryny nie muszą uwzględniać tego ustawienia." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 msgid "Enable Adblock" msgstr "Włączenie blokowania reklam" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." msgstr "Określa, czy blokować osadzone reklamy na stronach WWW." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 msgid "The downloads folder" msgstr "Katalog pobierania" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -428,27 +413,27 @@ msgstr "" "spowoduje użycie domyślnego katalogu pobierania, a wartość \"Desktop\" " "spowoduje użyciu katalogu pulpitu." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 msgid "History pages time range" msgstr "Zakres historii witryn" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 msgid "Whether to show the title column in the history window." msgstr "Określa, czy wyświetlać kolumnę tytułu w oknie historii." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 msgid "Whether to show the address column in the history window." msgstr "Określa, czy wyświetlać kolumnę adresu w oknie historii." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 msgid "Whether to show the date-time column in the history window." msgstr "Określa, czy wyświetlać kolumnę daty w oknie historii." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." msgstr "Określa, czy wyświetlać kolumnę tytułu w oknie zakładek." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "Określa, czy wyświetlać kolumnę adresu w oknie zakładek." @@ -495,25 +480,25 @@ msgid "List of installed web applications" msgstr "Lista zainstalowanych programów WWW" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-about-handler.c:227 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:232 msgid "Installed on:" msgstr "Zainstalowano:" -#: ../embed/ephy-embed.c:674 +#: ../embed/ephy-embed.c:676 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Naciśnięcie klawisza %s wyłączy pełny ekran" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:677 +#: ../embed/ephy-embed.c:679 msgid "ESC" msgstr "Esc" -#: ../embed/ephy-embed.c:677 +#: ../embed/ephy-embed.c:679 msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed.c:1002 +#: ../embed/ephy-embed.c:1017 msgid "Web Inspector" msgstr "Web Inspector" @@ -856,7 +841,7 @@ msgid "Most Visited" msgstr "Najczęściej odwiedzane" #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:66 ../embed/ephy-web-view.c:3787 +#: ../embed/ephy-web-view.c:66 ../embed/ephy-web-view.c:3720 msgid "Blank page" msgstr "Pusta strona" @@ -878,37 +863,33 @@ msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Przechować hasło dla użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1184 -msgid "Plugins" -msgstr "Wtyczki" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:1979 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1975 msgid "Deny" msgstr "Odmawianie" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1980 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1976 msgid "Allow" msgstr "Zezwalanie" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1994 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1990 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Witryna <b>%s</b> chce poznać położenie użytkownika." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2491 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2409 msgid "None specified" msgstr "Nie podano nikogo" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2500 ../embed/ephy-web-view.c:2518 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2418 ../embed/ephy-web-view.c:2436 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Błąd podczas wczytywania %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2502 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2420 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Wczytanie tej witryny jest niemożliwe" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2503 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2421 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -921,15 +902,15 @@ msgstr "" "przeniesiona na nowy adres. Proszę także sprawdzić, czy połączenie " "internetowe działa poprawnie.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2512 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2430 msgid "Try again" msgstr "Spróbuj ponownie" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2520 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2438 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "Ta witryna mogła spowodować nieoczekiwane zamknięcie przeglądarki" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2522 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2440 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -941,46 +922,46 @@ msgstr "" "strony. Jeśli tak się stanie, to proszę zgłosić ten problem programistom " "<strong>%s</strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2530 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2448 msgid "Load again anyway" msgstr "Wczytaj ponownie mimo wszystko" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2964 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2882 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.pl/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3260 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3178 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Wczytywanie \"%s\"…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:3262 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3180 msgid "Loading…" msgstr "Wczytywanie…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:4043 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3976 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "Pliki %s" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209 msgid "All supported types" msgstr "Wszystkie obsługiwane typy" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221 msgid "Web pages" msgstr "Strony WWW" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230 msgid "Images" msgstr "Obrazy" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" @@ -1250,12 +1231,12 @@ msgstr "Ukończono" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Błąd podczas pobierania: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:778 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:777 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1322 -#: ../src/window-commands.c:271 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307 +#: ../src/window-commands.c:270 msgid "Open" msgstr "Otwórz" @@ -1281,7 +1262,7 @@ msgstr "Strony" #. #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229 -#: ../src/pdm-dialog.c:382 +#: ../src/pdm-dialog.c:381 msgid "Cl_ear" msgstr "_Wyczyść" @@ -1501,7 +1482,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Wyeksportowanie zakładki do pliku" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Close" msgstr "_Zamknij" @@ -1511,7 +1492,7 @@ msgstr "Zamyka okno zakładek" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:130 msgid "Cu_t" msgstr "_Wytnij" @@ -1523,7 +1504,7 @@ msgstr "Wycina zaznaczenie" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652 -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" @@ -1533,7 +1514,7 @@ msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiuje zaznaczenie" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:134 msgid "_Paste" msgstr "Wk_lej" @@ -1552,7 +1533,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Usuwa wybraną zakładkę lub temat" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:138 msgid "Select _All" msgstr "_Zaznacz wszystko" @@ -1573,7 +1554,7 @@ msgstr "Wyświetla pomoc na temat zakładek" #. Help. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198 msgid "_About" msgstr "_O programie" @@ -1737,34 +1718,34 @@ msgid "Create topic “%s”" msgstr "Tworzy temat \"%s\"" #. File actions. -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:105 msgid "_New Window" msgstr "_Nowe okno" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:107 msgid "New _Incognito Window" msgstr "Nowe okno _incognito" #. Toplevel -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:97 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:98 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zakładki" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:148 msgid "_History" msgstr "_Historia" #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152 msgid "Personal Data" msgstr "Dane osobiste" #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Quit" msgstr "Za_kończ" @@ -1833,61 +1814,61 @@ msgid "A_utomatically open downloaded files" msgstr "A_utomatyczne otwieranie pobranych plików" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "Web Content" +msgstr "Zawartość stron WWW" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Zezwalanie na otwieranie wyskakujących _okien" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "Allow _advertisements" +msgstr "Zezwalanie na _reklamy" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 +msgid "Enable _plugins" +msgstr "Obsługa _wtyczek" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Ogólne" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "_Use system fonts" msgstr "Czcionki _systemowe" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Sans serif font:" msgstr "Czcionka bezszeryfowa:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Serif font:" msgstr "Czcionka szeryfowa:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Monospace font:" msgstr "Czcionka o stałej szerokości:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Style" msgstr "Styl" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "_Własny arkusz stylu" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "Modyfikuj _arkusz stylu…" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "Fonts & Style" msgstr "Czcionki i style" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 -msgid "Web Content" -msgstr "Zawartość stron WWW" - -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Zezwalanie na otwieranie wyskakujących _okien" - -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "Allow _advertisements" -msgstr "Zezwalanie na _reklamy" - -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "Obsługa _wtyczek" - #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "_Always accept" msgstr "St_ałe akceptowanie" @@ -1961,7 +1942,7 @@ msgstr "Zatrzymaj" msgid "Stop current data transfer" msgstr "Przerywa bieżące przesyłanie danych" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Reload" msgstr "W_czytaj ponownie" @@ -2169,272 +2150,276 @@ msgstr "Opcje przeglądarki WWW" msgid "Close tab" msgstr "Zamyka kartę" -#: ../src/ephy-window.c:108 +#: ../src/ephy-window.c:109 msgid "_Open…" msgstr "_Otwórz…" -#: ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-window.c:111 msgid "Save _As…" msgstr "Z_apisz jako" -#: ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:113 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Zapisz jako program _WWW…" -#: ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Print…" msgstr "Wy_drukuj…" -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Wyślij _odnośnik przez e-mail…" #. Edit actions. -#: ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "_Undo" msgstr "_Cofnij" -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Re_do" msgstr "_Ponów" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "_Find…" msgstr "_Znajdź…" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Znajdź _następne" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Znajdź p_oprzednie" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Edit _Bookmarks" msgstr "Modyfikuj _zakładki" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159 msgid "_Stop" msgstr "_Zatrzymaj" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Zoom _In" msgstr "Po_większ" -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Zoom O_ut" msgstr "Po_mniejsz" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Normal Size" msgstr "Zwykły r_ozmiar" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Kodowanie tekstu" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "_Page Source" msgstr "Ź_ródło strony" #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Dodaj zakładkę…" #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "_Location…" msgstr "_Położenie…" #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Poprzednia karta" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "_Next Tab" msgstr "_Następna karta" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Przenieś kartę w _lewo" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Przenieś kartę w p_rawo" -#: ../src/ephy-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "_Detach Tab" msgstr "O_dłącz kartę" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Work Offline" msgstr "P_raca offline" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Downloads Bar" msgstr "Pasek po_bierania" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pełny _ekran" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Wyskakujące okna" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Selection Caret" msgstr "Zaznaczenie korektorskie" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_Dodaj zakładkę…" #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "_Open Link" msgstr "_Otwórz odnośnik" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otwórz odnośnik w _nowym oknie" -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otwórz odnośnik w nowej _karcie" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "_Download Link" msgstr "_Pobierz odnośnik" -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Zapisz odnośnik jako" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Dodaj za_kładkę do odnośnika…" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Skopiuj _adres odnośnika" +#: ../src/ephy-window.c:244 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "Skopiuj adres _e-mail" + #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Open _Image" msgstr "Otwórz o_braz" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "_Save Image As…" msgstr "Zapisz _obraz jako…" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Użyj obraz j_ako tło" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Skopiuj adres ob_razu" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "St_art Animation" msgstr "_Uruchom animację" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "St_op Animation" msgstr "_Zatrzymaj animację" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:272 +#: ../src/ephy-window.c:275 msgid "Inspect _Element" msgstr "Zbadaj _element" -#: ../src/ephy-window.c:480 +#: ../src/ephy-window.c:483 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Pozostały niewysłane zmiany elementów formularza" -#: ../src/ephy-window.c:481 +#: ../src/ephy-window.c:484 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Jeżeli dokument zostanie zamknięty, to informacja zostanie utracona." -#: ../src/ephy-window.c:483 +#: ../src/ephy-window.c:486 msgid "Close _Document" msgstr "Zamknij _dokument" -#: ../src/ephy-window.c:501 +#: ../src/ephy-window.c:504 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "W tym oknie znajdują się trwające pobierania" -#: ../src/ephy-window.c:502 +#: ../src/ephy-window.c:505 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Jeśli to okno zostanie zamknięte, to pobierania zostaną anulowane" -#: ../src/ephy-window.c:503 +#: ../src/ephy-window.c:506 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Zamknij okno i anuluj pobierania" -#: ../src/ephy-window.c:1324 +#: ../src/ephy-window.c:1309 msgid "Save As" msgstr "Zapis jako" -#: ../src/ephy-window.c:1326 +#: ../src/ephy-window.c:1311 msgid "Save As Application" msgstr "Zapisz jako program" -#: ../src/ephy-window.c:1328 +#: ../src/ephy-window.c:1313 msgid "Print" msgstr "Wydrukuj" -#: ../src/ephy-window.c:1330 +#: ../src/ephy-window.c:1315 msgid "Bookmark" msgstr "Zakładka" -#: ../src/ephy-window.c:1332 +#: ../src/ephy-window.c:1317 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1341 +#: ../src/ephy-window.c:1326 msgid "Larger" msgstr "Większy" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1344 +#: ../src/ephy-window.c:1329 msgid "Smaller" msgstr "Mniejszy" -#: ../src/ephy-window.c:1372 +#: ../src/ephy-window.c:1357 msgid "Back" msgstr "Wstecz" -#: ../src/ephy-window.c:1384 +#: ../src/ephy-window.c:1369 msgid "Forward" msgstr "Do przodu" -#: ../src/ephy-window.c:1396 +#: ../src/ephy-window.c:1381 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" -#: ../src/ephy-window.c:1404 +#: ../src/ephy-window.c:1389 msgid "New _Tab" msgstr "Nowa _karta" -#: ../src/ephy-window.c:1412 +#: ../src/ephy-window.c:1397 msgid "Go to most visited" msgstr "Przechodzi do najczęściej odwiedzanych" -#: ../src/pdm-dialog.c:363 +#: ../src/pdm-dialog.c:362 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Proszę wybrać dane osobiste, które mają zostać wyczyszczone</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:366 +#: ../src/pdm-dialog.c:365 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2444,31 +2429,31 @@ msgstr "" "użytkownik. Przed kontynuowaniem proszę zaznaczyć typy informacji, jakie " "mają zostać usunięte:" -#: ../src/pdm-dialog.c:371 +#: ../src/pdm-dialog.c:370 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Wyczyszczenie wszystkich prywatnych danych" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:405 +#: ../src/pdm-dialog.c:404 msgid "C_ookies" msgstr "Ci_asteczka" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:417 +#: ../src/pdm-dialog.c:416 msgid "Saved _passwords" msgstr "Zapisane _hasła" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:429 +#: ../src/pdm-dialog.c:428 msgid "Hi_story" msgstr "_Historia" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:441 +#: ../src/pdm-dialog.c:440 msgid "_Temporary files" msgstr "Pliki _tymczasowe" -#: ../src/pdm-dialog.c:457 +#: ../src/pdm-dialog.c:456 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2476,48 +2461,48 @@ msgstr "" "<small><i><b>Uwaga:</b> tego działania nie można cofnąć. Dane, które zostały " "wybrane do wyczyszczenia, zostaną usunięte na zawsze.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:680 +#: ../src/pdm-dialog.c:679 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Tylko zaszyfrowane połączenia" -#: ../src/pdm-dialog.c:681 +#: ../src/pdm-dialog.c:680 msgid "Any type of connection" msgstr "Dowolny typ połączenia" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:686 +#: ../src/pdm-dialog.c:685 msgid "End of current session" msgstr "Koniec bieżącej sesji" -#: ../src/pdm-dialog.c:808 +#: ../src/pdm-dialog.c:807 msgid "Domain" msgstr "Domena" -#: ../src/pdm-dialog.c:820 +#: ../src/pdm-dialog.c:819 msgid "Name" msgstr "Nazwa" -#: ../src/pdm-dialog.c:1343 +#: ../src/pdm-dialog.c:1342 msgid "Host" msgstr "Komputer" -#: ../src/pdm-dialog.c:1356 +#: ../src/pdm-dialog.c:1355 msgid "User Name" msgstr "Nazwa użytkownika" -#: ../src/pdm-dialog.c:1369 +#: ../src/pdm-dialog.c:1368 msgid "User Password" msgstr "Hasło użytkownika" -#: ../src/popup-commands.c:304 +#: ../src/popup-commands.c:307 msgid "Download Link" msgstr "Pobierz odnośnik" -#: ../src/popup-commands.c:312 +#: ../src/popup-commands.c:315 msgid "Save Link As" msgstr "Zapis odnośnika jako" -#: ../src/popup-commands.c:319 +#: ../src/popup-commands.c:322 msgid "Save Image As" msgstr "Zapisz obraz jako" @@ -2552,20 +2537,20 @@ msgstr[2] "Języków systemu (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Wybór katalogu" -#: ../src/window-commands.c:349 +#: ../src/window-commands.c:348 msgid "Save" msgstr "Zapisz" -#: ../src/window-commands.c:775 +#: ../src/window-commands.c:774 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Program WWW o nazwie \"%s\" już istenieje. Zastąpić go?" -#: ../src/window-commands.c:780 +#: ../src/window-commands.c:779 msgid "Replace" msgstr "Zastąp" -#: ../src/window-commands.c:784 +#: ../src/window-commands.c:783 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -2573,30 +2558,30 @@ msgstr "" "Program o tej samej nazwie już istnieje. Zastąpienie go spowoduje jego " "nadpisanie." -#: ../src/window-commands.c:820 +#: ../src/window-commands.c:819 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Program \"%s\" jest gotowy do użycia" -#: ../src/window-commands.c:823 +#: ../src/window-commands.c:822 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Nie można utworzyć programu \"%s\"" -#: ../src/window-commands.c:831 +#: ../src/window-commands.c:830 msgid "Launch" msgstr "Uruchom" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:870 +#: ../src/window-commands.c:869 msgid "Create Web Application" msgstr "Utworzenie programu WWW" -#: ../src/window-commands.c:875 +#: ../src/window-commands.c:874 msgid "C_reate" msgstr "U_twórz" -#: ../src/window-commands.c:1568 +#: ../src/window-commands.c:1564 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2608,7 +2593,7 @@ msgstr "" "przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według " "wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji." -#: ../src/window-commands.c:1572 +#: ../src/window-commands.c:1568 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2621,7 +2606,7 @@ msgstr "" "ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z " "Powszechną Licencją Publiczną GNU." -#: ../src/window-commands.c:1576 +#: ../src/window-commands.c:1572 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2632,20 +2617,20 @@ msgstr "" "jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA." -#: ../src/window-commands.c:1622 ../src/window-commands.c:1638 -#: ../src/window-commands.c:1649 +#: ../src/window-commands.c:1618 ../src/window-commands.c:1634 +#: ../src/window-commands.c:1645 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontakt:" -#: ../src/window-commands.c:1625 +#: ../src/window-commands.c:1621 msgid "Contributors:" msgstr "Współtwórcy:" -#: ../src/window-commands.c:1628 +#: ../src/window-commands.c:1624 msgid "Past developers:" msgstr "Poprzedni programiści:" -#: ../src/window-commands.c:1659 ../src/window-commands.c:1665 +#: ../src/window-commands.c:1655 ../src/window-commands.c:1661 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2662,7 +2647,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1695 +#: ../src/window-commands.c:1691 msgid "translator-credits" msgstr "" "Cezary Jackiewicz <cjackiewicz@poczta.onet.pl>, 2000-2001\n" @@ -2673,15 +2658,15 @@ msgstr "" "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2012\n" "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2012" -#: ../src/window-commands.c:1698 +#: ../src/window-commands.c:1694 msgid "Web Website" msgstr "Witryna przeglądarki WWW" -#: ../src/window-commands.c:1838 +#: ../src/window-commands.c:1834 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Włączyć tryb przeglądania za pomocą karetki?" -#: ../src/window-commands.c:1841 +#: ../src/window-commands.c:1837 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2691,6 +2676,6 @@ msgstr "" "umieszcza ruchomy kursor na stronach WWW, umożliwiając poruszanie się za " "pomocą klawiatury. Włączyć tę funkcję?" -#: ../src/window-commands.c:1844 +#: ../src/window-commands.c:1840 msgid "_Enable" msgstr "_Włączenie" |