diff options
author | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2013-02-17 04:42:32 +0800 |
---|---|---|
committer | Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de> | 2013-02-17 04:42:32 +0800 |
commit | 3a2efc7ddf00d05e78a7e4e09e3cfb03609cbfbe (patch) | |
tree | cd4016a69ea6b93e9c0ef9d3e9bf9d1e4b342e51 /po | |
parent | 9a2a47c447c031730110db5a5d1f24c177b371a0 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-3a2efc7ddf00d05e78a7e4e09e3cfb03609cbfbe.tar gsoc2013-epiphany-3a2efc7ddf00d05e78a7e4e09e3cfb03609cbfbe.tar.gz gsoc2013-epiphany-3a2efc7ddf00d05e78a7e4e09e3cfb03609cbfbe.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-3a2efc7ddf00d05e78a7e4e09e3cfb03609cbfbe.tar.lz gsoc2013-epiphany-3a2efc7ddf00d05e78a7e4e09e3cfb03609cbfbe.tar.xz gsoc2013-epiphany-3a2efc7ddf00d05e78a7e4e09e3cfb03609cbfbe.tar.zst gsoc2013-epiphany-3a2efc7ddf00d05e78a7e4e09e3cfb03609cbfbe.zip |
[l10n] Updated German translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 209 |
1 files changed, 106 insertions, 103 deletions
@@ -10,17 +10,18 @@ # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>, 2009. # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2009, 2012. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2012. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013. # Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012. +# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-17 22:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-13 19:10+0100\n" -"Last-Translator: Tobias111 <tobiasendrigkeit@googlemail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-16 12:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-16 19:04+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -51,7 +52,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65 -#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1675 +#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:456 ../src/window-commands.c:1683 msgid "Web" msgstr "Webbrowser" @@ -130,7 +131,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" -msgstr "Automatisch den Offline-Modus mit Hilfe des Netzwerksmanager steuern" +msgstr "Automatisch den Offline-Modus mit Hilfe der Netzwerkverwaltung steuern" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 msgid "Enable smooth scrolling" @@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 msgid "Show toolbars by default" -msgstr "Standardmäßig Toolbars anzeigen" +msgstr "Standardmäßig Werkzeugleisten anzeigen" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 msgid "Toolbar style" @@ -191,7 +192,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 msgid "Visibility of the downloads window" -msgstr "Sichtbarkeit des Downloads-Fensters." +msgstr "Sichtbarkeit des Downloads-Fensters" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 msgid "" @@ -222,11 +223,11 @@ msgstr "Kleinste Schriftgröße" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 msgid "Use GNOME fonts" -msgstr "Die Standardschriftart von Gnome benutzen" +msgstr "Die Standardschriftart von GNOME benutzen" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." -msgstr "Die GNOME-Desktop Schriftartkonfiguration benutzen." +msgstr "Die Schriftartkonfiguration der GNOME-Arbeitsumgebung benutzen." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 msgid "Custom sans-serif font" @@ -237,7 +238,7 @@ msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." msgstr "" -"Ein Wert, der genutzt wird, um die Sans-Serif Desktopschriftart zu " +"Ein Wert, der genutzt wird, um die Arbeitsflächenschriftart Sans-Serif zu " "überschreiben, wenn use-gnome-fonts eingestellt ist." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 @@ -249,8 +250,8 @@ msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." msgstr "" -"Ein Wert, der genutzt wird, um die Serif Desktopschriftart zu überschreiben, " -"wenn use-gnome-fonts eingestellt ist." +"Ein Wert, der genutzt wird, um die Arbeitsflächenschriftart Serif zu " +"überschreiben, wenn use-gnome-fonts eingestellt ist." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 msgid "Custom monospace font" @@ -261,7 +262,7 @@ msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." msgstr "" -"Ein Wert, der genutzt wird, um die Monospace Desktopschriftart zu " +"Ein Wert, der genutzt wird, um die Arbeitsflächenschriftart Monospace zu " "überschreiben, wenn use-gnome-fonts eingestellt ist." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 @@ -288,7 +289,7 @@ msgstr "Benutzerdefiniertes CSS benutzen" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "" -"Eine benutzerdefinierte CSS Datei nutzen, um das CSS der Webseiten zu " +"Eine benutzerdefinierte CSS-Datei nutzen, um das CSS der Webseiten zu " "verändern." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 @@ -301,13 +302,13 @@ msgstr "Jeden in editierbare Flächen eingegeben Text prüfen." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 msgid "Default encoding" -msgstr "Standardverschlüsselung" +msgstr "Standardzeichenkodierung" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." msgstr "" -"Standardverschlüsselung. Akzeptierte Werte sind die, die von WebKitGTK+ " +"Standardzeichenkodierung. Akzeptierte Werte sind die, die von WebKitGTK+ " "verstanden werden. " #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 @@ -388,7 +389,7 @@ msgstr "Legt fest, ob die Unterstützung für WebAudio-Kontexte aktiviert wird." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 msgid "Do Not Track" -msgstr "Do Not Track" +msgstr "Nicht verfolgen" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 msgid "" @@ -420,9 +421,9 @@ msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" -"Der Pfad des Ordners, wo die runtergeladenen Dateien gespeichert werden " +"Der Pfad des Ordners, wo die heruntergeladenen Dateien gespeichert werden " "sollen; oder »Downloads«, um den voreingestellten Download-Ordner zu nutzen, " -"oder »Arbeitsfläche«, um den Arbeitsflächen-Ordner zu nutzen." +"oder »Schreibtisch«, um den Schreibtisch-Ordner zu nutzen." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 msgid "History pages time range" @@ -496,25 +497,25 @@ msgstr "Liste der installierten Web-Anwendungen" msgid "Installed on:" msgstr "Installiert am:" -#: ../embed/ephy-embed.c:676 +#: ../embed/ephy-embed.c:689 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "%s drücken, um den Vollbildmodus zu verlassen" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:679 +#: ../embed/ephy-embed.c:692 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: ../embed/ephy-embed.c:679 +#: ../embed/ephy-embed.c:692 msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed.c:1017 +#: ../embed/ephy-embed.c:1077 msgid "Web Inspector" msgstr "Web-Analysierer" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:216 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:217 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "" "Epiphany kann im Moment nicht verwendet werden, da die Initialisierung " @@ -854,15 +855,15 @@ msgid "Most Visited" msgstr "Meistbesucht" #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:66 ../embed/ephy-web-view.c:3705 +#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3655 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../embed/ephy-web-view.c:748 +#: ../embed/ephy-web-view.c:697 msgid "Not now" msgstr "Jetzt nicht" -#: ../embed/ephy-web-view.c:749 +#: ../embed/ephy-web-view.c:698 msgid "Store password" msgstr "Passwort speichern" @@ -870,40 +871,40 @@ msgstr "Passwort speichern" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:762 +#: ../embed/ephy-web-view.c:711 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "" "<big>Wollen Sie das Passwort für <b>%s</b> in <b>%s</b> speichern?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1975 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1894 msgid "Deny" msgstr "Ablehnen" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1976 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1895 msgid "Allow" msgstr "Erlauben" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1990 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1909 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Die Seite <b>%s</b> möchte Ihren Aufenthaltsort wissen." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2409 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2366 msgid "None specified" msgstr "Nichts angegeben" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2418 ../embed/ephy-web-view.c:2436 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2375 ../embed/ephy-web-view.c:2393 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Ups! Fehler beim Laden von %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2420 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2377 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Ups! Es war nicht möglich, diese Webseite zu laden" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2421 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2378 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -917,17 +918,17 @@ msgstr "" "p><p>Falls das Problem weiterhin besteht, sollten Sie Ihre " "Internetverbindung überprüfen.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2430 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2387 msgid "Try again" msgstr "Erneut versuchen" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2438 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2395 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "" "Diese Seite könnte verursacht haben, dass der Webbrowser unerwartet beendet " "wurde" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2440 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2397 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -939,29 +940,29 @@ msgstr "" "Falls dies der Fall ist, so melden Sie das Problem den <strong>%s</strong>-" "Entwicklern.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2448 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2405 msgid "Load again anyway" msgstr "Trotzdem weiter laden" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2882 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2839 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3178 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3135 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "»%s« wird geladen …" -#: ../embed/ephy-web-view.c:3180 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3137 msgid "Loading…" msgstr "Laden …" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3961 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3911 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s-Dateien" @@ -990,7 +991,7 @@ msgstr "Downloads" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. #: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 msgid "Desktop" -msgstr "Arbeitsfläche" +msgstr "Schreibtisch" #: ../lib/ephy-file-helpers.c:333 #, c-format @@ -1067,8 +1068,8 @@ msgid "" "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/epiphany" msgstr "" -"Epiphany 3.6 lehnt dieses Verzeichnis ab und versucht diese Konfiguration " -"nach ~/.config/epiphany zu migirieren." +"Epiphany 3.6 lehnt diesen Ordner ab und versucht diese Konfiguration nach ~/." +"config/epiphany zu migrieren." #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890 msgid "Executes only the n-th migration step" @@ -1194,7 +1195,7 @@ msgstr "Das Zertifikat wurde annulliert" #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" -msgstr "Das Zertifikat nutzt einen schwachen Signaturalgorythmus" +msgstr "Das Zertifikat nutzt einen schwachen Signaturalgorithmus" #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110 msgid "The certificate activation time is still in the future" @@ -1247,12 +1248,12 @@ msgstr "Abgeschlossen" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Fehler beim Herunterladen: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:777 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:784 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307 -#: ../src/window-commands.c:270 +#: ../src/window-commands.c:277 msgid "Open" msgstr "Öffnen" @@ -1285,8 +1286,8 @@ msgstr "_Leeren" #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "" -"Ziehen Sie dieses Symbol und legen Sie es ab, um einen Link zu dieser Seite " -"zu erstellen" +"Ziehen Sie dieses Symbol und legen Sie es ab, um einen Verweis zu dieser " +"Seite zu erstellen" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 @@ -1569,7 +1570,7 @@ msgstr "Hilfe zu den Lesezeichen anzeigen" #. Help. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198 msgid "_About" msgstr "_Info" @@ -1619,7 +1620,7 @@ msgstr "" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381 msgid "_Delete Topic" -msgstr "Thema _Löschen" +msgstr "Thema _löschen" #. FIXME: proper i18n after freeze #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491 @@ -1742,26 +1743,30 @@ msgstr "_Neues Fenster" msgid "New _Incognito Window" msgstr "Neues _Inkognito-Fenster öffnen" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 +msgid "Reopen Closed _Tab" +msgstr "Geschlossenen Rei_ter erneut öffnen" + #. Toplevel -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:98 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:98 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:148 msgid "_History" msgstr "C_hronik" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152 msgid "Personal Data" msgstr "Persönliche Daten" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" @@ -1996,11 +2001,11 @@ msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen" #: ../src/ephy-history-window.c:135 msgid "Open the selected history link in a new window" -msgstr "Den gewählten Chronik-Link in einem neuen Fenster öffnen" +msgstr "Den gewählten Chronik-Verweis in einem neuen Fenster öffnen" #: ../src/ephy-history-window.c:138 msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "Den gewählten Chronik-Link in einem neuen Reiter öffnen" +msgstr "Den gewählten Chronik-Verweis in einem neuen Reiter öffnen" #: ../src/ephy-history-window.c:140 msgid "Add _Bookmark…" @@ -2008,7 +2013,7 @@ msgstr "Lesezeichen _hinzufügen …" #: ../src/ephy-history-window.c:141 msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "Den gewählten Chronik-Link zu den Lesezeichen hinzufügen" +msgstr "Den gewählten Chronik-Verweis zu den Lesezeichen hinzufügen" #: ../src/ephy-history-window.c:144 msgid "Close the history window" @@ -2016,11 +2021,11 @@ msgstr "Das Chronikfenster schließen" #: ../src/ephy-history-window.c:158 msgid "Delete the selected history link" -msgstr "Den gewählten Chronik-Link löschen" +msgstr "Den gewählten Chronik-Verweis löschen" #: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Select all history links or text" -msgstr "Alle Chronik-Links auswählen bzw. den gesamten Text markieren" +msgstr "Alle Chronik-Verweise auswählen bzw. den gesamten Text markieren" #: ../src/ephy-history-window.c:163 msgid "Clear _History" @@ -2055,8 +2060,8 @@ msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" -"Das Leeren der Browser-Chronik sorgt dafür, dass alle Links in der Chronik " -"dauerhaft gelöscht werden." +"Das Leeren der Browser-Chronik sorgt dafür, dass alle Verweise in der " +"Chronik dauerhaft gelöscht werden." #: ../src/ephy-history-window.c:238 msgid "Clear History" @@ -2125,10 +2130,8 @@ msgid "Start an instance in incognito mode" msgstr "Fenster im Inkognito-Modus starten" #: ../src/ephy-main.c:88 -#, fuzzy -#| msgid "Start a private instance" msgid "Start an instance in netbank mode" -msgstr "Fenster im Internetbanking-Modus starten" +msgstr "Eine Instanz im Internetbanking-Modus starten" #: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Start the browser in application mode" @@ -2185,7 +2188,7 @@ msgstr "_Drucken …" #: ../src/ephy-window.c:117 msgid "S_end Link by Email…" -msgstr "Link _verschicken an …" +msgstr "Verweis _verschicken an …" #. Edit actions. #: ../src/ephy-window.c:126 @@ -2298,31 +2301,31 @@ msgstr "Lesezeichen _hinzufügen …" #. Links. #: ../src/ephy-window.c:230 msgid "_Open Link" -msgstr "Link ö_ffnen" +msgstr "Verweis ö_ffnen" #: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "Link in _neuem Fenster öffnen" +msgstr "Verweis in _neuem Fenster öffnen" #: ../src/ephy-window.c:234 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Link in neuem _Reiter öffnen" +msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" #: ../src/ephy-window.c:236 msgid "_Download Link" -msgstr "Link herunter_laden" +msgstr "Verweis herunter_laden" #: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Save Link As…" -msgstr "Link _speichern unter …" +msgstr "Verweis _speichern unter …" #: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Bookmark Link…" -msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufügen …" +msgstr "Verweis zu Lesezeichen _hinzufügen …" #: ../src/ephy-window.c:242 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "Link-Adresse _kopieren" +msgstr "Verweisadresse _kopieren" #: ../src/ephy-window.c:244 msgid "_Copy E-mail Address" @@ -2425,11 +2428,11 @@ msgstr "Vor" msgid "Zoom" msgstr "Vergrößerung" -#: ../src/ephy-window.c:1389 +#: ../src/ephy-window.c:1390 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: ../src/ephy-window.c:1397 +#: ../src/ephy-window.c:1398 msgid "Go to most visited" msgstr "Zu Meistbesucht gehen" @@ -2477,7 +2480,7 @@ msgid "" "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" msgstr "" "<small><i><b>Hinweis:</b> Sie können diesen Schritt nicht rückgängig machen. " -"Daten die Sie zum Löschen auswählen, werden unwiderruflich gelöscht.</i></" +"Daten, die Sie zum Löschen auswählen, werden unwiderruflich gelöscht.</i></" "small>" #: ../src/pdm-dialog.c:679 @@ -2519,7 +2522,7 @@ msgstr "Inhalt herunterladen" #: ../src/popup-commands.c:315 msgid "Save Link As" -msgstr "Link speichern unter" +msgstr "Verweis speichern unter" #: ../src/popup-commands.c:322 msgid "Save Image As" @@ -2555,22 +2558,22 @@ msgstr[1] "Systemsprachen (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Wählen Sie einen Ordner" -#: ../src/window-commands.c:348 +#: ../src/window-commands.c:355 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: ../src/window-commands.c:774 +#: ../src/window-commands.c:781 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "Eine Web-Anwendung dieses namens »%s« existiert bereits. Wollen Sie sie " "ersetzen?" -#: ../src/window-commands.c:779 +#: ../src/window-commands.c:786 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" -#: ../src/window-commands.c:783 +#: ../src/window-commands.c:790 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -2578,30 +2581,30 @@ msgstr "" "Eine Anwendung mit diesem Namen ist bereits vorhanden. Beim Überschreiben " "geht ihr Inhalt verloren." -#: ../src/window-commands.c:819 +#: ../src/window-commands.c:826 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Die Anwendung »%s« ist bereit zur Benutzung" -#: ../src/window-commands.c:822 +#: ../src/window-commands.c:829 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Die Anwendung »%s« konnte nicht erzeugt werden" -#: ../src/window-commands.c:830 +#: ../src/window-commands.c:837 msgid "Launch" msgstr "Starten" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:869 +#: ../src/window-commands.c:877 msgid "Create Web Application" msgstr "Web-Anwendung erzeugen" -#: ../src/window-commands.c:874 +#: ../src/window-commands.c:882 msgid "C_reate" msgstr "E_rstellen" -#: ../src/window-commands.c:1564 +#: ../src/window-commands.c:1572 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2613,7 +2616,7 @@ msgstr "" "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 " "der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version." -#: ../src/window-commands.c:1568 +#: ../src/window-commands.c:1576 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2625,7 +2628,7 @@ msgstr "" "implizierte Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN " "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License." -#: ../src/window-commands.c:1572 +#: ../src/window-commands.c:1580 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2636,20 +2639,20 @@ msgstr "" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." -#: ../src/window-commands.c:1618 ../src/window-commands.c:1634 -#: ../src/window-commands.c:1645 +#: ../src/window-commands.c:1626 ../src/window-commands.c:1642 +#: ../src/window-commands.c:1653 msgid "Contact us at:" msgstr "Sie erreichen uns unter:" -#: ../src/window-commands.c:1621 +#: ../src/window-commands.c:1629 msgid "Contributors:" msgstr "Mitwirkende:" -#: ../src/window-commands.c:1624 +#: ../src/window-commands.c:1632 msgid "Past developers:" msgstr "Vorherige Entwickler:" -#: ../src/window-commands.c:1655 ../src/window-commands.c:1661 +#: ../src/window-commands.c:1663 ../src/window-commands.c:1669 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2666,7 +2669,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1691 +#: ../src/window-commands.c:1699 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" @@ -2676,15 +2679,15 @@ msgstr "" "Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>" -#: ../src/window-commands.c:1694 +#: ../src/window-commands.c:1702 msgid "Web Website" msgstr "Webseite des GNOME-Webbrowsers" -#: ../src/window-commands.c:1834 +#: ../src/window-commands.c:1842 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Soll der Caret-Modus aktiviert werden?" -#: ../src/window-commands.c:1837 +#: ../src/window-commands.c:1845 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2694,7 +2697,7 @@ msgstr "" "Funktionsmerkmal platziert einen beweglichen Cursor in Webseiten, den Sie " "mit der Tastatur steuern können. Wollen Sie den Caret-Modus einschalten?" -#: ../src/window-commands.c:1840 +#: ../src/window-commands.c:1848 msgid "_Enable" msgstr "_Aktivieren" |