diff options
author | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2012-01-22 04:38:15 +0800 |
---|---|---|
committer | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2012-01-22 04:38:15 +0800 |
commit | 383823d0aed5e18a8537c4461feb99e0f5c0f9b5 (patch) | |
tree | ba1c0a68cd01217e512bb7a612fb44fad09b787e /po | |
parent | f204b359a163c95825c7da7661a572c97642503e (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-383823d0aed5e18a8537c4461feb99e0f5c0f9b5.tar gsoc2013-epiphany-383823d0aed5e18a8537c4461feb99e0f5c0f9b5.tar.gz gsoc2013-epiphany-383823d0aed5e18a8537c4461feb99e0f5c0f9b5.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-383823d0aed5e18a8537c4461feb99e0f5c0f9b5.tar.lz gsoc2013-epiphany-383823d0aed5e18a8537c4461feb99e0f5c0f9b5.tar.xz gsoc2013-epiphany-383823d0aed5e18a8537c4461feb99e0f5c0f9b5.tar.zst gsoc2013-epiphany-383823d0aed5e18a8537c4461feb99e0f5c0f9b5.zip |
Updated Slovenian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 1379 |
1 files changed, 450 insertions, 929 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-23 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-25 21:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-21 17:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-21 21:37+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language: \n" @@ -62,190 +62,96 @@ msgid "Browse the web" msgstr "Brskanje po spletu" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" - -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Spletni brskalnik Epiphany" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 +#: ../src/window-commands.c:1227 +msgid "Web" +msgstr "Splet" + #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 #: ../src/ephy-main.c:457 msgid "Web Browser" msgstr "Spletni brskalnik" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 -msgid "Certificate _Fields" -msgstr "_Polja potrdil" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 -msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "_Hierarhija potrdil" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 -msgid "Common Name:" -msgstr "Splošno ime:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 -msgid "Details" -msgstr "Podrobnosti" - -# G:1 K:0 O:0 -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 -msgid "Expires On:" -msgstr "Preteče:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 -msgid "Field _Value" -msgstr "Vrednost _polja" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Prstni odtisi" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 -msgid "General" -msgstr "Splošno" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 -msgid "Issued By" -msgstr "Izdajatelj" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 -msgid "Issued On:" -msgstr "Izdano:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 -msgid "Issued To" -msgstr "Izdano osebi" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 -msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "Prstni odtis MD5:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 -msgid "Organization:" -msgstr "Organizacija:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 -msgid "Organizational Unit:" -msgstr "Organizacijska enota:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 -msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "Prstni odtis SHA1:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 -msgid "Serial Number:" -msgstr "Zaporedna številka:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 -msgid "Validity" -msgstr "Veljavnost" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Samodejno</b>" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>_Uporabi drugačen znakovni nabor:</b>" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3 msgid "Content:" msgstr "Vsebina:" # G:32 K:56 O:19 -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4 msgid "Cookie properties" msgstr "Lastnosti piškotka" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Cookies" msgstr "Piškotki" # G:1 K:0 O:0 -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6 msgid "Expires:" msgstr "Preteče dne:" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "Passwords" msgstr "Gesla" # G:3 K:7 O:0 -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 msgid "Path:" msgstr "Pot:" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9 msgid "Personal Data" msgstr "Osebni podatki" # G:1 K:0 O:0 -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10 msgid "Send for:" msgstr "Pošlji za:" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:11 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 msgid "Text Encoding" msgstr "Znakovno kodiranje besedila" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:12 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Uporabi nabor znakov, ki je določen v dokumentu" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:13 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 msgid "_Show passwords" msgstr "_Pokaži gesla" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:14 -msgid "label" -msgstr "oznaka" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1 -msgid "Sign Text" -msgstr "Podpiši besedilo" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2 -msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below." -msgstr "Za potrditev, da želite podpisati zgornje besedilo, izberite potrdilo za podpis in spodaj vnesite geslo potrdila." - -# G:32 K:56 O:19 -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3 -msgid "_Certificate:" -msgstr "_Potrdilo:" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Geslo:" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 -msgid "_View Certificate…" -msgstr "_Pogled potrdila …" - #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "<small>In ne tudi od oglaševalskih strani</small>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "A_utomatically open downloaded files" msgstr "Samodejno _odpri prejete datoteke" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Add Language" msgstr "Dodaj jezik" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Dovoli pojavna _okna" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Izbor _jezika:" @@ -253,212 +159,145 @@ msgstr "Izbor _jezika:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:578 #: ../src/ephy-history-window.c:227 #: ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "Cl_ear" msgstr "P_očisti" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "De_fault:" msgstr "_Privzeto:" # G:6 K:0 O:0 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 msgid "Downloads" msgstr "Prejete datoteke" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Omogoči Java_Script" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Enable _plugins" msgstr "Omogoči _vstavke" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 #: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 msgid "Encodings" msgstr "Kodiranja" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Fonts" msgstr "Pisave" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Fonts & Style" msgstr "Pisava in slog" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 -msgid "Home page" -msgstr "Domača stran" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 +msgid "General" +msgstr "Splošno" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 #: ../src/prefs-dialog.c:774 msgid "Language" msgstr "Jezik" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 msgid "Languages" msgstr "Jeziki" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "Monospace font:" msgstr "Monospace pisava:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Le z _obiskanih strani" # G:1 K:0 O:0 -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:24 msgid "Privacy" msgstr "Zasebnost" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25 msgid "Sans serif font:" msgstr "Pisava Sans serif:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "Serif font:" msgstr "Pisava Serif:" -# G:1 K:0 O:0 -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 -msgid "Set to Current _Page" -msgstr "Nastavi na _trenutno stran" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 -msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "Nastavi na _prazno stran" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Spell checking" msgstr "Preverjanje črkovanja" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Style" msgstr "Slog" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Temporary Files" msgstr "Začasne datoteke" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "_Uporabi slogovno predlogo po meri" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31 msgid "Web Content" msgstr "Spletna vsebina" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 -msgid "_Address:" -msgstr "_Naslov:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "_Always accept" msgstr "_Vedno sprejmi" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "_Disk space:" msgstr "Prostor na _disku:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "_Download folder:" msgstr "Mapa _prejemanja:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "_Uredi slogovno predlogo ..." -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "_Enable spell checking" msgstr "_Omogoči črkovanje" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37 msgid "_Never accept" msgstr "_Nikoli ne sprejmi" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Zapomni si gesla" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Uporabi sistemske pisave" -#: ../data/glade/print.ui.h:1 -msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "Kot je prikazano na _zaslonu" - -#: ../data/glade/print.ui.h:2 -msgid "Background" -msgstr "Ozadje" - -#: ../data/glade/print.ui.h:3 -msgid "Footers" -msgstr "Noge" - -#: ../data/glade/print.ui.h:4 -msgid "Frames" -msgstr "Okvirji" - -#: ../data/glade/print.ui.h:5 -msgid "Headers" -msgstr "Glave" - -# G:2 K:0 O:0 -#: ../data/glade/print.ui.h:6 -msgid "O_nly the selected frame" -msgstr "_Le izbrano sliko" - -#: ../data/glade/print.ui.h:7 -msgid "P_age title" -msgstr "Naslovna _stran" - -#: ../data/glade/print.ui.h:8 -msgid "Page _numbers" -msgstr "Številke _strani" - -#: ../data/glade/print.ui.h:9 -msgid "Print background c_olors" -msgstr "Natisni barve _ozadja" - -#: ../data/glade/print.ui.h:10 -msgid "Print background i_mages" -msgstr "Natisni _slike ozadja" - -#: ../data/glade/print.ui.h:11 -msgid "_Date" -msgstr "_Datum" - -#: ../data/glade/print.ui.h:12 -msgid "_Each frame separately" -msgstr "_Vsako sliko posebej" - -# G:1 K:0 O:0 -#: ../data/glade/print.ui.h:13 -msgid "_Page address" -msgstr "_Naslov strani" - -#: ../embed/ephy-download.c:171 +#: ../embed/ephy-download.c:217 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" -#: ../embed/ephy-embed.c:568 +#: ../embed/ephy-embed.c:661 msgid "Web Inspector" msgstr "Spletni nadzornik" @@ -466,10 +305,6 @@ msgstr "Spletni nadzornik" msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Programa Epiphany trenutno ni mogoče uporabljati. Začenjanje ni uspelo" -#: ../embed/ephy-embed-single.c:485 -msgid "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be considered to have a broken certificate." -msgstr "CA datoteke potrdila, ki bi morala biti uporabljena, ni mogoče najti. Vse strani SSL bodo prikazane kot strani s pokvarjenimi potrdili." - #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" @@ -886,51 +721,52 @@ msgstr "Ostalo" msgid "Local files" msgstr "Krajevne datoteke" -#: ../embed/ephy-request-about.c:98 #: ../embed/ephy-request-about.c:101 +#: ../embed/ephy-request-about.c:104 msgid "Installed plugins" msgstr "Nameščeni vstavki" -#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +#: ../embed/ephy-request-about.c:116 msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" -#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +#: ../embed/ephy-request-about.c:116 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +#: ../embed/ephy-request-about.c:116 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +#: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "MIME type" msgstr "Vrsta MIME" -#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +#: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "Description" msgstr "Opis" # G:7 K:4 O:0 -#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +#: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "Suffixes" msgstr "Pripone" -#: ../embed/ephy-request-about.c:143 +#: ../embed/ephy-request-about.c:146 +#: ../embed/ephy-request-about.c:149 msgid "Memory usage" msgstr "Uporaba pomnilnika" -#: ../embed/ephy-request-about.c:171 -#: ../embed/ephy-request-about.c:173 +#: ../embed/ephy-request-about.c:175 +#: ../embed/ephy-request-about.c:177 msgid "Applications" msgstr "Programi" -#: ../embed/ephy-request-about.c:174 +#: ../embed/ephy-request-about.c:178 msgid "List of installed web applications" msgstr "Seznam nameščenih spletnih programov" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-request-about.c:191 +#: ../embed/ephy-request-about.c:195 msgid "Installed on:" msgstr "Nameščeno:" @@ -938,17 +774,17 @@ msgstr "Nameščeno:" #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s #: ../embed/ephy-web-view.c:70 -#: ../embed/ephy-web-view.c:3435 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3353 msgid "Blank page" msgstr "Prazna stran" #: ../embed/ephy-web-view.c:753 -msgid "Not now" -msgstr "Ne zdaj" +msgid "_Not now" +msgstr "_Ne zdaj" #: ../embed/ephy-web-view.c:758 -msgid "Store password" -msgstr "Shrani geslo" +msgid "_Store password" +msgstr "_Shrani geslo" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and @@ -974,59 +810,59 @@ msgstr "Dovoli" msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Stran na <b>%s</b> želi pridobiti podatke o vašem nahajanju." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2023 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2019 msgid "None specified" msgstr "Ni določeno" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 -#: ../embed/ephy-web-view.c:2050 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2028 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2046 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Napaka med nalaganjem %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2034 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2030 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Spletne strani ni mogoče pokazati." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2035 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2031 #, c-format msgid "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection is working correctly.</p>" msgstr "<p>Spletišče <strong>%s</strong> najverjetneje ni na voljo. Javljena napaka s strežnika je:</p><p><em>%s</em>.</p><p>V kolikor se napaka ponavlja, preverite omrežno povezavo in pa ali je spletišče sploh na voljo.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2044 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2040 msgid "Try again" msgstr "Poskusi znova" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2052 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2048 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "Spletišče je morda vplivalo na nepričakovano zapiranje programa." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2054 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2050 #, c-format msgid "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" msgstr "<p>Med nalaganjem strani, se je brskalnik nepričakovano zaprl.</p><p>Pri ponovnem nalaganju strani, se napaka lahko ponovi. V kolikor se, pošljite poročilo razvijalcem <strong>%s</strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2062 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2058 msgid "Load again anyway" msgstr "Vseeno znova naloži." # G:0 K:1 O:0 -#: ../embed/ephy-web-view.c:2337 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2333 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.si/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2527 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2523 msgid "Plugins" msgstr "Vstavki" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2634 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2630 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Nalaganje “%s” ..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2636 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2632 msgid "Loading…" msgstr "Nalaganje ..." @@ -1034,7 +870,7 @@ msgstr "Nalaganje ..." #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3639 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3557 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s datotek" @@ -1074,44 +910,6 @@ msgstr "Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predme msgid "Not a launchable item" msgstr "Predmet ni izvedljiv" -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988 -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "Pokaži “_%s”" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Premakni na orodni vrstici" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482 -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Premakne izbrani predmet na orodni vrstici" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice" - -# G:0 K:1 O:3 -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Izbriši orodno vrstico" - -# G:0 K:1 O:3 -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486 -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico" - #: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje" @@ -1143,10 +941,6 @@ msgstr "Možnosti upravljanja seje:" msgid "Show session management options" msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489 -msgid "Separator" -msgstr "Ločilnik" - #: ../lib/ephy-file-chooser.c:385 msgid "All supported types" msgstr "Vse podprte vrste" @@ -1161,7 +955,7 @@ msgstr "Slike" # G:1 K:0 O:0 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" @@ -1185,33 +979,33 @@ msgstr "Datoteka “%s” obstaja. Odmaknite jo s poti." msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Ni mogoče ustvariti mape “%s”." -#: ../lib/ephy-gui.c:292 +#: ../lib/ephy-gui.c:207 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "V mapo “%s” ni mogoče pisati" -#: ../lib/ephy-gui.c:296 +#: ../lib/ephy-gui.c:211 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Nimate dovoljenja za ustvarjanje datotek v tej mapi." -#: ../lib/ephy-gui.c:299 +#: ../lib/ephy-gui.c:214 msgid "Directory not Writable" msgstr "V mapo ni mogoče pisati" -#: ../lib/ephy-gui.c:329 +#: ../lib/ephy-gui.c:244 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Ni mogoče prepisati obstoječe datoteke “%s”" -#: ../lib/ephy-gui.c:333 +#: ../lib/ephy-gui.c:248 msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it." msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja in nimate dovoljenja, da bi jo prepisali." -#: ../lib/ephy-gui.c:336 +#: ../lib/ephy-gui.c:251 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "Ni mogoče prepisati datoteke" -#: ../lib/ephy-gui.c:391 +#: ../lib/ephy-gui.c:310 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Pomoči ni mogoče prikazati: %s" @@ -1239,23 +1033,20 @@ msgstr "Zgodovina" # G:1 K:0 O:0 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1634 +#: ../src/ephy-window.c:1569 msgid "Bookmark" msgstr "Zaznamek" # G:1 K:0 O:0 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 -#: ../src/ephy-window.c:1638 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1521 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "Zaznamki" # G:1 K:0 O:0 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 -#: ../src/ephy-toolbar.c:277 msgid "Address Entry" msgstr "Vnos naslova" @@ -1299,7 +1090,7 @@ msgstr "%d. %b %Y" #. impossible time or broken locale settings #: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1872 +#: ../src/ephy-window.c:861 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" @@ -1347,7 +1138,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88 #, c-format msgid "%u:%02u hour left" msgid_plural "%u:%02u hours left" @@ -1356,7 +1147,7 @@ msgstr[1] "%u: še %02u ura" msgstr[2] "%u: še %02u uri" msgstr[3] "%u: še %02u ure" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 #, c-format msgid "%u hour left" msgid_plural "%u hours left" @@ -1365,7 +1156,7 @@ msgstr[1] "še %u ura" msgstr[2] "še %u uri" msgstr[3] "še %u ure" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93 #, c-format msgid "%u:%02u minute left" msgid_plural "%u:%02u minutes left" @@ -1374,7 +1165,7 @@ msgstr[1] "%u: še %02u minuta" msgstr[2] "%u: še %02u minuti" msgstr[3] "%u: še %02u minute" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95 #, c-format msgid "%u second left" msgid_plural "%u seconds left" @@ -1383,36 +1174,36 @@ msgstr[1] "še %u sekunda" msgstr[2] "še %u sekundi" msgstr[3] "še %u sekunde" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164 msgid "Finished" msgstr "Končano" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Napaka med prejemanjem: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 -#: ../src/window-commands.c:534 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 +#: ../src/window-commands.c:483 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 -#: ../src/ephy-window.c:1626 -#: ../src/window-commands.c:315 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:1561 +#: ../src/window-commands.c:264 msgid "Open" msgstr "Odpri" # G:1 K:0 O:0 -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286 msgid "Show in folder" msgstr "Pokaži v mapi" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458 msgid "Starting…" msgstr "Začenjanje ..." -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:889 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:858 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Povlecite in spustite ikono, da ustvarite povezavo do te strani." @@ -1420,17 +1211,6 @@ msgstr "Povlecite in spustite ikono, da ustvarite povezavo do te strani." msgid "Clear" msgstr "Počisti" -# G:4 K:0 O:0 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499 -#, c-format -msgid "Executes the script “%s”" -msgstr "Izvedi skript “%s”" - #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85 @@ -1566,62 +1346,59 @@ msgstr "Bližnja spletišča" msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:126 msgid "Remove from this topic" msgstr "Odstrani iz te teme" # G:16 K:0 O:29 #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 #: ../src/ephy-history-window.c:127 -#: ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-window.c:88 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 #: ../src/ephy-history-window.c:128 -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-window.c:89 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 #: ../src/ephy-history-window.c:129 -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:90 msgid "_View" msgstr "Po_gled" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 #: ../src/ephy-history-window.c:130 -#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" # G:23 K:1 O:10 #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 msgid "_New Topic" msgstr "_Nova tema" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 msgid "Create a new topic" msgstr "Ustvari novo temo" # G:1 K:0 O:0 -#. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162 #: ../src/ephy-history-window.c:134 #: ../src/ephy-history-window.c:612 msgid "Open in New _Window" @@ -1632,14 +1409,12 @@ msgstr[2] "Odpri v novih _oknih" msgstr[3] "Odpri v novih _oknih" # G:9 K:1 O:2 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Odpre izbrani zaznamek v novem oknu" -#. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 #: ../src/ephy-history-window.c:137 #: ../src/ephy-history-window.c:615 msgid "Open in New _Tab" @@ -1650,324 +1425,294 @@ msgstr[2] "Odpri v novih _zavihkih" msgstr[3] "Odpri v novih _zavihkih" # G:2 K:0 O:0 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Odpre izbrani zaznamek v novem zavihku" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "_Rename…" msgstr "P_reimenuj ..." # G:0 K:1 O:3 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Preimenuje izbrani zaznamek ali temo" -#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "_Properties" msgstr "_Lastnosti" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti izbranega zaznamka" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "_Uvozi zaznamke ..." # G:2 K:0 O:0 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Uvozi zaznamke iz drugega brskalnika ali datoteke z zaznamki" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "_Izvozi zaznamke ..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 #: ../src/ephy-history-window.c:143 -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" # G:12 K:1 O:22 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Zapri okno z zaznamki" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 #: ../src/ephy-history-window.c:148 -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Cu_t" msgstr "_Izreži" # G:6 K:1 O:0 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 #: ../src/ephy-history-window.c:149 -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Cut the selection" msgstr "Izreži izbrano" # G:6 K:0 O:0 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175 #: ../src/ephy-history-window.c:151 #: ../src/ephy-history-window.c:625 -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 #: ../src/ephy-history-window.c:152 -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiraj izbrano" # G:6 K:0 O:0 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 #: ../src/ephy-history-window.c:154 -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "_Paste" msgstr "_Prilepi" # G:8 K:0 O:0 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 #: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Prilepi iz odložišča" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 #: ../src/ephy-history-window.c:157 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Izbriše izbrani zaznamek ali temo" # G:9 K:0 O:0 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 #: ../src/ephy-history-window.c:160 -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" # G:9 K:1 O:5 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Izbere vse zaznamke ali besedilo" #. Help Menu -#. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 #: ../src/ephy-history-window.c:168 -#: ../src/ephy-window.c:267 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" # G:3 K:1 O:4 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Pokaže pomoč zaznamkov" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 #: ../src/ephy-history-window.c:171 -#: ../src/ephy-window.c:270 msgid "_About" msgstr "_O programu" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 #: ../src/ephy-history-window.c:172 -#: ../src/ephy-window.c:271 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Prikaže zasluge avtorjev spletnega brskalnika" -# G:1 K:0 O:0 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -msgid "_Show on Toolbar" -msgstr "P_okaži v orodni vrstici" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 -msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" -msgstr "Pokaže izbran zaznamek v orodni vrstici" - #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 #: ../src/ephy-history-window.c:186 msgid "_Title" msgstr "_Naziv" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 #: ../src/ephy-history-window.c:187 msgid "Show the title column" msgstr "Pokaži le stolpec z nazivi" # G:0 K:1 O:0 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1659 #: ../src/ephy-history-window.c:1229 msgid "Address" msgstr "Naslov" # G:2 K:1 O:2 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 #: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Show the address column" msgstr "Pokaži le stolpec z naslovi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:257 msgid "Type a topic" msgstr "Natipkaj temo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Ali želite izbrisati temo “%s”?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379 msgid "Delete this topic?" msgstr "Ali želite izbrisati temo?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381 msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." msgstr "Brisanje te teme bo naredilo vse njene zaznamke nerazvrščene, razen če ne pripadajo tudi drugim temam. Zaznamki ne bodo izbrisani." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Izbriši temo" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:494 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:498 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:503 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:507 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Mozillin profil “%s”" # G:4 K:0 O:0 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:516 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:520 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" # G:2 K:2 O:0 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549 msgid "Import failed" msgstr "Uvoz ni uspel" # G:16 K:0 O:29 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551 msgid "Import Failed" msgstr "Uvoz ni uspel" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:554 #, c-format msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type." msgstr "Ni mogoče uvoziti zaznamkov iz “%s”, ker je datoteke pokvarjena ali pa nepodprte vrste." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:617 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Uvozi zaznamke iz datoteke" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Zaznamki programa Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Zaznamki programa Galeo/Konqueror" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Zaznamki programa Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Izvozi zaznamke" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770 msgid "File f_ormat:" msgstr "_Vrsta datoteke:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Uvozi zaznamke" # G:2 K:2 O:0 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821 msgid "I_mport" msgstr "U_vozi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Uvozi zaznamke iz:" # G:16 K:0 O:29 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 msgid "File" msgstr "Datoteka" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 #: ../src/ephy-history-window.c:621 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopiraj naslov" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1412 #: ../src/ephy-history-window.c:949 msgid "_Search:" msgstr "I_skanje:" # G:4 K:11 O:4 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1578 msgid "Topics" msgstr "Teme" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1648 #: ../src/ephy-history-window.c:1220 msgid "Title" msgstr "Naziv" -# G:1 K:0 O:0 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 -msgid "Show properties for this bookmark" -msgstr "Pokaži lastnosti zaznamka" - -# G:2 K:0 O:0 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 -msgid "Open this bookmark in a new tab" -msgstr "Odpri zaznamek v novem zavihku" - -# G:9 K:1 O:2 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 -msgid "Open this bookmark in a new window" -msgstr "Odpri zaznamek v novem oknu" - #. FIXME !!!! #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 msgid "Open in New _Tabs" @@ -1978,21 +1723,33 @@ msgstr "Odpri v novih _zavihkih" msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "Odpre zaznamke v tej temi v novih zavihkih" -# G:2 K:0 O:0 -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152 -msgid "Related" -msgstr "Sorodno" - -# G:4 K:11 O:4 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299 -msgid "Topic" -msgstr "Tema" - #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "Ustvari temo “%s”" +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 +msgid "Stop" +msgstr "Zaustavi" + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 +#: ../src/ephy-window.c:155 +msgid "Stop current data transfer" +msgstr "Ustavi trenutni prenos podatkov" + +# G:2 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 +#: ../src/ephy-window.c:159 +msgid "_Reload" +msgstr "_Znova naloži" + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45 +#: ../src/ephy-window.c:160 +msgid "Display the latest content of the current page" +msgstr "Pokaže zadnjo vsebino trenutne strani" + # G:7 K:11 O:11 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Other…" @@ -2049,15 +1806,9 @@ msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega niza" #. exit button #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 -#: ../src/ephy-toolbar.c:617 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Zapusti celozaslonski način" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 -#: ../src/ephy-toolbar.c:307 -msgid "Go" -msgstr "Pojdi" - # G:4 K:2 O:0 #: ../src/ephy-history-window.c:135 msgid "Open the selected history link in a new window" @@ -2157,7 +1908,6 @@ msgstr "Datum" #: ../src/ephy-main.c:74 #: ../src/ephy-main.c:322 -#: ../src/window-commands.c:1349 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Spletni brskalnik GNOME" @@ -2233,11 +1983,11 @@ msgstr "" msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Možnosti za spletni brskalnik GNOME" -#: ../src/ephy-notebook.c:624 +#: ../src/ephy-notebook.c:625 msgid "Close tab" msgstr "Zapri zavihek" -#: ../src/ephy-session.c:118 +#: ../src/ephy-session.c:116 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." @@ -2247,825 +1997,591 @@ msgstr[2] "Prejemanja bodo prekinjena in odjavljeni boste čez %d sekundi." msgstr[3] "Prejemanja bodo prekinjena in odjavljeni boste čez %d sekunde." # G:2 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-session.c:222 +#: ../src/ephy-session.c:220 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Ali želite prekiniti prejemanja v teku?" -#: ../src/ephy-session.c:227 +#: ../src/ephy-session.c:225 msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost." msgstr "Datoteke še vedno prejemate. V kolikor se sedaj odjavite, bo prejemanje prekinjeno, začasne datoteke pa izgubljene." -#: ../src/ephy-session.c:231 +#: ../src/ephy-session.c:229 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Prekliči odjavo" # G:6 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-session.c:233 +#: ../src/ephy-session.c:231 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Prekini prejemanje" -#: ../src/ephy-session.c:774 -msgid "Don't recover" -msgstr "Ne obnovi" +#: ../src/ephy-session.c:772 +msgid "_Don't recover" +msgstr "_Ne obnovi" -#: ../src/ephy-session.c:779 -msgid "Recover session" -msgstr "Obnovi sejo" +#: ../src/ephy-session.c:777 +msgid "_Recover session" +msgstr "_Obnovi sejo" -#: ../src/ephy-session.c:784 +#: ../src/ephy-session.c:782 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" msgstr "Ali želite obnoviti predhodna okna in zavihke brskalnika?" -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210 -msgid "Switch to this tab" -msgstr "Preklopi na ta zavihek" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:217 -msgid "_Back" -msgstr "Na_zaj" - -# G:6 K:6 O:0 -#: ../src/ephy-toolbar.c:219 -msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "Pojdi na prej obiskano stran" - -#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'back' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:223 -msgid "Back history" -msgstr "Nazaj po zgodovini" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:237 -msgid "_Forward" -msgstr "_Naprej" - -# G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-toolbar.c:239 -msgid "Go to the next visited page" -msgstr "Pojdi na naslednjo že obiskano stran" - -#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'forward' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:243 -msgid "Forward history" -msgstr "Naprej po zgodovini" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:256 -msgid "_Up" -msgstr "_Gor" - -# G:4 K:5 O:0 -#: ../src/ephy-toolbar.c:258 -msgid "Go up one level" -msgstr "Pojdi raven višje" - -# G:4 K:5 O:0 -#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with al sites you can go 'up' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:262 -msgid "List of upper levels" -msgstr "Seznam nadrejenih ravni" - -# G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-toolbar.c:279 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "Vnesite spletni naslov, ki ga želite odpreti, ali reklo, ki ga želite poiskati" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:295 -msgid "Zoom" -msgstr "Približanje" - -# G:4 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-toolbar.c:297 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "Prilagodi velikost besedila" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:309 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "Pojdi na naslov vnesen v polju za vnos naslovov" - -# G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-toolbar.c:318 -msgid "_Home" -msgstr "_Domov" - -# G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-toolbar.c:320 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Pojdi na domačo stran" - -# G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-toolbar.c:330 -msgid "New _Tab" -msgstr "Nov _zavihek" - -# G:2 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-toolbar.c:332 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Odpre nov zavihek" - -# G:7 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-toolbar.c:343 -msgid "_New Window" -msgstr "_Novo okno" - -# G:4 K:0 O:1 -#: ../src/ephy-toolbar.c:345 -msgid "Open a new window" -msgstr "Odpre novo okno" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Default" -msgstr "Privzeto" - -#. separator row -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text below icons" -msgstr "Besedilo pod ikonami" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text beside icons" -msgstr "Besedilo ob ikonah" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Icons only" -msgstr "Le ikone" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text only" -msgstr "Le besedilo" - -# G:5 K:0 O:2 -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic" - -#. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "_Oznake na gumbih orodne vrstice:" - # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Dodaj novo orodno vrstico" - -# G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:91 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zaznamki" -# G:5 K:1 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:118 -msgid "_Go" -msgstr "Po_jdi" - -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:92 msgid "T_ools" msgstr "Or_odja" # G:2 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:120 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Zavihki" - -# G:2 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:93 msgid "_Toolbars" msgstr "_Orodne vrstice" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:100 msgid "_Open…" msgstr "_Odpri ..." # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:101 msgid "Open a file" msgstr "Odpri datoteko" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:103 msgid "Save _As…" msgstr "Shrani _kot ..." # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:104 msgid "Save the current page" msgstr "Shrani trenutno stran" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:106 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Shrani kot _spletni sprogram ..." # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:107 msgid "Save the current page as a Web Application" msgstr "Shrani trenutno stran kot spletni program" -# G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:137 -msgid "Page Set_up" -msgstr "Nastavitev s_trani" - -#: ../src/ephy-window.c:138 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Nastavitve strani za tiskanje" - -# G:20 K:4 O:25 -#: ../src/ephy-window.c:140 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "P_redogled tiskanja" - -# G:20 K:4 O:25 -#: ../src/ephy-window.c:141 -msgid "Print preview" -msgstr "Predogled tiskanja" - -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:109 msgid "_Print…" msgstr "_Natisni ..." # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:110 msgid "Print the current page" msgstr "Natisni trenutno stran" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "P_ošlji povezavo po elektronski pošti ..." # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:113 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Pošlji povezavo trenutne strani" -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "Close this tab" msgstr "Zapri zavihek" # G:5 K:1 O:2 #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "Undo the last action" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:124 msgid "Re_do" msgstr "_Uveljavi" -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje" # G:3 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Paste clipboard" msgstr "Prilepi odložišče" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Delete text" msgstr "Izbriše besedilo" # G:0 K:0 O:1 -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "Select the entire page" msgstr "Izbere celotno stran" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "_Find…" msgstr "_Najdi ..." -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "V strani poišče besedo ali reklo" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Najdi _naslednjo" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Poišče naslednjo ponovitev besede ali rekla" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Najdi _predhodne" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Najde predhodno ponovitev besede ali rekla" -#: ../src/ephy-window.c:185 -msgid "P_ersonal Data" -msgstr "Os_ebni podatki" - -# G:0 K:0 O:2 -#: ../src/ephy-window.c:186 -msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "Pregleda in odstrani piškotke in gesla" - -# G:32 K:56 O:19 -#: ../src/ephy-window.c:189 -msgid "Certificate_s" -msgstr "_Potrdila" - -#: ../src/ephy-window.c:190 -msgid "Manage Certificates" -msgstr "Upravljanje s potrdili" - -# G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:193 -msgid "P_references" -msgstr "_Možnosti" - -# G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:194 -msgid "Configure the web browser" -msgstr "Nastavi brskalnik" - -# G:6 K:0 O:0 #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:199 -msgid "_Customize Toolbars…" -msgstr "_Prikroji orodne vrstice ..." - -# G:6 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:200 -msgid "Customize toolbars" -msgstr "Prikroji orodne vrstice" - -#: ../src/ephy-window.c:202 -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:157 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" -# G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:203 -msgid "Stop current data transfer" -msgstr "Ustavi trenutni prenos podatkov" - -# G:2 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:207 -msgid "_Reload" -msgstr "_Znova naloži" - -# G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:208 -msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "Pokaže zadnjo vsebino trenutne strani" - -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Larger Text" msgstr "_Večje besedilo" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Increase the text size" msgstr "Poveča velikost besedila" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "S_maller Text" msgstr "_Manjša pisava" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "Decrease the text size" msgstr "Zmanjša velikost besedila" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Normal Size" msgstr "_Običajna velikost" # G:3 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Use the normal text size" msgstr "Uporabi običajno velikost pisave" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Znakovno kodiranje besedila" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Change the text encoding" msgstr "Spremeni kodiranje besedila" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "_Page Source" msgstr "_Izvorna koda strani" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ogled izvorne kode strani" -#: ../src/ephy-window.c:225 -msgid "Page _Security Information" -msgstr "_Varnostni podatki o strani" - -#: ../src/ephy-window.c:226 -msgid "Display security information for the web page" -msgstr "Pokaži varnostne podatke za to spletno mesto" - #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Dodaj zaznamek ..." # G:4 K:1 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:232 -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Dodaj zaznamek za trenutno stran" -#: ../src/ephy-window.c:234 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Uredi zaznamke" - -# G:1 K:1 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:235 -msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "Odpri okno zaznamkov" - #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "_Location…" msgstr "_Mesto ..." # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Go to a specified location" msgstr "Pojdi na izbrano mesto" -#. History -#: ../src/ephy-window.c:243 -#: ../src/pdm-dialog.c:403 -msgid "Hi_story" -msgstr "_Zgodovina" - -# G:14 K:9 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:244 -msgid "Open the history window" -msgstr "Odpri okno zgodovine" - #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Predhodni zavihek" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "Activate previous tab" msgstr "Pokaže predhodni zavihek" # G:0 K:1 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "_Next Tab" msgstr "_Naslednji zavihek" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "Activate next tab" msgstr "Pokaži naslednji zavihek" # G:0 K:1 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Premakni zavihek _levo" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:199 msgid "Move current tab to left" msgstr "Premakne trenutni zavihek na levo" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Premakni zavihek _desno" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Move current tab to right" msgstr "Premakne trenutni zavihek na desno" # G:0 K:1 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Odpni zavihek" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Detach current tab" msgstr "Odpne trenutni zavihek" -# G:0 K:1 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:268 -msgid "Display web browser help" -msgstr "Pokaži pomoč brskalnika" - #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Work Offline" msgstr "_Delo brez povezave" -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Preklopi v način brez povezave" -# G:2 K:0 O:0 -#. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:285 -msgid "_Hide Toolbars" -msgstr "_Skrij orodne vrstice" - -# G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:286 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "Pokaže ali skrije orodno vrstico" - # G:6 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:288 +#. View Menu +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "_Downloads Bar" msgstr "Vrstica _prejemanja" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Show the active downloads for this window" msgstr "V tem oknu pokaži dejavno prejemanje datotek" -#: ../src/ephy-window.c:292 -msgid "Men_ubar" -msgstr "_Menijska vrstica" - -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celozaslonski način" # G:2 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Browse at full screen" msgstr "Brskaj čez cel zaslon" -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "Popup _Windows" msgstr "Po_javna okna" -#: ../src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Pokaži ali skrij nezahtevana pojavna okna iz te strani" -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "Selection Caret" msgstr "Kazalka za izbor" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_Dodaj zaznamek ..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Pokaži le _ta okvir" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "V tem oknu pokaže le ta okvir" # G:2 K:0 O:0 #. Links -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "_Open Link" msgstr "_Odpri povezavo" # G:1 K:2 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Open link in this window" msgstr "Odpre povezavo v tem oknu" # G:1 K:2 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu" # G:1 K:2 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Open link in a new window" msgstr "Odpre povezavo v novem oknu" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:327 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Odpre povezavo v novem zavihku" # G:6 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Download Link" msgstr "Prejmi _povezavo" # G:10 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "_Save Link As…" msgstr "Shrani povezavo _kot ..." -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "Save link with a different name" msgstr "Shrani povezavo pod drugo ime" # G:3 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:263 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_Zaznamuj povezavo ..." -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiraj naslov povezave" # G:1 K:0 O:0 #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:271 msgid "_Send Email…" msgstr "P_ošlji elektronsko pošto ..." # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: ../src/ephy-window.c:273 msgid "_Copy Email Address" msgstr "Kopiraj _elektronski naslov" # G:1 K:0 O:0 #. Images -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:278 msgid "Open _Image" msgstr "Odpri sl_iko" # G:2 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "_Save Image As…" msgstr "S_hrani sliko kot ..." # G:4 K:3 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Uporabi sliko kot ozadje" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:355 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopiraj n_aslov slike" -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "St_art Animation" msgstr "Z_ačni animacijo" -#: ../src/ephy-window.c:359 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "St_op Animation" msgstr "Zau_stavi animacijo" #. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:375 +#: ../src/ephy-window.c:304 msgid "Inspect _Element" msgstr "Preuči _predmet" -#: ../src/ephy-window.c:579 +#: ../src/ephy-window.c:516 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Obstajajo spremembe v obrazcu, ki niso bile poslane" -#: ../src/ephy-window.c:580 +#: ../src/ephy-window.c:517 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Če vseeno zaprete dokument, boste izgubili te podatke." -#: ../src/ephy-window.c:582 +#: ../src/ephy-window.c:519 msgid "Close _Document" msgstr "_Zapri dokument" -#: ../src/ephy-window.c:600 +#: ../src/ephy-window.c:537 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "V oknu so izpisani trenutno dejavni prejemi" -#: ../src/ephy-window.c:601 +#: ../src/ephy-window.c:538 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "V kolikor zaprete okno, bo prejemanje datotek preklicano." -#: ../src/ephy-window.c:602 +#: ../src/ephy-window.c:539 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Zapri okno in prekliči prejemanje datotek" +# G:2 K:2 O:5 +#: ../src/ephy-window.c:864 +msgid "Insecure" +msgstr "Nezavarovana" + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-window.c:869 +msgid "Broken" +msgstr "Pokvarjena" + +# G:5 K:7 O:5 +#: ../src/ephy-window.c:877 +msgid "Low" +msgstr "Nizka" + +# G:2 K:2 O:1 +#: ../src/ephy-window.c:884 +msgid "High" +msgstr "Visoka" + # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:1628 +#: ../src/ephy-window.c:893 +#, c-format +msgid "Security level: %s" +msgstr "Raven varnosti: %s" + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-window.c:1563 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" -#: ../src/ephy-window.c:1630 +#: ../src/ephy-window.c:1565 msgid "Save As Application" msgstr "Shrani kot program" -#: ../src/ephy-window.c:1632 +#: ../src/ephy-window.c:1567 msgid "Print" msgstr "Natisni" -#: ../src/ephy-window.c:1636 +#: ../src/ephy-window.c:1571 msgid "Find" msgstr "Poišči" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1649 +#: ../src/ephy-window.c:1580 msgid "Larger" msgstr "Večja" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1652 +#: ../src/ephy-window.c:1583 msgid "Smaller" msgstr "Manjša" -# G:2 K:2 O:5 -#: ../src/ephy-window.c:1875 -msgid "Insecure" -msgstr "Nezavarovana" +#: ../src/ephy-window.c:1597 +msgid "Back" +msgstr "Nazaj" + +# G:6 K:6 O:0 +#: ../src/ephy-window.c:1599 +msgid "Go to the previous visited page" +msgstr "Pojdi na prej obiskano stran" + +#: ../src/ephy-window.c:1610 +msgid "Forward" +msgstr "Posreduj" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:1880 -msgid "Broken" -msgstr "Pokvarjena" +#: ../src/ephy-window.c:1612 +msgid "Go to the next visited page" +msgstr "Pojdi na naslednjo že obiskano stran" -# G:5 K:7 O:5 -#: ../src/ephy-window.c:1888 -msgid "Low" -msgstr "Nizka" +#: ../src/ephy-window.c:1623 +msgid "Zoom" +msgstr "Približanje" -# G:2 K:2 O:1 -#: ../src/ephy-window.c:1895 -msgid "High" -msgstr "Visoka" +# G:4 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-window.c:1625 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "Prilagodi velikost besedila" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:1905 -#, c-format -msgid "Security level: %s" -msgstr "Raven varnosti: %s" +#: ../src/ephy-window.c:1633 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nov _zavihek" + +# G:2 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-window.c:1635 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Odpre nov zavihek" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:2180 +#: ../src/ephy-window.c:2077 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Odpri sliko “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2185 +#: ../src/ephy-window.c:2082 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Uporabi kot ozadje namizja “%s”" # G:2 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:2190 +#: ../src/ephy-window.c:2087 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Shrani sliko “%s”" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:2195 +#: ../src/ephy-window.c:2092 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopiraj naslov slike “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2209 +#: ../src/ephy-window.c:2106 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Pošlji e-pošto na naslov “%s”" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:2215 +#: ../src/ephy-window.c:2112 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Kopiraj e-poštni naslov “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2229 +#: ../src/ephy-window.c:2126 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Shrani povezavo “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2235 +#: ../src/ephy-window.c:2132 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Zaznamuj povezavo “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2240 +#: ../src/ephy-window.c:2137 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopiraj naslov povezave “%s”" @@ -3092,6 +2608,11 @@ msgstr "_Piškotki" msgid "Saved _passwords" msgstr "Shranjena _gesla" +#. History +#: ../src/pdm-dialog.c:403 +msgid "Hi_story" +msgstr "_Zgodovina" + #. Cache #: ../src/pdm-dialog.c:415 msgid "_Temporary files" @@ -3140,17 +2661,17 @@ msgid "User Password" msgstr "Uporabnikovo geslo" # G:6 K:0 O:0 -#: ../src/popup-commands.c:281 +#: ../src/popup-commands.c:282 msgid "Download Link" msgstr "Prejmi povezavo" # G:10 K:0 O:0 -#: ../src/popup-commands.c:289 +#: ../src/popup-commands.c:290 msgid "Save Link As" msgstr "Shrani povezavo kot" # G:2 K:0 O:0 -#: ../src/popup-commands.c:296 +#: ../src/popup-commands.c:297 msgid "Save Image As" msgstr "Shrani sliko kot" @@ -3188,73 +2709,73 @@ msgid "Select a Directory" msgstr "Izberite mapo" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/window-commands.c:368 +#: ../src/window-commands.c:317 msgid "Save" msgstr "Shrani" -#: ../src/window-commands.c:531 +#: ../src/window-commands.c:480 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Spletni program '%s' že obstaja. Ali ga želite zamenjati?" -#: ../src/window-commands.c:536 +#: ../src/window-commands.c:485 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" -#: ../src/window-commands.c:540 +#: ../src/window-commands.c:489 msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it." msgstr "Program s tem imenom že obstaja. Z zamenjavo bo predhodni program prepisan." -#: ../src/window-commands.c:580 +#: ../src/window-commands.c:529 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Program '%s' je pripravljen za uporabo" -#: ../src/window-commands.c:583 +#: ../src/window-commands.c:532 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Programa '%s' ni mogoče ustvariti" -#: ../src/window-commands.c:591 +#: ../src/window-commands.c:540 msgid "Launch" msgstr "Zaženi" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:624 +#: ../src/window-commands.c:573 msgid "Create Web Application" msgstr "Ustvari spletni program" -#: ../src/window-commands.c:629 +#: ../src/window-commands.c:578 msgid "Create" msgstr "Ustvari" -#: ../src/window-commands.c:1246 -msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Spletni brskalnik za GNOME je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico." +#: ../src/window-commands.c:1124 +msgid "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Spletni brskalnik za GNOME je prosti program. Dovoljeno ga je razširjati in/ali spreminjati pod pogoji Splošnega javnega dovoljenje GNU, kot ga je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico." -#: ../src/window-commands.c:1250 +#: ../src/window-commands.c:1128 msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "Spletni brskalnik za GNOME se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License." -#: ../src/window-commands.c:1254 +#: ../src/window-commands.c:1132 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Skupaj s programom Spletni brskalnik za GNOME bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1300 -#: ../src/window-commands.c:1316 -#: ../src/window-commands.c:1327 +#: ../src/window-commands.c:1178 +#: ../src/window-commands.c:1194 +#: ../src/window-commands.c:1205 msgid "Contact us at:" msgstr "Stopite v stik:" -#: ../src/window-commands.c:1303 +#: ../src/window-commands.c:1181 msgid "Contributors:" msgstr "Sodelavci:" -#: ../src/window-commands.c:1306 +#: ../src/window-commands.c:1184 msgid "Past developers:" msgstr "Nekdanji razvijalci:" -#: ../src/window-commands.c:1336 +#: ../src/window-commands.c:1214 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -3271,7 +2792,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1365 +#: ../src/window-commands.c:1243 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n" @@ -3279,34 +2800,34 @@ msgstr "" "Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>\n" "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>" -#: ../src/window-commands.c:1368 -msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "Spletna stran spletnega brskalnika za GNOME" +#: ../src/window-commands.c:1246 +msgid "Web Website" +msgstr "Spletna stran" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/window-commands.c:1512 +#: ../src/window-commands.c:1388 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Ali naj se omogoči kazalni način brskanja?" -#: ../src/window-commands.c:1515 +#: ../src/window-commands.c:1391 msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?" msgstr "S pritiskom na tipko F7 se preklopi kazalni način brskanja po spletu. Ta možnost omogoči premakljivo kazalko na spletnih straneh, s katero se je mogoče premikati po strani s pomočjo tipkovnice. Ali želite omogočiti kazalni način brskanja?" -#: ../src/window-commands.c:1518 +#: ../src/window-commands.c:1394 msgid "_Enable" msgstr "_Omogoči" -#~ msgid "Clear _All..." -#~ msgstr "_Počisti vse ..." +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Epiphany" -#~ msgid "<b>Fingerprints</b>" -#~ msgstr "<b>Prstni odtisi</b>" +#~ msgid "Certificate _Fields" +#~ msgstr "_Polja potrdil" -#~ msgid "<b>Issued By</b>" -#~ msgstr "<b>Izdajatelj</b>" +#~ msgid "Certificate _Hierarchy" +#~ msgstr "_Hierarhija potrdil" -#~ msgid "<b>Issued To</b>" -#~ msgstr "<b>Izdano osebi</b>" +#~ msgid "Common Name:" +#~ msgstr "Splošno ime:" -#~ msgid "<b>Cookies</b>" -#~ msgstr "<b>Piškotki</b>" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Podrobnosti" |