diff options
author | Djihed Afifi <djihed@src.gnome.org> | 2007-05-20 03:49:50 +0800 |
---|---|---|
committer | Djihed Afifi <djihed@src.gnome.org> | 2007-05-20 03:49:50 +0800 |
commit | 2b4fbb6f691b385df24033adfd501e9e8a8ba971 (patch) | |
tree | 148778b64a33f91229604a8e699f8be030b16303 /po | |
parent | 55ee3721b06d5ded2c6a90b1c06ce3bc98126ef1 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-2b4fbb6f691b385df24033adfd501e9e8a8ba971.tar gsoc2013-epiphany-2b4fbb6f691b385df24033adfd501e9e8a8ba971.tar.gz gsoc2013-epiphany-2b4fbb6f691b385df24033adfd501e9e8a8ba971.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-2b4fbb6f691b385df24033adfd501e9e8a8ba971.tar.lz gsoc2013-epiphany-2b4fbb6f691b385df24033adfd501e9e8a8ba971.tar.xz gsoc2013-epiphany-2b4fbb6f691b385df24033adfd501e9e8a8ba971.tar.zst gsoc2013-epiphany-2b4fbb6f691b385df24033adfd501e9e8a8ba971.zip |
Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
svn path=/trunk/; revision=7040
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ar.po | 203 |
2 files changed, 108 insertions, 99 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 173d852c3..9d666acbc 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-05-19 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> + + * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. + 2007-05-18 Priit Laes <plaes@svn.gnome.org> * et.po: Updated Estonian translation by Ivar Smolin <okul@linux.ee>. @@ -12,16 +12,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-14 19:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-25 16:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 20:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-17 03:50+0300\n" "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && " -"n<=10 ? 2 : 3\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : " +"3\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "تصفح بالمؤشّر" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" -msgstr "تقبل الكوكي" +msgstr "تقبل السكاكر" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" @@ -239,14 +239,18 @@ msgid "Enable JavaScript" msgstr "فعّل جافاسكربت" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "History pages time range" msgstr "المدي الوقتي لصفحات التاريخ" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Home page" msgstr "الصفحة الرئيسيّة" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -254,11 +258,11 @@ msgstr "" "كيفية تقديم الصور المتحركة. القيم الممكنة هي \"normal\", \"once\" أو " "\"disabled\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "How to print frames" msgstr "كيف تطبع الإطارات" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "" "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " "\"separately\" and \"selected\"." @@ -266,28 +270,28 @@ msgstr "" "كيف تطبع الصفحات المحتوية على اطارات. القيم المسموح بها هى \"عادى\", \"منفصلة" "\" و \"مختارة\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Image animation mode" msgstr "نمط الصور المتحركة" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Languages" msgstr "لغات" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Lists the active extensions." msgstr "تسرُد الإمتدادات النشطة." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "انقر بالزر الأوسط لفتح صفحة الويب التي يؤشر اليها النص المنتقى حاليا" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -295,27 +299,27 @@ msgstr "" "النقر بالزر الأوسط على الشباك الرئيسي سيفتح صفحة الويب التي يؤشراليها النص " "المنتقى حاليا." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Minimum font size" msgstr "الحد الأدنى لحجم خط" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "اللغات المحبذة، بشفرة ذات حرفين." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Remember passwords" msgstr "تذكر كلمات السر" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "اظهر شريط علامات المواقع إفتراضّاً" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Show statusbar by default" msgstr "اظهر شريط الحالة افتراضا" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -323,27 +327,27 @@ msgstr "" "اعرض صفحات التاريخ المزارة \"ever\"و \"last_two_days\"و\"last_three_days\"و " "\"today\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "اعرض شريط الألسنة حتى عند وجود لسان واحد مفتوح." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Show toolbars by default" msgstr "اظهر أشرطة الأدوات إفتراضا" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Size of disk cache" msgstr "حجم مخبأ القرص" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "حجم مخبأ القرص، بالميجابايت." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "معلومات علامات المواقع المعروضة في معرض التحرير" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -351,11 +355,11 @@ msgstr "" "معلومات علامات المواقع المعروضة في معرض التحرير, القيم الممكنة في القائمة هي " "\"address\" و \"title\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "لغة الخطوط المختارة حاليا" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -374,15 +378,15 @@ msgstr "" "أخرى), \"x-western\" (لغات مكتوبة بالرموز اللاتينية),\"x-tamil\" (تاميل) ، " "\"x-devanagari\" (ديفانجاري)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "The downloads folder" msgstr "مجلد ال_تنزيلات" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "كاشف الترميز التلقائي. سلسلة فارغة تعني أن الكشف التلقائي ملغى" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -404,11 +408,11 @@ msgstr "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة الصينية التقليدية) " "and \"universal_charset_detector\" (كشف آلي لمعظم الترميزات)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "معلومات الصفحة المعروضة في معرض التاريخ" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." @@ -416,7 +420,7 @@ msgstr "" "معلومات الصفحة المعروضة في مشهد التاريخ. القيم الممكنة في القائمة هي " "\"address\"و \"title\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -424,11 +428,11 @@ msgstr "" "المسار إلى مجلد التنزيل، أو \"Downloads\" لاستعمال مجلد التنزيل الافتراضي، " "أو \"Desktop\" لاستعمال سطح المكتب." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Toolbar style" msgstr "نسق شريط الأدوات" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -438,23 +442,23 @@ msgstr "" "\" (أيقونة و كتابة), \"both-horiz\" (الكتابة بجانب الأيقونة), \"icons\", و " "\"text\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Use own colors" msgstr "استخدم الألوان الخاصة" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use own fonts" msgstr "استخدم الخطوط الخاصة" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "استخدم ألوانك الخاصة عوضا عن الألوان التي تطلبها الصفحة." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "استخدم خطوطك الخاصة عوضا عن الخطوط التي تطلبها الصفحة." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -462,43 +466,43 @@ msgstr "" "ستنزل الملفات آليا إلى مجلد التنزيل عندما لا يمكن فتحها بالمتصفح ثم تفتح " "بالتطبيق المناسب." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -"من اين ستستقبل الكوكيز. القيم الممكنة هي \"anywhere\"و \"current site\" و " +"من اين ستستقبل السكاكر. القيم الممكنة هي \"anywhere\"و \"current site\" و " "\"nowhere\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Whether to print the background color" msgstr "فيما إذا سيطبع لون الخلفيّة" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Whether to print the background images" msgstr "فيما إذا ستطبع صورة الخلفيّة" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "ما إذا وجب طبع تاريخ اليوم في التذييل" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Whether to print the page address in the header" -msgstr "ما إذا يطبع عنوان الصفحة في الترويسة" +msgstr "ما إذا يطبع مسار الصفحة في الترويسة" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "ما إذا وجب طبع أرقام الصفحات (س من الكل) في التذييل" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the page title in the header" -msgstr "ما إذا يجب طبع عنوان الصفحة في الترويسة" +msgstr "ما إذا يطبع عنوان الصفحة في الترويسة" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "إذا كان سيتم حفظ وإعادة ملأ كلمات السر في المواقع." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "x-western" msgstr "ar" @@ -582,10 +586,10 @@ msgstr "<b>ا_ستخدم ترميزا مغايرا:</b>" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "Cookies" -msgstr "كوكيز" +msgstr "سكاكر" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:108 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:258 msgid "Downloads" msgstr "التنزيلات" @@ -606,7 +610,8 @@ msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "استخدم الترميز المحدد من طرف المستند" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 -msgid "_Show password" +#, fuzzy +msgid "_Show passwords" msgstr "أ_ظهر كلمة السر" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 @@ -638,7 +643,7 @@ msgstr "ا_عرض الشهادة..." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" -msgstr "<b>كوكيز</b>" +msgstr "<b>سكاكر</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Downloads</b>" @@ -693,7 +698,7 @@ msgstr "اختر _لغة:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:641 ../src/ephy-history-window.c:266 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:643 ../src/ephy-history-window.c:266 msgid "Cl_ear" msgstr "ا_مسح" @@ -721,7 +726,7 @@ msgstr "خطوط و نسق" msgid "For l_anguage:" msgstr "لل_لّغة:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1309 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1308 msgid "Language" msgstr "اللغة" @@ -763,7 +768,7 @@ msgstr "ا_ستعمل مستند نسق مخصص" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Address:" -msgstr "ال_عنوان:" +msgstr "ال_مسار:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Always accept" @@ -855,7 +860,7 @@ msgstr "_كل اطار منفصل" #: ../data/glade/print.glade.h:13 msgid "_Page address" -msgstr "عنوان ال_صفحة" +msgstr "مسار ال_صفحة" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open #: ../embed/downloader-view.c:190 @@ -1448,7 +1453,7 @@ msgstr "لم يمكن إيجاد “%s”." msgid "" "Check that you are connected to the internet, and that the address is " "correct." -msgstr "تحقق من اتصالك بالإنترت, وأن العنوان صحيح." +msgstr "تحقق من اتصالك بالإنترت, وأن المسار صحيح." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" @@ -1648,8 +1653,8 @@ msgid "" "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " "crashed; it could have caused the crash." msgstr "" -"لم يتم تحميل الصفحة “%s” في هذا اللسان كليا عند توقف المتصفح؛ يمكن أن تكون " -"سببت التحطم." +"لم يتم تحميل الصفحة “%s” في هذا اللسان كليا عند انهيار المتصفح؛ يمكن أن " +"تكون سبب الانهيار." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -1710,43 +1715,43 @@ msgstr "ملفات XUL" #: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:93 #, c-format msgid "Accept cookie from %s?" -msgstr "" +msgstr "أأقبل السكاكر من %s؟" #: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:100 msgid "Accept Cookie?" -msgstr "" +msgstr "أقبل السكاكر؟" #: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:105 msgid "The site wants to modify an existing cookie." -msgstr "" +msgstr "يريد هذا الموقع تعديل أحد السكاكر الموجودة بالفعل." #: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:109 msgid "The site wants to set a cookie." -msgstr "" +msgstr "يريد هذا الموقع تحديد أحد السكاكر." #: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:113 msgid "The site wants to set a second cookie." -msgstr "" +msgstr "يريد هذا الموقع تحديد أحد السكاكر ثانية." -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:117 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:116 #, c-format msgid "You already have %d cookie from this site." msgid_plural "You already have %d cookies from this site." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "لديك سكّرة واحدة بالفعل من هذا الموقع." +msgstr[1] "لديك سكرتين بالفعل من هذا الموقع." +msgstr[2] "لديك %d سكاكر بالفعل من هذا الموقع." +msgstr[3] "لديك %d سكاكر بالفعل من هذا الموقع." -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:131 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:130 msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" -msgstr "" +msgstr "طبق هذا ال_قرار على كل السكاكر من هذا الموقع" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1678 msgid "_Reject" msgstr "ارفض_" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:141 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:140 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 msgid "_Accept" msgstr "ا_قبل" @@ -2218,7 +2223,7 @@ msgstr "ا_حذف شريط الأدوات" msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:446 msgid "Separator" msgstr "فاصل" @@ -2226,17 +2231,17 @@ msgstr "فاصل" msgid "All supported types" msgstr "كل الأنواع المدعومة" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:302 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:452 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "فشل إنشاء دليل مؤقت في“%s”." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:378 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:528 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "الملف “%s” موجود. رجاء انقله بعيدا." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:389 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:539 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "فشل إنشاء الدليل “%s”." @@ -2521,7 +2526,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:908 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:910 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "انقر و انقل هذه الأيقونة لإنشاء وصلة إلى هذه الصفحة" @@ -3099,7 +3104,7 @@ msgstr "ترميزات أخرى" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "_Automatic" -msgstr "_تلقائي" +msgstr "آ_لي" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:117 msgid "Not found" @@ -3117,19 +3122,19 @@ msgstr "اعثر على الوصلات:" msgid "Find:" msgstr "اعثر:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:370 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:378 msgid "Find Previous" msgstr "إيجاد السابق" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:373 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:381 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "ايجاد الحدث السابق لجملة البحث" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:380 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:388 msgid "Find Next" msgstr "ايجاد التالي" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:383 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:391 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "ايجاد الحدث التالي للجملة" @@ -3651,7 +3656,7 @@ msgstr "البيانات ال_شخصية" #: ../src/ephy-window.c:184 msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "اعرض و احذف الكوكيز و كلمات السر" +msgstr "اعرض و احذف السكاكر و كلمات السر" #: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Certificate_s" @@ -4068,7 +4073,7 @@ msgstr "انسخ عنوان الوصلة “%s”" #: ../src/pdm-dialog.c:379 msgid "Cookie Properties" -msgstr "خصائص الكوكيز" +msgstr "خصائص السكاكر" #: ../src/pdm-dialog.c:396 msgid "Content:" @@ -4118,15 +4123,15 @@ msgstr "إسم المستخدم" msgid "User Password" msgstr "كلمة سر المستخدم" -#: ../src/popup-commands.c:272 +#: ../src/popup-commands.c:256 msgid "Download Link" msgstr "نزّل الوصلة" -#: ../src/popup-commands.c:280 +#: ../src/popup-commands.c:264 msgid "Save Link As" msgstr "احفظ الوصلة باسم" -#: ../src/popup-commands.c:287 +#: ../src/popup-commands.c:271 msgid "Save Image As" msgstr "احفظ الصورة كـ" @@ -4170,7 +4175,7 @@ msgstr "اغلق" msgid "Close print preview" msgstr "اغلق لمحة الطباعة" -#: ../src/prefs-dialog.c:416 +#: ../src/prefs-dialog.c:415 msgid "Default" msgstr "افتراضي" @@ -4182,7 +4187,7 @@ msgstr "افتراضي" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:997 ../src/prefs-dialog.c:1005 +#: ../src/prefs-dialog.c:996 ../src/prefs-dialog.c:1004 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -4192,12 +4197,12 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:1016 +#: ../src/prefs-dialog.c:1015 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "محددة من قبل المستخدم (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1038 +#: ../src/prefs-dialog.c:1037 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -4206,7 +4211,7 @@ msgstr[1] "لغة النظام (%s)" msgstr[2] "لغات النظام (%s)" msgstr[3] "لغات النظام (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1430 +#: ../src/prefs-dialog.c:1429 msgid "Select a Directory" msgstr "اختر دليل" |