diff options
author | Dušan Kazik <prescott66@gmail.com> | 2013-03-23 15:01:38 +0800 |
---|---|---|
committer | Peter Mráz <etkinator@gmail.com> | 2013-03-23 15:01:38 +0800 |
commit | fef5a781e0a60a886ba6f19bb92a551fdaaa05a1 (patch) | |
tree | d95b7018c251bf76cac12355cd3bfbea397be28b /po | |
parent | 25e905155e4f2aab21c88d01afbd224c9384731c (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-fef5a781e0a60a886ba6f19bb92a551fdaaa05a1.tar gsoc2013-epiphany-fef5a781e0a60a886ba6f19bb92a551fdaaa05a1.tar.gz gsoc2013-epiphany-fef5a781e0a60a886ba6f19bb92a551fdaaa05a1.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-fef5a781e0a60a886ba6f19bb92a551fdaaa05a1.tar.lz gsoc2013-epiphany-fef5a781e0a60a886ba6f19bb92a551fdaaa05a1.tar.xz gsoc2013-epiphany-fef5a781e0a60a886ba6f19bb92a551fdaaa05a1.tar.zst gsoc2013-epiphany-fef5a781e0a60a886ba6f19bb92a551fdaaa05a1.zip |
Updated slovak translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 420 |
1 files changed, 238 insertions, 182 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-19 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-18 20:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-22 13:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-22 23:17+0100\n" "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" "Language: sk\n" @@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "http://www.google.sk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687595 # desktop entry name -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65 -#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:456 ../src/window-commands.c:1683 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:64 +#: ../src/ephy-main.c:305 ../src/ephy-main.c:455 ../src/window-commands.c:1796 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -164,19 +164,35 @@ msgstr "" "bude obnovená iba po páde aplikácie) a „never“ (vždy bude zobrazená domovská " "stránka)." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 +msgid "" +"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " +"restore" +msgstr "" +"Určuje, či sa má oneskoriť načítanie kariet, ktoré nie sú okamžite viditeľné " +"pri obnovení relácie" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " +"switches to them, upon session restore." +msgstr "" +"Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, nebude spustené načítanie kariet " +"až kým používateľ na ňu neprepne po obnovení relácie." + # PM: je to názov konkrétnoho widgetu a v slovníku máme panely # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Štandardne zobraziť panely nástrojov" # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 msgid "Toolbar style" msgstr "Štýl panely nástrojov" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -187,12 +203,12 @@ msgstr "" "„icons“ (ikony), a „text“." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 msgid "[Deprecated]" msgstr "[Zastaralé]" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 msgid "" "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " "instead." @@ -201,12 +217,12 @@ msgstr "" "nastavenie „tabs-bar-visibility-policy“." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "Viditeľnosť okna s preberanými súbormi" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 msgid "" "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " "when new downloads are started." @@ -215,12 +231,12 @@ msgstr "" "spustení nového preberania zobrazí upozornenie." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "Zásady viditeľnosti panelu kariet." # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " @@ -232,29 +248,29 @@ msgstr "" "zobrazený)." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 msgid "Minimum font size" msgstr "Minimálna veľkosť písma" # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 msgid "Use GNOME fonts" msgstr "Použiť písma prostredia GNOME" # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686865 # DK: pod pojmom "wide" sa mysli nieco, co je vseobecne pouzite napr. v celom systeme # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." msgstr "Použiť systémovú konfiguráciu písiem prostredia GNOME." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 msgid "Custom sans-serif font" msgstr "Vlastné písmo typu sans-serif" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -263,12 +279,12 @@ msgstr "" "sans-serif pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 msgid "Custom serif font" msgstr "Vlastné písmo typu serif" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." @@ -277,12 +293,12 @@ msgstr "" "serif pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 msgid "Custom monospace font" msgstr "Vlastné písmo typu monospace" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -291,86 +307,86 @@ msgstr "" "monospace pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 msgid "Use own colors" msgstr "Použiť vlastné farby" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Použiť vlastné farby namiesto farieb, ktoré požaduje stránka." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 msgid "Use own fonts" msgstr "Použiť vlastné písma" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Použiť vlastné písma namiesto písem, ktoré požaduje stránka." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 msgid "Use a custom CSS" msgstr "Použiť vlastné CSS" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "" "Použiť vlastný súbor štýlov CSS na úpravu pôvodných štýlov webovej stránky." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 msgid "Enable spell checking" msgstr "Povoliť zvýraznenie preklepov" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "Zvýrazniť preklepy zadaného textu v upraviteľných oblastiach." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 msgid "Default encoding" msgstr "Predvolené kódovanie" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." msgstr "" "Predvolené kódovanie. Prijateľné hodnoty sú tie, ktoré rozpozná WebKitGTK+." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 msgid "Size of disk cache" msgstr "Veľkosť diskovej vyrovnávacej pamäte" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Veľkosť diskovej vyrovnávacej pamäte v MB." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "Languages" msgstr "Jazyky" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Preferované jazyky, dvojpísmenové kódy." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 msgid "Cookie accept" msgstr "Prijímať cookies" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -379,12 +395,12 @@ msgstr "" "site“ (z aktuálnej stránky) a „nowhere“ (z nijakej)." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 msgid "Image animation mode" msgstr "Režim animácie obrázkov" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -393,12 +409,12 @@ msgstr "" "„normal“ (normálne), „once“ (iba raz) a „disabled“ (zakázané)." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 msgid "Allow popups" msgstr "Povoliť vyskakovacie okná" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" @@ -406,42 +422,42 @@ msgstr "" "povolený)." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 msgid "Enable Plugins" msgstr "Povoliť zásuvné moduly" # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Povoliť JavaScript" # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 msgid "Enable WebGL" msgstr "Povoliť WebGL" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." msgstr "Určuje, či sa má povoliť podpora pre kontexty WebGL." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 msgid "Enable WebAudio" msgstr "Povoliť WebAudio" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 msgid "Whether to enable support for WebAudio." msgstr "Určuje, či sa má povoliť podpora pre WebAudio." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 msgid "Do Not Track" msgstr "Nesledovať" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 msgid "" "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " "web pages are not forced to follow this setting." @@ -450,24 +466,24 @@ msgstr "" "Nezabudnite, že webové stránky nemusia toto nastavenie vziať do úvahy." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 msgid "Enable Adblock" msgstr "Povoliť Adblock" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." msgstr "Určuje, či sa majú zablokovať reklamy zobrazované webovými stránkami." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 msgid "The downloads folder" msgstr "Priečinok pre preberanie súborov" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -477,110 +493,124 @@ msgstr "" "„Desktop“ (Pracovná plocha) pre použitie priečinka pracovnej plochy." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 msgid "History pages time range" msgstr "Časový rozsah histórie stránok" # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 msgid "Whether to show the title column in the history window." msgstr "Určuje, či sa má zobraziť stĺpec s názvom v okne histórie." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 msgid "Whether to show the address column in the history window." msgstr "Určuje, či sa má zobraziť stĺpec s adresou v okne histórie." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 msgid "Whether to show the date-time column in the history window." msgstr "Určuje, či sa má zobraziť stĺpec s dátumom a časom v okne histórie." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." msgstr "Určuje, či sa má zobraziť stĺpec s názvom v okne záložiek." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "Určuje, či sa má zobraziť stĺpec s adresou v okne záložiek." # title, h1 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121 msgid "Installed plugins" msgstr "Nainštalované zásuvné moduly" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "Enabled" msgstr "Povolený" #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "Yes" msgstr "Áno" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "No" msgstr "Nie" # th -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 msgid "MIME type" msgstr "Typ MIME" # th -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 msgid "Description" msgstr "Popis" # th -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 msgid "Suffixes" msgstr "Prípony" # title -#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176 msgid "Memory usage" msgstr "Využitie pamäte" # title, h1 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211 msgid "Applications" msgstr "Aplikácie" # p -#: ../embed/ephy-about-handler.c:211 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:212 msgid "List of installed web applications" msgstr "Zoznam nainštalovaných webových aplikácií" # td #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-about-handler.c:232 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:233 msgid "Installed on:" msgstr "Dátum inštalácie:" -#: ../embed/ephy-embed.c:689 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270 +msgid "Private Browsing" +msgstr "Súkromné prehliadanie" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:271 +msgid "" +"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " +"will not show up in your browsing history and all stored information will be " +"cleared when you close the window." +msgstr "" +"Momentálne prehliadate stránky v režime <em>inkognito</em>. Stránky " +"prehliadané v tomto režime nebudú zobrazené v histórii prehliadaných stránok " +"a všetky uložené informácie budú zmazané po zavretí okna." + +#: ../embed/ephy-embed.c:700 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Stlačením klávesu %s ukončíte celoobrazovkový režim" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:692 +#: ../embed/ephy-embed.c:703 msgid "ESC" msgstr "Esc" -#: ../embed/ephy-embed.c:692 +#: ../embed/ephy-embed.c:703 msgid "F11" msgstr "F11" # window title -#: ../embed/ephy-embed.c:1077 +#: ../embed/ephy-embed.c:1090 msgid "Web Inspector" msgstr "Nástroj na analýzu zdrojového kódu stránky" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:226 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:335 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Aplikácia Epiphany sa teraz nedá použiť. Zlyhalo spúšťanie." @@ -920,17 +950,17 @@ msgid "Most Visited" msgstr "Najčastejšie navštevované" #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3667 +#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3705 msgid "Blank page" msgstr "Prázdna stránka" # button -#: ../embed/ephy-web-view.c:697 +#: ../embed/ephy-web-view.c:496 msgid "Not now" msgstr "Teraz nie" # button -#: ../embed/ephy-web-view.c:698 +#: ../embed/ephy-web-view.c:497 msgid "Store password" msgstr "Uložiť heslo" @@ -938,7 +968,7 @@ msgstr "Uložiť heslo" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:711 +#: ../embed/ephy-web-view.c:509 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" @@ -946,38 +976,38 @@ msgstr "" "<big>Chcete uložiť heslo používateľa <b>%s</b> zo stránky <b>%s</b>?</big>" # button -#: ../embed/ephy-web-view.c:1894 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1914 msgid "Deny" msgstr "Odmietnuť" # button -#: ../embed/ephy-web-view.c:1895 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1915 msgid "Allow" msgstr "Povoliť" # PM: myslí sa GPS - takto to bude zrozumiteľnejšie # %s adresa -#: ../embed/ephy-web-view.c:1909 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1929 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Stránka <b>%s</b> chce poznať vašu polohu." # chyba -#: ../embed/ephy-web-view.c:2362 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2422 msgid "None specified" msgstr "Žiadna konkrétna" # stranka -#: ../embed/ephy-web-view.c:2371 ../embed/ephy-web-view.c:2389 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2431 ../embed/ephy-web-view.c:2449 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Ale nie! Nastala chyba pri načítavaní %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2373 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2433 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Ale nie! Nebolo možné zobraziť túto webovú stránku" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2374 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2434 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -991,16 +1021,16 @@ msgstr "" "vaše internetové pripojenie funguje správne.</p>" # button -#: ../embed/ephy-web-view.c:2383 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2443 msgid "Try again" msgstr "Skúsiť znova" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2391 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2451 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "" "Ale nie! Táto stránka spôsobila neočakávané zatvorenie webového prehliadača." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2393 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2453 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -1012,29 +1042,46 @@ msgstr "" "sa tak stane, nahláste problém vývojárom aplikácie <strong>%s</strong>.</p>" # button -#: ../embed/ephy-web-view.c:2401 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2461 msgid "Load again anyway" msgstr "Napriek tomu načítať znovu" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2835 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2467 +#, c-format +msgid "Oops! Something went wrong displaying %s" +msgstr "Ale nie! Počas zobrazovania stránky %s nastala niekde chyba." + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2468 +msgid "Oops!" +msgstr "Ale nie!" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2469 +msgid "" +"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " +"different page to continue." +msgstr "" +"Počas zobrazovania tejto stránky nastala niekde chyba. Keď chcete pokračovať, načítajte, " +"prosím, stránku znovu alebo navštívte inú stránku." + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2912 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.sk/search?q=%s&hl=sk&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3131 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3209 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Načítava sa „%s“…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:3133 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3211 msgid "Loading…" msgstr "Načítava sa…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3923 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3961 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "Súbory %s" @@ -1080,6 +1127,15 @@ msgstr "Súbor „%s“ už existuje. Prosím, premiestnite ho." msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Zlyhalo vytváranie adresára „%s“." +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126 +#, c-format +msgid "Password for %s in a form in %s" +msgstr "Heslo používateľa %s vo formulári %s" + #: ../lib/ephy-gui.c:206 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" @@ -1127,11 +1183,11 @@ msgstr "" "ich aplikácia Epiphany naimportovala, prosím, zadajte nižšie požadované " "heslo. " -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Zlyhalo kopírovanie súboru cookies z aplikácie Mozilla." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652 msgid "" "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/epiphany" @@ -1140,26 +1196,26 @@ msgstr "" "migrovať nastavenia do adresára ~/.config/epiphany" # cmd desc -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Uskutoční iba n-tý krok migrácie" # cmd desc -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Určuje požadovanú verziu migračného nástroja" # cmd desc -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Určuje profil, v ktorom sa spustí migračný nástroj" # cmd group -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:907 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047 msgid "Epiphany profile migrator" msgstr "Nástroj na migráciu profilu programu Epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:908 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048 msgid "Epiphany profile migrator options" msgstr "Voľby nástroja na migráciu profilu programu Epiphany" @@ -1327,13 +1383,13 @@ msgid "Error downloading: %s" msgstr "Chyba počas preberania súboru: %s" # menu item -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:784 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:897 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" # menu item -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307 -#: ../src/window-commands.c:277 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1317 +#: ../src/window-commands.c:281 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" @@ -1359,24 +1415,24 @@ msgstr "Stránky" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229 -#: ../src/pdm-dialog.c:381 +#: ../src/pdm-dialog.c:352 msgid "Cl_ear" msgstr "V_ymazať" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:879 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Pretiahnutím tejto ikony vytvoríte odkaz na túto stránku" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698 msgid "Title" msgstr "Názov" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1707 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709 msgid "Address" msgstr "Adresa" @@ -1786,7 +1842,7 @@ msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exportovanie záložiek" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" @@ -1819,7 +1875,7 @@ msgstr "Súbor" msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopírovať adresu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 msgid "Topics" msgstr "Témy" @@ -2150,12 +2206,12 @@ msgid "Search wrapped back to the top" msgstr "Vyhľadá výraz z dola nahor" # tooltip -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:636 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:637 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Nájde predchádzajúci výskyt hľadaného reťazca" # tooltip -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:650 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Nájde ďalší výskyt hľadaného reťazca" @@ -2266,77 +2322,77 @@ msgid "History" msgstr "História" # cmd desc -#: ../src/ephy-main.c:74 +#: ../src/ephy-main.c:73 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Otvorí novú kartu v existujúcom okne prehliadača" # cmd desc -#: ../src/ephy-main.c:76 +#: ../src/ephy-main.c:75 msgid "Open a new browser window" msgstr "Otvorí nové okno prehliadača" # cmd desc -#: ../src/ephy-main.c:78 +#: ../src/ephy-main.c:77 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importuje záložky zo zadaného súboru" -#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:79 msgid "FILE" msgstr "SÚBOR" # cmd desc -#: ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:79 msgid "Load the given session file" msgstr "Načíta daný súbor relácie" # cmd desc -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:81 msgid "Add a bookmark" msgstr "Pridá záložku" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:81 msgid "URL" msgstr "URL" # cmd desc -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:83 msgid "Start a private instance" msgstr "Spustí súkromné prehliadanie" # cmd desc -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:85 msgid "Start an instance in incognito mode" msgstr "Spustí prehliadač v režime inkognito" # cmd desc -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:87 msgid "Start an instance in netbank mode" msgstr "Spustí prehliadač v režime netbank" # cmd desc -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:89 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Spustí prehliadač v režime aplikácie" # cmd desc -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:91 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Adresár profilu, ktorý sa použije v režime súkromného prehliadania" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:91 msgid "DIR" msgstr "ADRESÁR" # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686712 -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:93 msgid "URL …" msgstr "URL…" -#: ../src/ephy-main.c:193 +#: ../src/ephy-main.c:192 msgid "Could not start Web" msgstr "Nepodarilo sa spustiť webový prehliadač" -#: ../src/ephy-main.c:196 +#: ../src/ephy-main.c:195 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2345,7 +2401,7 @@ msgstr "" "Spúšťanie zlyhalo kvôli nasledujúcej chybe:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:307 +#: ../src/ephy-main.c:306 msgid "Web options" msgstr "Voľby programu Web" @@ -2571,62 +2627,62 @@ msgstr "Ak zavriete toto okno, aktívne preberanie bude zrušené" msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Zavrieť okno a zrušiť preberanie" -#: ../src/ephy-window.c:1309 +#: ../src/ephy-window.c:1319 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" -#: ../src/ephy-window.c:1311 +#: ../src/ephy-window.c:1321 msgid "Save As Application" msgstr "Uložiť ako aplikáciu" -#: ../src/ephy-window.c:1313 +#: ../src/ephy-window.c:1323 msgid "Print" msgstr "Tlačiť" -#: ../src/ephy-window.c:1315 +#: ../src/ephy-window.c:1325 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" -#: ../src/ephy-window.c:1317 +#: ../src/ephy-window.c:1327 msgid "Find" msgstr "Nájsť" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1326 +#: ../src/ephy-window.c:1336 msgid "Larger" msgstr "Väčšie" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1329 +#: ../src/ephy-window.c:1339 msgid "Smaller" msgstr "Menšie" -#: ../src/ephy-window.c:1357 +#: ../src/ephy-window.c:1367 msgid "Back" msgstr "Späť" -#: ../src/ephy-window.c:1369 +#: ../src/ephy-window.c:1379 msgid "Forward" msgstr "Dopredu" -#: ../src/ephy-window.c:1381 +#: ../src/ephy-window.c:1391 msgid "Zoom" msgstr "Mierka zobrazenia" -#: ../src/ephy-window.c:1390 +#: ../src/ephy-window.c:1400 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" # po stlaceni ALT₊HOME -#: ../src/ephy-window.c:1398 +#: ../src/ephy-window.c:1408 msgid "Go to most visited" msgstr "Prejsť na najčastejšie navštevované" -#: ../src/pdm-dialog.c:362 +#: ../src/pdm-dialog.c:333 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Vyberte osobné údaje na vymazanie</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:365 +#: ../src/pdm-dialog.c:336 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2636,32 +2692,32 @@ msgstr "" "navštívili. Pred pokračovaním skontrolujte typ informácií, ktoré chcete " "odstrániť:" -#: ../src/pdm-dialog.c:370 +#: ../src/pdm-dialog.c:341 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Vymazať všetky osobné údaje" # Cookies by som neprekladal...vyraz "kolaciky" mi pripada ako z kucharskej knihy #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:404 +#: ../src/pdm-dialog.c:375 msgid "C_ookies" msgstr "C_ookies" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:416 +#: ../src/pdm-dialog.c:387 msgid "Saved _passwords" msgstr "Uložené _heslá" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:428 +#: ../src/pdm-dialog.c:399 msgid "Hi_story" msgstr "Hi_stóriu" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:440 +#: ../src/pdm-dialog.c:411 msgid "_Temporary files" msgstr "_Dočasné súbory" -#: ../src/pdm-dialog.c:456 +#: ../src/pdm-dialog.c:427 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2670,38 +2726,38 @@ msgstr "" "vybrali na vymazanie, budú natrvalo stratené.</i></small>" # PM: takto to bude sedieť viac -#: ../src/pdm-dialog.c:679 +#: ../src/pdm-dialog.c:650 msgid "Encrypted connections only" msgstr "iba cez šifrované pripojenia" -#: ../src/pdm-dialog.c:680 +#: ../src/pdm-dialog.c:651 msgid "Any type of connection" msgstr "cez ľubovoľný typ pripojenia" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:685 +#: ../src/pdm-dialog.c:656 msgid "End of current session" msgstr "Koniec aktuálnej relácie" -#: ../src/pdm-dialog.c:807 +#: ../src/pdm-dialog.c:780 msgid "Domain" msgstr "Doména" -#: ../src/pdm-dialog.c:819 +#: ../src/pdm-dialog.c:792 msgid "Name" msgstr "Názov" -#: ../src/pdm-dialog.c:1342 +#: ../src/pdm-dialog.c:1310 msgid "Host" msgstr "Hostiteľ" # column title -#: ../src/pdm-dialog.c:1355 +#: ../src/pdm-dialog.c:1323 msgid "User Name" msgstr "Meno používateľa" # column title -#: ../src/pdm-dialog.c:1368 +#: ../src/pdm-dialog.c:1336 msgid "User Password" msgstr "Heslo používateľa" @@ -2751,50 +2807,50 @@ msgstr[2] "Systémové jazyky (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Výber adresára" -#: ../src/window-commands.c:355 +#: ../src/window-commands.c:359 msgid "Save" msgstr "Uložiť" -#: ../src/window-commands.c:781 +#: ../src/window-commands.c:894 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Webová aplikácia s názvom „%s“ už existuje. Chcete ju nahradiť?" -#: ../src/window-commands.c:786 +#: ../src/window-commands.c:899 msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" -#: ../src/window-commands.c:790 +#: ../src/window-commands.c:903 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "Aplikácia s týmto názvom už existuje. Nahradením bude prepísaná." -#: ../src/window-commands.c:826 +#: ../src/window-commands.c:939 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Aplikácia „%s“ je pripravená na použitie" -#: ../src/window-commands.c:829 +#: ../src/window-commands.c:942 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť aplikáciu „%s“" -#: ../src/window-commands.c:837 +#: ../src/window-commands.c:950 msgid "Launch" msgstr "Spustiť" # window title #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:877 +#: ../src/window-commands.c:990 msgid "Create Web Application" msgstr "Vytvorenie webovej aplikácie" -#: ../src/window-commands.c:882 +#: ../src/window-commands.c:995 msgid "C_reate" msgstr "Vytvo_riť" -#: ../src/window-commands.c:1572 +#: ../src/window-commands.c:1685 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2807,7 +2863,7 @@ msgstr "" "verzie tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej " "verzie." -#: ../src/window-commands.c:1576 +#: ../src/window-commands.c:1689 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2819,7 +2875,7 @@ msgstr "" "VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU General " "Public License." -#: ../src/window-commands.c:1580 +#: ../src/window-commands.c:1693 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2830,20 +2886,20 @@ msgstr "" "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" # emails -#: ../src/window-commands.c:1626 ../src/window-commands.c:1642 -#: ../src/window-commands.c:1653 +#: ../src/window-commands.c:1739 ../src/window-commands.c:1755 +#: ../src/window-commands.c:1766 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontaktujte nás na:" -#: ../src/window-commands.c:1629 +#: ../src/window-commands.c:1742 msgid "Contributors:" msgstr "Prispievatelia:" -#: ../src/window-commands.c:1632 +#: ../src/window-commands.c:1745 msgid "Past developers:" msgstr "Minulí vývojári:" -#: ../src/window-commands.c:1663 ../src/window-commands.c:1669 +#: ../src/window-commands.c:1776 ../src/window-commands.c:1782 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2860,21 +2916,21 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1699 +#: ../src/window-commands.c:1812 msgid "translator-credits" msgstr "" "Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>" -#: ../src/window-commands.c:1702 +#: ../src/window-commands.c:1815 msgid "Web Website" msgstr "Webová stránka" -#: ../src/window-commands.c:1842 +#: ../src/window-commands.c:1955 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Povoliť režim prehliadania pomocou klávesnice?" -#: ../src/window-commands.c:1845 +#: ../src/window-commands.c:1958 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2885,6 +2941,6 @@ msgstr "" "pohybovať sa po stránke pomocou klávesnice. Chcete povoliť prehliadanie " "pomocou klávesnice?" -#: ../src/window-commands.c:1848 +#: ../src/window-commands.c:1961 msgid "_Enable" msgstr "_Povoliť" |