aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorKhaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>2010-08-20 00:52:41 +0800
committerKhaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>2010-08-20 00:52:41 +0800
commitf59895f58ecc626c77b10eb46e394d5c9594e459 (patch)
treefbddd47e1675d208e8b52dbc30321a8815de3eda /po
parent262c8312f113980c933d416ad0261b1d3ee4ded4 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-f59895f58ecc626c77b10eb46e394d5c9594e459.tar
gsoc2013-epiphany-f59895f58ecc626c77b10eb46e394d5c9594e459.tar.gz
gsoc2013-epiphany-f59895f58ecc626c77b10eb46e394d5c9594e459.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-f59895f58ecc626c77b10eb46e394d5c9594e459.tar.lz
gsoc2013-epiphany-f59895f58ecc626c77b10eb46e394d5c9594e459.tar.xz
gsoc2013-epiphany-f59895f58ecc626c77b10eb46e394d5c9594e459.tar.zst
gsoc2013-epiphany-f59895f58ecc626c77b10eb46e394d5c9594e459.zip
Updated Arabic translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ar.po902
1 files changed, 448 insertions, 454 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 5f31155ad..8ddc38e56 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-03 19:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-03 19:46+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-19 18:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-19 18:52+0300\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta1\n"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
@@ -244,54 +244,46 @@ msgstr ""
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
-msgid "Default font type"
-msgstr "نوع الخط المبدئي"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
-msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr "نوع الخط المبدئي. القيم الممكنة هي \"serif\" و \"sans-serif\"."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "فعّل جافاسكربت"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable Plugins"
msgstr "فعّل الملحقات"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Enable Web Inspector"
msgstr "فعّل فاحِص الوب"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "فعّل التدوير المرن"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "افرض فتح النوافذ الجديدة في ألسنة."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "افرض فتح النوافذ الجديدة في ألسنة"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
msgstr ""
"اخفِ أو أظهر نافذة التنزيلات. عند إخفائها، سيُعرض تنبيه عند بدأ تنزيلات جديدة."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "History pages time range"
msgstr "المدي الزمني لصفحات التأريخ"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "Home page"
msgstr "الصفحة الرئيسيّة"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
@@ -299,11 +291,11 @@ msgstr ""
"كيفية تقديم الصور المتحركة. القيم الممكنة هي \"normal\", \"once\" أو "
"\"disabled\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "How to print frames"
msgstr "كيف تطبع الإطارات"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid ""
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
"\"separately\" and \"selected\"."
@@ -312,28 +304,28 @@ msgstr ""
"\" و \"مختارة\"."
#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Image animation mode"
msgstr "نمط الصور المتحركة"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Languages"
msgstr "لغات"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "تسرُد الامتدادات النشطة."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "انقر بالزر الأوسط لفتح صفحة الوِب التي يؤشر اليها النص المختار حاليا"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -341,31 +333,31 @@ msgstr ""
"النقر بالزر الأوسط على الشباك الرئيسي سيفتح صفحة الوِب التي يؤشراليها النص "
"المختار حاليا."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Minimum font size"
msgstr "الحد الأدنى لحجم خط"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "اللغات المحبذة، بشفرة ذات حرفين."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Remember passwords"
msgstr "تذكر كلمات السر"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr "نص البحث للكلمات المفتاحية المدخلة في شريط المسارات"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "أظهر شريط العلامات إفتراضًّا"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "أظهر شريط الحالة افتراضا"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -373,33 +365,33 @@ msgstr ""
"اعرض صفحات التأريخ المزارة \"ever\"و \"last_two_days\"و\"last_three_days\"و "
"\"today\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "اعرض شريط الألسنة حتى عند وجود لسان واحد مفتوح."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "أظهر أشرطة الأدوات إفتراضا"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Size of disk cache"
msgstr "حجم مخبأ القرص"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "حجم مخبأ القرص، بالميجابايت."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr "النص الذي سيُستخدم ليعرف المتصفح إلى خواديم الوب."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "معلومات العلامات المعروضة في معرض التحرير"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -407,11 +399,11 @@ msgstr ""
"معلومات العلامات المعروضة في معرض التحرير, القيم الممكنة في القائمة هي "
"\"address\" و \"title\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "لغة الخطوط المختارة حاليا"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -430,15 +422,15 @@ msgstr ""
"أخرى), \"x-western\" (لغات مكتوبة بالرموز اللاتينية),\"x-tamil\" (تاميل) ، "
"\"x-devanagari\" (ديفانجاري)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "The downloads folder"
msgstr "مجلد ال_تنزيلات"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "معلومات الصفحة المعروضة في منظور التأريخ"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
@@ -446,7 +438,7 @@ msgstr ""
"معلومات الصفحة المعروضة في منظور التأريخ. القيم الممكنة في القائمة هي "
"\"ViewAddress\"، \"ViewTitle\" و \"ViewDateTime\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -454,11 +446,11 @@ msgstr ""
"المسار إلى مجلد التنزيل، أو \"Downloads\" لاستعمال مجلد التنزيل المبدئي، أو "
"\"Desktop\" لاستعمال سطح المكتب."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Toolbar style"
msgstr "نسق شريط الأدوات"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -468,35 +460,35 @@ msgstr ""
"\" (أيقونة و كتابة), \"both-horiz\" (الكتابة بجانب الأيقونة), \"icons\", و "
"\"text\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "URL Search"
msgstr "بحث المسار"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use own colors"
msgstr "استخدم الألوان الخاصة"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Use own fonts"
msgstr "استخدم الخطوط الخاصة"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "استخدم ألوانك الخاصة عوضا عن الألوان التي تطلبها الصفحة."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "استخدم خطوطك الخاصة عوضا عن الخطوط التي تطلبها الصفحة."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "User agent"
msgstr "عميل المستخدم"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "ظهور نافذة التنزيل"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -504,7 +496,7 @@ msgstr ""
"ستنزل الملفات آليا إلى مجلد التنزيل عندما لا يمكن فتحها بالمتصفح ثم تفتح "
"بالتطبيق المناسب."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -512,35 +504,35 @@ msgstr ""
"من أين ستقبل الكعكات. القيم الممكنة هي \"anywhere\" و \"current site\" و "
"\"nowhere\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to print the background color"
msgstr "فيما إذا سيطبع لون الخلفيّة"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Whether to print the background images"
msgstr "فيما إذا ستطبع صورة الخلفيّة"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "ما إذا وجب طبع تاريخ اليوم في التذييل"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "ما إذا يطبع مسار الصفحة في الترويسة"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "ما إذا وجب طبع أرقام الصفحات (س من الكل) في التذييل"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "ما إذا يطبع عنوان الصفحة في الترويسة"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "إذا كان سيتم حفظ وإعادة ملء كلمات السر في المواقع."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "x-western"
msgstr "ar"
@@ -631,7 +623,7 @@ msgstr "الكعكات"
#. The name of the default downloads folder
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:912
msgid "Downloads"
msgstr "التنزيلات"
@@ -676,8 +668,8 @@ msgid "_Password:"
msgstr "_كلمة السر:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
-msgid "_View Certificate&#x2026;"
-msgstr "ا_عرض الشهادة&#x2026;"
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "ا_عرض الشهادة…"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
@@ -740,8 +732,8 @@ msgstr "اختر _لغة:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682
-#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
+#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:402
msgid "Cl_ear"
msgstr "ا_مسح"
@@ -761,7 +753,7 @@ msgstr "فعّل ال_ملحقات"
msgid "Fonts & Style"
msgstr "خطوط و نسق"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:819
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
@@ -802,38 +794,34 @@ msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "ا_ستعمل صفحة طراز مخصصة"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "Use s_mooth scrolling"
-msgstr "است_خدم التدوير المرن"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Address:"
msgstr "ال_مسار:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Always accept"
msgstr "اقبل _دائمًا"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Disk space:"
msgstr "مساحة ال_قرص:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Download folder:"
msgstr "مجلد ال_تنزيل:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
-msgstr "_حرّر صفحة الطراز&#x2026;"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "_حرّر صفحة الطرز…"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "_Minimum size:"
msgstr "الحجم الأد_نى:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "_Never accept"
msgstr "لا تقبل _أبدا"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "_Remember passwords"
msgstr "تذ_كر كلمات السر"
@@ -890,46 +878,46 @@ msgid "_Page address"
msgstr "مسار ال_صفحة"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:165
+#: ../embed/downloader-view.c:169
msgid "_Show Downloads"
msgstr "أ_ظهر التنزيلات"
-#: ../embed/downloader-view.c:302
+#: ../embed/downloader-view.c:371
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:306
+#: ../embed/downloader-view.c:375
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:356
+#: ../embed/downloader-view.c:425
msgid "_Pause"
msgstr "أ_لبِث"
-#: ../embed/downloader-view.c:356
+#: ../embed/downloader-view.c:425
msgid "_Resume"
msgstr "أ_كمل"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:539
-#: ../embed/downloader-view.c:544 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1701
+#: ../embed/downloader-view.c:446 ../embed/downloader-view.c:608
+#: ../embed/downloader-view.c:613 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1685
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
-#: ../embed/downloader-view.c:502
+#: ../embed/downloader-view.c:577
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "تم تنزيل الملف “%s”."
-#: ../embed/downloader-view.c:505
+#: ../embed/downloader-view.c:578
msgid "Download finished"
msgstr "تم التنزيل"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:529
+#: ../embed/downloader-view.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -938,7 +926,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s من %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:576
+#: ../embed/downloader-view.c:645
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -949,59 +937,59 @@ msgstr[3] "%Id تنزيلات"
msgstr[4] "%Id تنزيلاً"
msgstr[5] "%Id تنزيل"
-#: ../embed/downloader-view.c:706
+#: ../embed/downloader-view.c:762
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "أُضيف الملف “%s” إلى طابور التنزيلات."
-#: ../embed/downloader-view.c:710
+#: ../embed/downloader-view.c:764
msgid "Download started"
msgstr "بدأ التنزيل"
-#: ../embed/downloader-view.c:788 ../embed/downloader-view.c:798
+#: ../embed/downloader-view.c:834 ../embed/downloader-view.c:844
msgctxt "download status"
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
-#: ../embed/downloader-view.c:791
+#: ../embed/downloader-view.c:837
msgctxt "download status"
msgid "Failed"
msgstr "فشل"
-#: ../embed/downloader-view.c:794
+#: ../embed/downloader-view.c:840
msgctxt "download status"
msgid "Cancelled"
msgstr "أُلغي"
-#: ../embed/downloader-view.c:857 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
+#: ../embed/downloader-view.c:903 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
msgid "File"
msgstr "ملف"
-#: ../embed/downloader-view.c:880
+#: ../embed/downloader-view.c:926
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:891
+#: ../embed/downloader-view.c:937
msgid "Remaining"
msgstr "متبقّ"
-#: ../embed/ephy-embed.c:455 ../embed/ephy-embed-persist.c:778
-#: ../src/window-commands.c:341
+#: ../embed/ephy-embed.c:437 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
+#: ../src/window-commands.c:343
msgid "Save"
msgstr "احفظ"
-#: ../embed/ephy-embed.c:708
+#: ../embed/ephy-embed.c:695
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
-#: ../embed/ephy-embed.c:727
+#: ../embed/ephy-embed.c:711
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "تنزيل هذا الملف المحتمل خطره؟"
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:732
+#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
+#. * file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:715
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1014,14 +1002,13 @@ msgstr ""
"من الخطر فتح “%s” حيث يمكن أن يتلف مستنداتك أو أن يتطفل على خصوياتك. فتحه "
"مباشرة عير آمن. يمكنك حفظه عوضا عن ذلك."
-#: ../embed/ephy-embed.c:740
+#: ../embed/ephy-embed.c:723
msgid "Open this file?"
msgstr "فتح الملف؟"
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name,
-#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:746
+#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
+#. * file name, third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/ephy-embed.c:727
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1032,13 +1019,13 @@ msgstr ""
"\n"
"يمكن فتح “%s” ب “%s” أو حفظه."
-#: ../embed/ephy-embed.c:753
+#: ../embed/ephy-embed.c:732
msgid "Download this file?"
msgstr "تنزيل الملف؟"
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:758
+#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
+#. * file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:736
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1049,11 +1036,7 @@ msgstr ""
"\n"
"لا يوجد تطبيق لفتح “%s”. يمكنك حفظه."
-#: ../embed/ephy-embed.c:765
-msgid "_Save As..."
-msgstr "ا_حفظ ك‍…"
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:938
+#: ../embed/ephy-embed.c:913
msgid "Web Inspector"
msgstr "فاحِص الوِب"
@@ -1061,7 +1044,7 @@ msgstr "فاحِص الوِب"
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "لا يمكن استخدام إبِفَني الآن. فشلت البدء."
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:494
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:474
msgid ""
"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
"considered to have a broken certificate."
@@ -1412,16 +1395,16 @@ msgstr "الملفات المحلية"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3159
-#: ../src/ephy-session.c:1342
+#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3201
+#: ../src/ephy-session.c:1418
msgid "Blank page"
msgstr "صفحة فارغة"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:913
+#: ../embed/ephy-web-view.c:761
msgid "Not now"
msgstr "ليس الآن"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:918
+#: ../embed/ephy-web-view.c:766
msgid "Store password"
msgstr "خزّن كلمة السر"
@@ -1429,46 +1412,36 @@ msgstr "خزّن كلمة السر"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:929
+#: ../embed/ephy-web-view.c:777
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>أتريد تخزين كلمة سر <b>%s</b> في <b>%s</b>؟</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2015
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2284
-#, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”…"
-msgstr "يعيد التوجيه إلى “%s”…"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2286
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1950
#, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”…"
-msgstr "ينقل البيانات من “%s”…"
+msgid "A problem occurred while loading %s"
+msgstr "حدثت مشكلة أثناء تحميل %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2288
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2147
#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
-msgstr "ينتظر التخويل من “%s”…"
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2294 ../embed/ephy-web-view.c:2418
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2442
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "يُحمل “%s”…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2420
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2444
msgid "Loading…"
msgstr "يُحمل…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3363
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3405
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "ملفات %s"
@@ -1603,7 +1576,7 @@ msgstr "كل الملفات"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211
-#: ../src/prefs-dialog.c:918
+#: ../src/prefs-dialog.c:916
msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب"
@@ -1622,36 +1595,36 @@ msgstr "الملف “%s” موجود. رجاء انقله بعيدا."
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "فشل إنشاء الدليل “%s”."
-#: ../lib/ephy-gui.c:293
+#: ../lib/ephy-gui.c:292
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "لا يمكن الكتابة على الدليل “%s”"
-#: ../lib/ephy-gui.c:297
+#: ../lib/ephy-gui.c:296
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لإنشاء ملفات في هذا الدليل."
-#: ../lib/ephy-gui.c:300
+#: ../lib/ephy-gui.c:299
msgid "Directory not Writable"
msgstr "لا يمكن الكتابة على الدليل"
-#: ../lib/ephy-gui.c:330
+#: ../lib/ephy-gui.c:329
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "لا يمكن الكتابة فوق الملف “%s” الموجود مسبقا"
-#: ../lib/ephy-gui.c:334
+#: ../lib/ephy-gui.c:333
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"هناك ملف موجود مسبقا بنفس الاسم، لا تملك التصاريح اللازمة للكتابة فوقه."
-#: ../lib/ephy-gui.c:337
+#: ../lib/ephy-gui.c:336
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "لا يمكن الكتابة فوق الملف"
-#: ../lib/ephy-gui.c:392
+#: ../lib/ephy-gui.c:391
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "تعذّر عرض المساعدة: %s"
@@ -1669,11 +1642,11 @@ msgstr ""
"كلمات السر من الإصدارة السابقة (جيكو) موصدة بكلمة سر رئيسية. إذا كنت تريد أن "
"يستوردها إبفني، فعليك إدخال كلمة السر الرئيسية أدناه."
-#: ../lib/ephy-profile-migration.c:82
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "فشل نسخ ملف الكعكات من موزيلا."
-#: ../lib/ephy-profile-migration.c:552
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:558
msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
msgstr "فشلت قراءة آخر علامة ترحيل، سأجهض ترحيل الإعدادات."
@@ -1687,17 +1660,17 @@ msgstr "التأريخ"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1446
+#: ../src/ephy-window.c:1448
msgid "Bookmark"
msgstr "علامة"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1452
msgid "Bookmarks"
msgstr "العلامات"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:288
msgid "Address Entry"
msgstr "خانة العنوان"
@@ -1774,7 +1747,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:968
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "انقر و انقل هذه الأيقونة لإنشاء وصلة إلى هذه الصفحة"
@@ -1787,7 +1760,7 @@ msgstr "امسح"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:502
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "يشغل المخطوط “%s”"
@@ -1937,22 +1910,22 @@ msgstr "احذف من هذا الموضوع"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:111
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:112
msgid "_Edit"
msgstr "ت_حرير"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113
msgid "_View"
msgstr "_عرض"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
@@ -2037,7 +2010,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "_صدّر العلامات إلى ملف"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:143
msgid "_Close"
msgstr "أغلق"
@@ -2047,29 +2020,29 @@ msgstr "أغلق نافذة العلامات"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:155
msgid "Cu_t"
msgstr "_قص"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:156
msgid "Cut the selection"
msgstr "قص المختار"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Copy"
msgstr "ا_نسخ"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:159
msgid "Copy the selection"
msgstr "انسخ المختار"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Paste"
msgstr "ا_لصق"
@@ -2088,7 +2061,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "احذف العلامة أو الموضوع المختار"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:167
msgid "Select _All"
msgstr "اخت_ر الكل"
@@ -2099,7 +2072,7 @@ msgstr "اختر كل العلامات أو النّصوص"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:261
msgid "_Contents"
msgstr "الم_حتويات"
@@ -2108,12 +2081,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "اعرض مساعدة العلامات"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:264
msgid "_About"
msgstr "_عنْ"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:265
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "اعرض الشكر لمنشئي متصفح الوِب"
@@ -2319,50 +2292,50 @@ msgstr "ترميزات أخرى"
msgid "_Automatic"
msgstr "آ_لي"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
msgid "Not found"
msgstr "لا يوجد"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:159
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
msgid "Wrapped"
msgstr "انتهى"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find links:"
msgstr "ابحث عن الوصلات:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find:"
msgstr "ابحث:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451 ../src/ephy-find-toolbar.c:574
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_حسّاس لحالة الأحرف"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
msgid "Find Previous"
msgstr "ابحث عن السابق"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:560
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "ابحث عن التواجد السابق لعبارة البحث"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
msgid "Find Next"
msgstr "ابحث عن التالي"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:569
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "ابحث عن التواجد التالي للعبارة"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:670
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "غادر نمط ملء الشاشة"
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:318
msgid "Go"
msgstr "اذهب"
@@ -2469,7 +2442,7 @@ msgstr "المواقع"
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1038
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1040
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "متصفّح وِب جنوم"
@@ -2538,7 +2511,7 @@ msgstr "خيارات متصفّح وِب جنوم"
msgid "Close tab"
msgstr "أغلق اللسان"
-#: ../src/ephy-session.c:116
+#: ../src/ephy-session.c:118
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -2549,168 +2522,133 @@ msgstr[3] "التنزيلات سوف يتم إلغاؤها و سيتبعها خ
msgstr[4] "التنزيلات سيتم إجهاضها و سيتبعها خروج في%Id ثانية"
msgstr[5] "التنزيلات سوف يتم إلغاؤها و سيتبعها خروج في%Id ثانية"
-#: ../src/ephy-session.c:228
+#: ../src/ephy-session.c:230
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "أألغي التنزيلات المتبقية؟"
-#: ../src/ephy-session.c:233
+#: ../src/ephy-session.c:235
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr "هناك بعض التنزيلات متبقية. إذا خرجت، سيتم إلغاؤها و ضياعها."
-#: ../src/ephy-session.c:237
+#: ../src/ephy-session.c:239
msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "ا_لغِ الخروج"
+msgstr "أ_لغِ الخروج"
-#: ../src/ephy-session.c:239
+#: ../src/ephy-session.c:241
msgid "_Abort Downloads"
-msgstr "ال_غِ التنزيلات"
-
-#: ../src/ephy-session.c:571
-msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
-msgstr "استعادة النوافذ و الألسنة السابقة؟"
+msgstr "أل_غِ التنزيلات"
-#: ../src/ephy-session.c:575
-msgid ""
-"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
-"can recover the opened windows and tabs."
-msgstr ""
-"يبدو أن إبِفَني خرج بصورة غير طبيعية في بعد التشغيل الأخير, يمكنك إرجاء "
-"النوافذ و الألسنة المفتوحة."
-
-#: ../src/ephy-session.c:579
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_لا تستعِد"
+#: ../src/ephy-session.c:770
+msgid "Don't recover"
+msgstr "لا تستعِد"
-#: ../src/ephy-session.c:581
-msgid "_Recover"
-msgstr "ا_ستعِد"
+#: ../src/ephy-session.c:775
+msgid "Recover session"
+msgstr "استعد الجلسة"
-#: ../src/ephy-session.c:583
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "استعادة الانهيار"
+#: ../src/ephy-session.c:780
+msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
+msgstr "أتريد استعادة النوافذ و الألسنة السابقة؟"
#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
-#: ../src/ephy-session.c:1286
+#: ../src/ephy-session.c:1362
#, c-format
msgid ""
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
"to the %s developers."
msgstr ""
-"كانت يتم تحميل هذه الصفحة عند اتغلاق المتصفح آليا. يمكن ان يحدث هذا مجددا "
-"اذا اهدت تحميلها. اذا حدث هذا، الرجاء اتصل بمتطوري %s."
-
-#: ../src/ephy-shell.c:172
-msgid "Sidebar extension required"
-msgstr "مطلوب امتداد الشريط الجانبي"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:174
-msgid "Sidebar Extension Required"
-msgstr "مطلوب امتداد الشريط الجانبي"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:178
-msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
-msgstr "الوصلة التي نقرتها تحتاج لتثبيت امتداد الشريط الجانبي."
-
-#: ../src/ephy-statusbar.c:97
-msgid "Caret"
-msgstr "مؤشر"
-
-#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
-#. * in the statusbar.
-#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:104
-msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
-msgstr "في نسق الاختيار بلوحة المفاتيح، انقر F7 للخروج"
+"كان يجري تحميل هذه الصفحة عندما أغلق المصفح فجأة، وقد يتكرر هذا إذا أعدت "
+"تحميل هذه الصفحة. إذا حدث هذا فأبلغ مطوري %s عن هذه المشكلة."
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
msgid "Switch to this tab"
msgstr "تحول لهذا السان"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:230
+#: ../src/ephy-toolbar.c:228
msgid "_Back"
msgstr "لل_خلف"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:232
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة المزارة سابقا"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:236
+#: ../src/ephy-toolbar.c:234
msgid "Back history"
msgstr "التأريخ السابق"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:250
+#: ../src/ephy-toolbar.c:248
msgid "_Forward"
msgstr "للأ_مام"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:252
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة المزارة تاليا"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
+#: ../src/ephy-toolbar.c:254
msgid "Forward history"
msgstr "التأريخ اللاحق"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:269
+#: ../src/ephy-toolbar.c:267
msgid "_Up"
msgstr "أ_على"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
msgid "Go up one level"
msgstr "اصعد مستوى واحد"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:275
+#: ../src/ephy-toolbar.c:273
msgid "List of upper levels"
msgstr "قائمة بالمستويات العلوية"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:293
+#: ../src/ephy-toolbar.c:290
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "أدخل عنوان وِب لفتحه، أو عبارة للبحث عنها"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:309
+#: ../src/ephy-toolbar.c:306
msgid "Zoom"
msgstr "قرّب"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:311
+#: ../src/ephy-toolbar.c:308
msgid "Adjust the text size"
msgstr "لائم حجم النص"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:323
+#: ../src/ephy-toolbar.c:320
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "اذهب للعنوان المدخل في خانة العناوين"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
+#: ../src/ephy-toolbar.c:329
msgid "_Home"
msgstr "ال_رئيسية"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:334
+#: ../src/ephy-toolbar.c:331
msgid "Go to the home page"
msgstr "اذهب للصفحة الرئيسية"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:341
msgid "New _Tab"
msgstr "_لسان جديد"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:346
+#: ../src/ephy-toolbar.c:343
msgid "Open a new tab"
msgstr "افتح لسان جديد"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:355
+#: ../src/ephy-toolbar.c:352
msgid "_New Window"
msgstr "نافذة _جديدة"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:357
+#: ../src/ephy-toolbar.c:354
msgid "Open a new window"
msgstr "افتح نافذة جديدة"
@@ -2753,574 +2691,555 @@ msgstr "عناوين أ_زرار شريط الأدوات:"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "أ_ضِف شريط أدوات جديد"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_علامات"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Go"
msgstr "ا_ذهب"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "T_ools"
msgstr "ال_أدوات"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Tabs"
msgstr "أ_لسنة"
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Toolbars"
msgstr "أ_شرطة الأدوات"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Open…"
msgstr "ا_فتح…"
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "Open a file"
msgstr "افتح ملف"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Save _As…"
msgstr "احفظ _ك‍…"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Save the current page"
msgstr "احفظ الصفحة الحالية"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Page Set_up"
msgstr "إ_عداد الصفحة"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "اضبط إعدادات الصفحة للطبع"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Print Pre_view"
msgstr "معاينة ال_طباعة"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Print preview"
msgstr "معاينة الطباعة"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "_Print…"
msgstr "ا_طبع…"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print the current page"
msgstr "اطبع الصفحة الحالية"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "أر_سل الوصلة بالبريد الإلكتروني…"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "ابعث وصلة الصفحة الحالية"
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Close this tab"
msgstr "أغلق هذا اللسان"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "_Undo"
msgstr "تر_اجع"
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Undo the last action"
msgstr "تراجع عن الإجراء الأخير"
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Re_do"
msgstr "أ_عد"
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "أعِد آخر عملية متراجع عنها"
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Paste clipboard"
msgstr "الصق الحافظة"
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Delete text"
msgstr "احذف النص"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Select the entire page"
msgstr "اختر كامل الصفحة"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "_Find…"
msgstr "ا_بحث…"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "ابحث عن كلمة أو نص في الصفحة"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ابحث عن الت_الي"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "ابحث عن التواجد التالي للكلمة أو العبارة"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ابحث عن ال_سابق"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "ابحث عن التواجد السابق للكلمة أو العبارة"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "البيانات ال_شخصية"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "اعرض و احذف الكعكات و كلمات السر"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Certificate_s"
msgstr "الشهادا_ت"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Manage Certificates"
msgstr "أدر الشهادات"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "P_references"
msgstr "الت_فضيلات"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Configure the web browser"
msgstr "إعداد متصفّح الوِب"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_خصّص أشرطة الأدوات…"
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Customize toolbars"
msgstr "خصّص أشرطة الأدوات"
-#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199
msgid "_Stop"
msgstr "_قف"
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "أوقف نقل البيانات الحالي"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Reload"
msgstr "أ_عد التحميل"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "اعرض أحدث محتوى للصفحة الحالية"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Larger Text"
msgstr "نص أ_كبر"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Increase the text size"
msgstr "زِد حجم النص"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "S_maller Text"
msgstr "نص أ_صغر"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Decrease the text size"
msgstr "انقص حجم النص"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Normal Size"
msgstr "_حجم عادي"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Use the normal text size"
msgstr "استخدم حجم النص العادي"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Text _Encoding"
msgstr "ت_رميز النص"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Change the text encoding"
msgstr "غيّر ترميز النص"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "_Page Source"
msgstr "_مصدر الصفحة"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "View the source code of the page"
msgstr "اعرض النص المصدري لهذه الصفحة"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Page _Security Information"
msgstr "م_علومات أمن الصفحة"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "اعرض المعلومات الأمنية لصفحة الوِب"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "أ_ضِف علامة…"
-#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "أضِف علامة للصّفحة الحاليّة"
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_حرّر العلامات"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "افتح نافذة العلامات"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "_Location…"
msgstr "_مكان…"
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Go to a specified location"
msgstr "اذهب إلى مكان محدد"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432
+#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:452
msgid "Hi_story"
msgstr "ال_تاريخ"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Open the history window"
msgstr "افتح نافذة التأريخ"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "_Previous Tab"
msgstr "اللسان ال_سابق"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Activate previous tab"
msgstr "نشّط اللسان السابق"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Next Tab"
msgstr "اللسان ال_تالي"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Activate next tab"
msgstr "نشّط اللسان التالي"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "انقل اللسان _يسارًا"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Move current tab to left"
msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليسار"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "انقل اللسان _يمينًا"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move current tab to right"
msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليمين"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "_Detach Tab"
msgstr "ا_فصل اللسان"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Detach current tab"
msgstr "افصل اللسان الحالي"
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Display web browser help"
msgstr "اعرض مساعدة متصفّح الوِب"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:273
msgid "_Work Offline"
msgstr "ا_عمل دون اتّصال"
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "تحول إلى وضع دون اتصال"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "ا_خفِ أشرطة الأدوات"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "أظهر أو اخفِ شريط الأدوات"
-#: ../src/ephy-window.c:285
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "شريط ال_حالة"
-
-#: ../src/ephy-window.c:286
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "أظهر أو اخفِ شريط الحالة"
-
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_ملء الشاشة"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Browse at full screen"
msgstr "تصفح بملء الشاشة"
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_نوافذ منبثقة"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "أظهر أو اخفِ النّوافذ المنبثقة الغير مطلوبة من هذا الموقع"
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "Selection Caret"
msgstr "مؤشّر التحديد"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "أضِف _علامة…"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "اعرض _هذا الإطار فقط"
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "اعرض هذا الإطار فقط في هذه النافذة"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "_Open Link"
msgstr "ا_فتح الوصلة"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Open link in this window"
msgstr "افتح الوصلة في هذه النافذة"
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "افتح الوصلة في نافذة _جديدة"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "Open link in a new window"
msgstr "افتح الوصلة في نافذة جديدة"
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "افتح الوصلة في _لسان جديد"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "افتح الوصلة في لسان جديد"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "_Download Link"
msgstr "_نزّل الوصلة"
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "_Save Link As…"
msgstr "ا_حفظ الوصلة ك‍…"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Save link with a different name"
msgstr "احفظ الوصلة باسم مغاير"
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_علّم الوصلة…"
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Send Email…"
msgstr "أر_سل بريد إلكتروني…"
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الإلكتروني"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "Open _Image"
msgstr "افتح ال_صورة"
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Save Image As…"
msgstr "ا_حفظ الصورة ك‍…"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "ا_ستخدم الصورة كخلفية"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "انسخ عنوان ال_صورة"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "St_art Animation"
msgstr "ا_بدأ التحريك"
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "St_op Animation"
msgstr "أ_وقف التحريك"
#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "Inspect _Element"
msgstr "افحص ال_عنصر"
-#: ../src/ephy-window.c:530
+#: ../src/ephy-window.c:531
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "هناك تغييرات في عناصر النموذج غير مرسلة."
-#: ../src/ephy-window.c:534
+#: ../src/ephy-window.c:535
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "ستخسر تلك المعلومات إذا أغلقت المستند."
-#: ../src/ephy-window.c:538
+#: ../src/ephy-window.c:539
msgid "Close _Document"
msgstr "أغلق ال_مستند"
-#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:1442 ../src/window-commands.c:313
msgid "Open"
msgstr "افتح"
-#: ../src/ephy-window.c:1442
+#: ../src/ephy-window.c:1444
msgid "Save As"
msgstr "احفظ ك‍"
-#: ../src/ephy-window.c:1444
+#: ../src/ephy-window.c:1446
msgid "Print"
msgstr "اطبع"
-#: ../src/ephy-window.c:1448
+#: ../src/ephy-window.c:1450
msgid "Find"
msgstr "ابحث"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1461
+#: ../src/ephy-window.c:1463
msgid "Larger"
msgstr "أكبر"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1464
+#: ../src/ephy-window.c:1466
msgid "Smaller"
msgstr "أصغر"
-#: ../src/ephy-window.c:1704
+#: ../src/ephy-window.c:1688
msgid "Insecure"
msgstr "غير آمن"
-#: ../src/ephy-window.c:1709
+#: ../src/ephy-window.c:1693
msgid "Broken"
msgstr "معطوب"
-#: ../src/ephy-window.c:1717
+#: ../src/ephy-window.c:1701
msgid "Low"
msgstr "منخفض"
-#: ../src/ephy-window.c:1724
+#: ../src/ephy-window.c:1708
msgid "High"
msgstr "عال"
-#: ../src/ephy-window.c:1734
+#: ../src/ephy-window.c:1718
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "مستوى الأمن: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1777
-#, c-format
-msgid "%d hidden popup window"
-msgid_plural "%d hidden popup windows"
-msgstr[0] "لا نوافذ مُنبثقة مخفية"
-msgstr[1] "نافذة مُنبثقة واحدة مخفيّة"
-msgstr[2] "نافذتان مُنبثِقتان مخفيّتان"
-msgstr[3] "%Id نوافذ مُنبثقة مخفية"
-msgstr[4] "%Id نافذة مُنبثقة مخفيّة"
-msgstr[5] "%Id نافذة مُنبثقة مخفيّة"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2042
+#: ../src/ephy-window.c:2003
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "افتح الصورة “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2047
+#: ../src/ephy-window.c:2008
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "استعمل كخلفية لسطح المكتب “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2052
+#: ../src/ephy-window.c:2013
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "احفظ الصورة “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2057
+#: ../src/ephy-window.c:2018
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "انسخ عنوان الصورة “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2071
+#: ../src/ephy-window.c:2032
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "أرسل بريد للعنوان “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2077
+#: ../src/ephy-window.c:2038
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "انسخ عنوان البريد الإلكتروني “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2091
+#: ../src/ephy-window.c:2052
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "احفظ الوصلة “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2097
+#: ../src/ephy-window.c:2058
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "علّم الوصلة “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2102
+#: ../src/ephy-window.c:2063
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "انسخ عنوان الوصلة “%s”"
-#: ../src/pdm-dialog.c:369
+#: ../src/pdm-dialog.c:383
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>اختر البيانات الشخصية التي تريد محوها</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:372
+#: ../src/pdm-dialog.c:386
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -3329,26 +3248,26 @@ msgstr ""
"أنت على وشك محو بيانات شخصية حول الصفحات التي قمت بزيارتها. قبل المواصلة، "
"تحقق من أنواع المعلومات التي تريد حذفها:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:377
+#: ../src/pdm-dialog.c:391
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "امْحُ كل المعلومات الشخصية"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:408
+#: ../src/pdm-dialog.c:428
msgid "C_ookies"
msgstr "س_كاكر"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:420
+#: ../src/pdm-dialog.c:440
msgid "Saved _passwords"
msgstr "_كلمات السر المحفوظة"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:444
+#: ../src/pdm-dialog.c:464
msgid "_Temporary files"
msgstr "الملفات المؤ_قتة"
-#: ../src/pdm-dialog.c:460
+#: ../src/pdm-dialog.c:480
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -3356,56 +3275,56 @@ msgstr ""
"<small><i><b>ملاحظة:</b> لا يمكن الاسترجاع بعد هذه العملية. ستمحى البيانات "
"نهائيا.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:652
+#: ../src/pdm-dialog.c:672
msgid "Cookie Properties"
msgstr "خصائص الكعكة"
-#: ../src/pdm-dialog.c:670
+#: ../src/pdm-dialog.c:690
msgid "Content:"
msgstr "المحتويات:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:686
+#: ../src/pdm-dialog.c:706
msgid "Path:"
msgstr "المسار:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:702
+#: ../src/pdm-dialog.c:722
msgid "Send for:"
msgstr "أرسل إلى:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:711
+#: ../src/pdm-dialog.c:731
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "الاتّصالات المعمّاة فقط"
-#: ../src/pdm-dialog.c:711
+#: ../src/pdm-dialog.c:731
msgid "Any type of connection"
msgstr "أيّ أنواع الاتّصالات"
-#: ../src/pdm-dialog.c:717
+#: ../src/pdm-dialog.c:737
msgid "Expires:"
msgstr "ينقضي:"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:729
+#: ../src/pdm-dialog.c:749
msgid "End of current session"
msgstr "نهاية الجلسة الحالية"
-#: ../src/pdm-dialog.c:861
+#: ../src/pdm-dialog.c:881
msgid "Domain"
msgstr "النطاق"
-#: ../src/pdm-dialog.c:873
+#: ../src/pdm-dialog.c:893
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1287
+#: ../src/pdm-dialog.c:1307
msgid "Host"
msgstr "مستضيف"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1300
+#: ../src/pdm-dialog.c:1320
msgid "User Name"
msgstr "اسم المستخدم"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1313
+#: ../src/pdm-dialog.c:1333
msgid "User Password"
msgstr "كلمة سر المستخدم"
@@ -3425,7 +3344,7 @@ msgstr "احفظ الصورة ك‍"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
+#: ../src/prefs-dialog.c:510 ../src/prefs-dialog.c:516
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3434,13 +3353,13 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:527
+#: ../src/prefs-dialog.c:525
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "محددة من قبل المستخدم (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:549
+#: ../src/prefs-dialog.c:547
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -3451,11 +3370,11 @@ msgstr[3] "لغات النظام (%s)"
msgstr[4] "لغات النظام (%s)"
msgstr[5] "لغات النظام (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:945
+#: ../src/prefs-dialog.c:943
msgid "Select a Directory"
msgstr "اختر دليلا"
-#: ../src/window-commands.c:938
+#: ../src/window-commands.c:940
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3466,7 +3385,7 @@ msgstr ""
"العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من "
"الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك."
-#: ../src/window-commands.c:942
+#: ../src/window-commands.c:944
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3477,7 +3396,7 @@ msgstr ""
"حتى أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك "
"مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل."
-#: ../src/window-commands.c:946
+#: ../src/window-commands.c:948
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3488,20 +3407,20 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301 USA."
-#: ../src/window-commands.c:992 ../src/window-commands.c:1008
-#: ../src/window-commands.c:1019
+#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
+#: ../src/window-commands.c:1021
msgid "Contact us at:"
msgstr "اتصل بنا على:"
-#: ../src/window-commands.c:995
+#: ../src/window-commands.c:997
msgid "Contributors:"
msgstr "المساهمون:"
-#: ../src/window-commands.c:998
+#: ../src/window-commands.c:1000
msgid "Past developers:"
msgstr "المطورون السابقون:"
-#: ../src/window-commands.c:1028
+#: ../src/window-commands.c:1030
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3518,7 +3437,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1054
+#: ../src/window-commands.c:1056
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n"
@@ -3527,12 +3446,90 @@ msgstr ""
"محمد مجدي\t<alnokta@yahoo.com>\n"
"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
-#: ../src/window-commands.c:1057
+#: ../src/window-commands.c:1059
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "موقع متصفح وِب جنوم"
-#~ msgid "Enable Java"
-#~ msgstr "فعّل جافا"
+#: ../src/window-commands.c:1215
+msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgstr "أأفعل وضع التصفح بالمؤشر؟"
+
+#: ../src/window-commands.c:1218
+msgid ""
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing on?"
+msgstr ""
+"ضغط F7 يفعل أو يعطل وضع التصفح بالمؤشر. تضع هذه الخاصية مؤشرا متحركا في "
+"صفحات الوب يتيح لك التحرك بلوحة المفاتيح. أتريد تفعيل التصفح بالمؤشر؟"
+
+#: ../src/window-commands.c:1221
+msgid "_Enable"
+msgstr "_فعّل"
+
+#~ msgid "Default font type"
+#~ msgstr "نوع الخط المبدئي"
+
+#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
+#~ msgstr "نوع الخط المبدئي. القيم الممكنة هي \"serif\" و \"sans-serif\"."
+
+#~ msgid "_View Certificate&#x2026;"
+#~ msgstr "ا_عرض الشهادة&#x2026;"
+
+#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
+#~ msgstr "است_خدم التدوير المرن"
+
+#~ msgid "_Save As..."
+#~ msgstr "ا_حفظ ك‍…"
+
+#~ msgid "Redirecting to “%s”…"
+#~ msgstr "يعيد التوجيه إلى “%s”…"
+
+#~ msgid "Transferring data from “%s”…"
+#~ msgstr "ينقل البيانات من “%s”…"
+
+#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+#~ msgstr "ينتظر التخويل من “%s”…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. "
+#~ "You can recover the opened windows and tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "يبدو أن إبِفَني خرج بصورة غير طبيعية في بعد التشغيل الأخير, يمكنك إرجاء "
+#~ "النوافذ و الألسنة المفتوحة."
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "استعادة الانهيار"
+
+#~ msgid "Sidebar extension required"
+#~ msgstr "مطلوب امتداد الشريط الجانبي"
+
+#~ msgid "Sidebar Extension Required"
+#~ msgstr "مطلوب امتداد الشريط الجانبي"
+
+#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
+#~ msgstr "الوصلة التي نقرتها تحتاج لتثبيت امتداد الشريط الجانبي."
+
+#~ msgid "Caret"
+#~ msgstr "مؤشر"
+
+#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
+#~ msgstr "في نسق الاختيار بلوحة المفاتيح، انقر F7 للخروج"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "شريط ال_حالة"
+
+#~ msgid "Show or hide statusbar"
+#~ msgstr "أظهر أو اخفِ شريط الحالة"
+
+#~ msgid "%d hidden popup window"
+#~ msgid_plural "%d hidden popup windows"
+#~ msgstr[0] "لا نوافذ مُنبثقة مخفية"
+#~ msgstr[1] "نافذة مُنبثقة واحدة مخفيّة"
+#~ msgstr[2] "نافذتان مُنبثِقتان مخفيّتان"
+#~ msgstr[3] "%Id نوافذ مُنبثقة مخفية"
+#~ msgstr[4] "%Id نافذة مُنبثقة مخفيّة"
+#~ msgstr[5] "%Id نافذة مُنبثقة مخفيّة"
#~ msgid "Enable _Java"
#~ msgstr "فعّل _جافا"
@@ -3567,9 +3564,6 @@ msgstr "موقع متصفح وِب جنوم"
#~ msgid "Close print preview"
#~ msgstr "أغلق معاينة الطباعة"
-#~ msgid "_View Certificate…"
-#~ msgstr "ا_عرض الشهادة…"
-
#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
#~ msgstr "كاشف الترميز التلقائي. سلسلة فارغة تعني أن الكشف التلقائي ملغى"