aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2012-09-09 19:05:15 +0800
committerChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2012-09-09 19:05:15 +0800
commitdfe26aa77df3f7f11c72f7f27f9c7eb7edf170fb (patch)
treedda1ea9f7db80781e3e4bfe862e95ae2ddec7e06 /po
parent0389439bd109d2a428d04b4cd8bfa65845bd1687 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-dfe26aa77df3f7f11c72f7f27f9c7eb7edf170fb.tar
gsoc2013-epiphany-dfe26aa77df3f7f11c72f7f27f9c7eb7edf170fb.tar.gz
gsoc2013-epiphany-dfe26aa77df3f7f11c72f7f27f9c7eb7edf170fb.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-dfe26aa77df3f7f11c72f7f27f9c7eb7edf170fb.tar.lz
gsoc2013-epiphany-dfe26aa77df3f7f11c72f7f27f9c7eb7edf170fb.tar.xz
gsoc2013-epiphany-dfe26aa77df3f7f11c72f7f27f9c7eb7edf170fb.tar.zst
gsoc2013-epiphany-dfe26aa77df3f7f11c72f7f27f9c7eb7edf170fb.zip
Updated Korean translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ko.po2331
1 files changed, 1077 insertions, 1254 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 524b92f5d..b038ba0c4 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -6,16 +6,18 @@
#
# 새로 번역하시는 분은 본인을 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
#
-# - 이 프로그램의 이름인 "Epiphany"는 "에피파니"로 음역.
+# - 이 프로그램의 이름인 "Epiphany"는 "에피퍼니"로 음역.
# - application이 web application을 가리키는 경우 프로그램이라고
# 번역하지 말고 '애플리케이션'이라고 음역
+# - "Do Not Track"은 "추적 중지"로 번역 (먼저 번역한 파이어폭스 번역을 따라)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-10 16:58+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-10 17:03+0900\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-03 18:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-09 20:05+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: Korean\n"
@@ -43,8 +45,8 @@ msgstr "http://www.google.co.kr"
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.co.kr/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73
-#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:1228
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75
+#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1349
msgid "Web"
msgstr "웹"
@@ -54,700 +56,805 @@ msgstr "웹 브라우저"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "에피파니 웹 브라우저"
+msgstr "에피퍼니 웹 브라우저"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
msgid "Browse the web"
msgstr "웹을 돌아 다닙니다"
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "새 창(_N)"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "캐럿으로 보기"
-#. Toplevel
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "책갈피(_B)"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
+msgid "URL Search"
+msgstr "URL 검색"
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3
-msgid "_History"
-msgstr "기록(_H)"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
+msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+msgstr "URL 입력 창에 입력한 검색어 문자열을 검색합니다."
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "Preferences"
-msgstr "기본 설정"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
+msgid "User agent"
+msgstr "사용자 에이전트"
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../data/ui/epiphany.ui.h:10
-msgid "Personal Data"
-msgstr "개인 데이터"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr "사용자 에이전트로 사용할 문자열. 사용자 에이전트는 웹서버에 브라우저 종류를 알리는데 사용합니다."
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:132
-msgid "_Help"
-msgstr "도움말(_H)"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
+msgid "Automatic downloads"
+msgstr "자동 다운로드"
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:173
-msgid "_About"
-msgstr "정보(_A)"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr "브라우저가 파일을 열지 못할 경우, 다운로드 폴더에 다운로드한 다음 적당한 프로그램으로 엽니다."
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8
-msgid "_Quit"
-msgstr "끝내기(_Q)"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr "마우스 가운데 단추를 열어 현재 선택한 텍스트가 가리키는 웹페이지를 열기."
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "쿠키 속성"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
+msgid ""
+"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
+"the currently selected text."
+msgstr "메인 뷰 창에서 가운데 단추를 누르면 현재 선택한 텍스트가 가리키는 웹페이지를 엽니다."
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
-msgid "Content:"
-msgstr "내용:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
+msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgstr "새 창을 탭에서 열도록 강제"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
-msgid "Path:"
-msgstr "경로:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr "새 창 요청을 하면 새 창을 열지 않고 탭에서 열도록 강제합니다."
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
-msgid "Send for:"
-msgstr "보내기:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "암호 저장"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5
-msgid "Expires:"
-msgstr "만료 날짜:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+msgstr "웹사이트의 암호를 저장하고 미리 채울지 여부."
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "텍스트 인코딩"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+msgstr "네트워크 관리자에서 오프라인 상태 자동 관리"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>자동(_A)</b>"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "부드러운 스크롤 사용"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "문서에서 지정한 인코딩을 사용합니다"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+msgid "Active extensions"
+msgstr "활성화된 확장 기능"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>다른 인코딩 사용(_U):</b>"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+msgid "Lists the active extensions."
+msgstr "활성화된 확장 기능의 목록."
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Cookies"
-msgstr "쿠키"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+msgid "Don't use an external application to view page source."
+msgstr "페이지 소스를 볼 때 외부 프로그램을 사용하지 않습니다."
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "암호 보이기(_S)"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+msgid "Whether to automatically restore the last session"
+msgstr "자동으로 마미작 세션을 복구할지 여부"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
-msgid "Passwords"
-msgstr "암호"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
+"'always' (the previous state of the application is always restored), "
+"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
+"'never' (the homepage is always shown)."
+msgstr "시작할 때 세션을 복구하는 방식을 지정합니다. 가능한 값은 'always'(프로그램의 이전 상태를 항상 복구), 'crashed'(프로그램이 이상 종료했을 경우에만 세션을 복구), 'never'(항상 홈페이지를 표시)."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "Add Language"
-msgstr "언어 추가"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+msgid "Show toolbars by default"
+msgstr "기본값으로 도구 모음 표시"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "언어를 고르십시오(_A):"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "도구 모음 스타일"
-#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
-msgid "Downloads"
-msgstr "다운로드"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr "도구 모음 스타일. 사용 가능한 값은 \"\"(그놈 기본 스타일 사용), \"both\"(텍스트 및 아이콘), \"both-horiz\"(텍스트 옆에 아이콘), \"icons\", \"text\"."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "다운로드 폴더(_D):"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+msgid "[Deprecated]"
+msgstr "[사용하지 않음]"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "다운로드한 파일 자동으로 열기(_U)"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+msgid ""
+"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
+"instead."
+msgstr "[사용하지 않음] 이 설정은 이 버전에서는 사용하지 않습니다, 대신에 'tabs-bar-visibility-policy' 설정을 사용하십시오."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "General"
-msgstr "일반"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+msgid "Visibility of the downloads window"
+msgstr "다운로드 창 표시"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "Fonts"
-msgstr "글꼴"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+msgid ""
+"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
+"when new downloads are started."
+msgstr "다운로드 창을 보이거나 감춥니다. 감출 경우, 새 다운로드를 시작했을 때 알림을 표시합니다."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "시스템 글꼴 사용(_U)"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+msgid "The visibility policy for the tabs bar."
+msgstr "탭 막대에 대한 표시 정책."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "산세리프 글꼴:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+msgid ""
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
+"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
+"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
+msgstr "언제 탭 막대를 표시할지 지정합니다. 사용 가능한 값은 'always'(탭 막대를 항상 표시), 'more-than-one'(탭이 2개 이상 있을 경우에만 탭 막대 표시), 'nver'(탭 막대를 표시하지 않음)."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Serif font:"
-msgstr "세리프 글꼴:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "최소 글꼴 크기"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "고정폭 글꼴:"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+msgid "Use GNOME fonts"
+msgstr "그놈 글꼴 사용"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
-msgid "Style"
-msgstr "모양"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
+msgstr "그놈 데스크톱에서 지정한 글꼴 설정을 사용합니다."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "사용자 지정 스타일 시트 사용(_S)"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+msgid "Custom sans-serif font"
+msgstr "사용자 설정 산세리프 글꼴"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "스타일시트 편집(_E)…"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
+"is set."
+msgstr "use-gnome-fonts 설정을 했을 때 산세리프 데스크톱 글꼴 대신에 사용할 값."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "글꼴과 모양"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+msgid "Custom serif font"
+msgstr "사용자 설정 세리프 글꼴"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
-msgid "Web Content"
-msgstr "웹 내용"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
+"set."
+msgstr "use-gnome-fonts 설정을 했을 때 세리프 데스크톱 글꼴 대신에 사용할 값."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "팝업 창 허용(_W)"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+msgid "Custom monospace font"
+msgstr "사용자 설정 고정폭 글꼴"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "플러그인 사용(_P)"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
+"is set."
+msgstr "use-gnome-fonts 설정을 했을 때 고정폭 데스크톱 글꼴 대신에 사용할 값."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "자바스크립트 사용(_S)"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+msgid "Use own colors"
+msgstr "자체 색 사용"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "_Always accept"
-msgstr "항상 허용(_A)"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+msgstr "페이지가 요청하는 색 대신 자체 색 사용."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "방문한 사이트에서만(_F)"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+msgid "Use own fonts"
+msgstr "자체 글꼴 사용"
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>예를 들어, 그 사이트에 있는 광고를 금지</small>"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+msgstr "페이지가 요청하는 글꼴 대신 자체 글꼴 사용."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
-msgid "_Never accept"
-msgstr "허용하지 않음(_N)"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+msgid "Use a custom CSS"
+msgstr "사용자 설정 CSS 사용"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "암호 저장(_R)"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
+msgstr "웹페이지의 자체 CSS 대신 지정한 CSS 파일을 사용합니다."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "Temporary Files"
-msgstr "임시 파일"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+msgid "Enable spell checking"
+msgstr "맞춤법 검사 사용"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "디스크 공간(_D):"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+msgid "Spell check any text typed in editable areas."
+msgstr "편집 가능 입력창에서 입력한 모든 텍스트에 대해 맞춤법 검사."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+msgid "Default encoding"
+msgstr "기본 인코딩"
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462
-#: ../src/ephy-history-window.c:231 ../src/pdm-dialog.c:355
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "지우기(_E)"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+msgid ""
+"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
+msgstr "기본 인코딩. WebKitGTK+에서 받아들이는 값을 사용할 수 있습니다."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "Privacy"
-msgstr "보안"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+msgid "Size of disk cache"
+msgstr "디스크 캐시 크기"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
-msgid "Encodings"
-msgstr "인코딩"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+msgid "Size of disk cache, in MB."
+msgstr "디스크 캐시 크기, MB 단위."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "De_fault:"
-msgstr "기본값(_F):"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "Languages"
msgstr "언어"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "Spell checking"
-msgstr "맞춤법 검사"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+msgid "Preferred languages, two letter codes."
+msgstr "선호하는 언어의 목록, 두글자 ISO 코드."
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "맞춤법 검사 사용(_E)"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+msgid "Cookie accept"
+msgstr "쿠키 허용"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:774
-msgid "Language"
-msgstr "언어"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+msgid ""
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+"site\" and \"nowhere\"."
+msgstr "쿠키를 받아들일 위치. 사용할 수 있는 값은 \"anywhere\", \"current site\", \"nowhere\"."
-#: ../embed/ephy-download.c:217
-msgctxt "file type"
-msgid "Unknown"
-msgstr "알 수 없음"
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+msgid "Image animation mode"
+msgstr "그림 애니메이션 모드"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+msgid ""
+"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
+"\"disabled\"."
+msgstr "애니메이션 그림을 표시하는 방법. 사용할 수 있는 값은 \"normal\", \"once\", \"disabled\"."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+msgid "Allow popups"
+msgstr "팝업 창 허용"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr "자바스크립트에서 새 창을 열 수 있게 허용(자바스크립트를 사용할 경우)."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "플러그인 사용"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+msgid "Enable JavaScript"
+msgstr "자바스크립트 사용"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+msgid "Enable WebGL"
+msgstr "WebGL 사용"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
+msgstr "WebGL 컨텍스트를 지원할지 여부."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+msgid "Enable WebAudio"
+msgstr "웹오디오 사용"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+msgid "Whether to enable support for WebAudio."
+msgstr "웹오디오 기능을 사용할지 여부."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+msgid "Do Not Track"
+msgstr "추적 중지"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+msgid ""
+"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
+"web pages are not forced to follow this setting."
+msgstr "웹사이트에 추적을 바라지 않는다고 요청할지 여부. 단 개별 웹페이지에서 이 설정을 따를 의무는 없습니다."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+msgid "The downloads folder"
+msgstr "다운로드 폴더"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgstr "다운로드한 파일을 넣을 폴더의 경로. 설정하지 않으면 기본 다운로드 폴더인 \"다운로드\" 폴더, 또는 데스크톱 폴더인 \"Desktop\" 폴더."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+msgid "History pages time range"
+msgstr "기록 페이지 시간 범위"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+msgid "Whether to show the title column in the history window."
+msgstr "기록 창에서 제목 열을 표시할지 여부."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to show the address column in the history window."
+msgstr "기록 창에서 주소 열을 표시할지 여부."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
+msgstr "기록 창에서 날짜/시간 열을 표시할지 여부."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
+msgstr "책갈피 창에서 제목 열을 표시할지 여부."
-#: ../embed/ephy-embed.c:806
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
+msgstr "책갈피 창에서 주소 열을 표시할지 여부."
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
+msgid "Installed plugins"
+msgstr "설치한 플러그인"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+msgid "Enabled"
+msgstr "사용"
+
+#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+msgid "Yes"
+msgstr "예"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+msgid "No"
+msgstr "아니요"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME 종류"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+msgid "Description"
+msgstr "설명"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+msgid "Suffixes"
+msgstr "확장자"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
+msgid "Memory usage"
+msgstr "메모리 사용"
+
+# 웹 애플리케이션
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
+msgid "Applications"
+msgstr "애플리케이션"
+
+# 웹 애플리케이션
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:211
+msgid "List of installed web applications"
+msgstr "설치한 웹 애플리케이션 목록"
+
+#. Note for translators: this refers to the installation date.
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:227
+msgid "Installed on:"
+msgstr "설치 날짜:"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:657
+#, c-format
+msgid "Press %s to exit fullscreen"
+msgstr "전체 화면을 나가려면 %s 키를 누르십시오"
+
+#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
+#: ../embed/ephy-embed.c:660
+msgid "ESC"
+msgstr "ESC"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:660
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:960
msgid "Web Inspector"
-msgstr "Web Inspector"
+msgstr "웹 검사"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:266
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
-msgstr "에피파니를 지금 쓸 수 없습니다. 초기화가 실패했습니다."
+msgstr "에피퍼니를 지금 쓸 수 없습니다. 초기화가 실패했습니다."
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "“%s”에 전자메일 메시지를 보냅니다"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+#: ../embed/ephy-encodings.c:54
msgid "Arabic (_IBM-864)"
-msgstr "아라비아어 (_IBM-864)"
+msgstr "아라비아어(_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-encodings.c:55
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
-msgstr "아라비아어 (ISO-_8859-6)"
+msgstr "아라비아어(ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:56
msgid "Arabic (_MacArabic)"
-msgstr "아라비아어 (_MacArabic)"
+msgstr "아라비아어(_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:57
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
-msgstr "아라비아어 (_Windows-1256)"
+msgstr "아라비아어(_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
-msgstr "발트어 (_ISO-8859-13)"
+msgstr "발트어(_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
-msgstr "발트어 (I_SO-8859-4)"
+msgstr "발트어(I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
-msgstr "발트어 (_Windows-1257)"
+msgstr "발트어(_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "아르메니아어 (_ARMSCII-8)"
+msgstr "아르메니아어(_ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr "그루지야어 (_GEOSTD8)"
+msgstr "그루지야어(_GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Central European (_IBM-852)"
-msgstr "중앙 유럽 언어 (_IBM-852)"
+msgstr "중앙 유럽 언어(_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
-msgstr "중앙 유럽 언어 (I_SO-8859-2)"
+msgstr "중앙 유럽 언어(I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Central European (_MacCE)"
-msgstr "중앙 유럽 언어 (_MacCE)"
+msgstr "중앙 유럽 언어(_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Central European (_Windows-1250)"
-msgstr "중앙 유럽 언어 (_Windows-1250)"
+msgstr "중앙 유럽 언어(_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
-msgstr "중국어 간체 (_GB18030)"
+msgstr "중국어 간체(_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
-msgstr "중국어 간체 (G_B2312)"
+msgstr "중국어 간체(G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
-msgstr "중국어 간체 (GB_K)"
+msgstr "중국어 간체(GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
-msgstr "중국어 간체 (_HZ)"
+msgstr "중국어 간체(_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
-msgstr "중국어 간체 (_ISO-2022-CN)"
+msgstr "중국어 간체(_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
-msgstr "중국어 번체 (Big_5)"
+msgstr "중국어 번체(Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
-msgstr "중국어 번체 (Big5-HK_SCS)"
+msgstr "중국어 번체(Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
-msgstr "중국어 번체 (_EUC-TW)"
+msgstr "중국어 번체(_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
-msgstr "키릴어 (_IBM-855)"
+msgstr "키릴어(_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
-msgstr "키릴어 (I_SO-8859-5)"
+msgstr "키릴어(I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
-msgstr "키릴어 (IS_O-IR-111)"
+msgstr "키릴어(IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
-msgstr "키릴어 (_KOI8-R)"
+msgstr "키릴어(_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
-msgstr "키릴어 (_MacCyrillic)"
+msgstr "키릴어(_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
-msgstr "키릴어 (_Windows-1251)"
+msgstr "키릴어(_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-msgstr "키릴어/러시아어 (IBM-866)(_R)"
+msgstr "키릴어/러시아어(IBM-866)(_R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
-msgstr "그리스어 (_ISO-8859-7)"
+msgstr "그리스어(_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Greek (_MacGreek)"
-msgstr "그리스어 (_MacGreek)"
+msgstr "그리스어(_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Greek (_Windows-1253)"
-msgstr "그리스어 (_Windows-1253)"
+msgstr "그리스어(_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
-msgstr "구즈라트어 (_MacGujarati)"
+msgstr "구즈라트어(_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-msgstr "펀잡어 (Mac_Gurmukhi)"
+msgstr "펀잡어(Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
-msgstr "힌디어 (Mac_Devanagari)"
+msgstr "힌디어(Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
-msgstr "히브리어 (_IBM-862)"
+msgstr "히브리어(_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
-msgstr "히브리어 (IS_O-8859-8-I)"
+msgstr "히브리어(IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
-msgstr "히브리어 (_MacHebrew)"
+msgstr "히브리어(_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
-msgstr "히브리어 (_Windows-1255)"
+msgstr "히브리어(_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "히브리어 _Visual (ISO-8859-8)"
+msgstr "히브리어 비주얼(ISO-8859-8)(_V)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "일본어 (_EUC-JP)"
+msgstr "일본어(_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
-msgstr "일본어 (_ISO-2022-JP)"
+msgstr "일본어(_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-msgstr "일본어 (_Shift-JIS)"
+msgstr "일본어(_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Korean (_EUC-KR)"
-msgstr "한국어 (_EUC-KR)"
+msgstr "한국어(_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
-msgstr "한국어 (_ISO-2022-KR)"
+msgstr "한국어(_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Korean (_JOHAB)"
-msgstr "한국어 (_JOHAB)"
+msgstr "한국어(_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Korean (_UHC)"
-msgstr "한국어 (_UHC)"
+msgstr "한국어(_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "켈트어 (ISO-8859-14)(_C)"
+msgstr "켈트어(ISO-8859-14)(_C)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "아이슬랜드어 (Mac_Icelandic)"
+msgstr "아이슬랜드어(Mac_Icelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "북유럽어 (ISO-8859-10)(_N)"
+msgstr "북유럽어(ISO-8859-10)(_N)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "_Persian (MacFarsi)"
-msgstr "페르시아어 (MacFarsi)(_P)"
+msgstr "페르시아어(MacFarsi)(_P)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
-msgstr "크로아티아어 (Mac_Croatian"
+msgstr "크로아티아어(Mac_Croatian"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "루마니아어 (Mac_Romanian)"
+msgstr "루마니아어(Mac_Romanian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr "루마니아어 (IS_O-8859-16)"
+msgstr "루마니아어(IS_O-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr "남유럽어 (ISO-8859-3)(_E)"
+msgstr "남유럽어(ISO-8859-3)(_E)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Thai (TIS-_620)"
-msgstr "타이어 (TIS-_620)"
+msgstr "타이어(TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-msgstr "타이어 (IS_O-8859-11)"
+msgstr "타이어(IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr "타이어 (Windows-874)(_T)"
+msgstr "타이어(Windows-874)(_T)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Turkish (_IBM-857)"
-msgstr "터키어 (_IBM-857)"
+msgstr "터키어(_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
-msgstr "터키어 (I_SO-8859-9)"
+msgstr "터키어(I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
-msgstr "터키어 (_MacTurkish)"
+msgstr "터키어(_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
-msgstr "터키어 (_Windows-1254)"
+msgstr "터키어(_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Unicode (UTF-_8)"
-msgstr "유니코드 (UTF-_8)"
+msgstr "유니코드(UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-msgstr "키릴 문자/우크라이나어 (_KOI8-U)"
+msgstr "키릴 문자/우크라이나어(_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-msgstr "키릴 문자/우크라이나어 (Mac_Ukrainian)"
+msgstr "키릴 문자/우크라이나어(Mac_Ukrainian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
-msgstr "베트남어 (_TCVN)"
+msgstr "베트남어(_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
-msgstr "베트남어 (_VISCII)"
+msgstr "베트남어(_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Vietnamese (V_PS)"
-msgstr "베트남어 (V_PS)"
+msgstr "베트남어(V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
-msgstr "베트남어 (_Windows-1258)"
+msgstr "베트남어(_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Western (_IBM-850)"
-msgstr "서유럽 언어 (_IBM-850)"
+msgstr "서유럽 언어(_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
-msgstr "서유럽 언어 (_ISO-8859-1)"
+msgstr "서유럽 언어(_ISO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
-msgstr "서유럽 언어 (IS_O-8859-15)"
+msgstr "서유럽 언어(IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Western (_MacRoman)"
-msgstr "서유럽 언어 (_MacRoman)"
+msgstr "서유럽 언어(_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_Windows-1252)"
-msgstr "서유럽 언어 (_Windows-1252)"
+msgstr "서유럽 언어(_Windows-1252)"
-#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
-#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
+#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
+#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
+#. * set the language group to 0 here.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "English (_US-ASCII)"
-msgstr "영어 (_US-ASCII)"
+msgstr "영어(_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: ../embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
-msgstr "유니코드 (UTF-_16 BE)"
+msgstr "유니코드(UTF-_16 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-msgstr "유니코드 (UTF-1_6 LE)"
+msgstr "유니코드(UTF-1_6 LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
-msgstr "유니코드 (UTF-_32 BE)"
+msgstr "유니코드(UTF-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-msgstr "유니코드 (UTF-3_2 LE)"
+msgstr "유니코드(UTF-3_2 LE)"
-#. translators: this is the title that an unknown encoding will
+#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:281
+#: ../embed/ephy-encodings.c:218
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "알 수 없음 (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:474
-msgid "All"
-msgstr "모두"
-
-#: ../embed/ephy-history.c:640
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
-msgid "Others"
-msgstr "그 외"
-
-#: ../embed/ephy-history.c:646
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
-msgid "Local files"
-msgstr "로컬 파일"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104
-msgid "Installed plugins"
-msgstr "설치한 플러그인"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:116
-msgid "Enabled"
-msgstr "사용"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:116
-msgid "Yes"
-msgstr "예"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:116
-msgid "No"
-msgstr "아니요"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:117
-msgid "MIME type"
-msgstr "MIME 종류"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:117
-msgid "Description"
-msgstr "설명"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:117
-msgid "Suffixes"
-msgstr "확장자"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149
-msgid "Memory usage"
-msgstr "메모리 사용"
-
-# 웹 애플리케이션
-#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177
-msgid "Applications"
-msgstr "애플리케이션"
-
-# 웹 애플리케이션
-#: ../embed/ephy-request-about.c:178
-msgid "List of installed web applications"
-msgstr "설치한 웹 애플리케이션 목록"
-
-#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-request-about.c:195
-msgid "Installed on:"
-msgstr "설치 날짜:"
+#: ../embed/ephy-overview.h:53
+msgid "Most Visited"
+msgstr "자주 방문"
#. characters
-#. ms
-#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:71 ../embed/ephy-web-view.c:3470
+#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3765
msgid "Blank page"
msgstr "빈 페이지"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:760
-msgid "_Not now"
-msgstr "지금 하지 않음(_N)"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:741
+msgid "Not now"
+msgstr "지금 하지 않음"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:765
-msgid "_Store password"
-msgstr "암호 저장(_S)"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:742
+msgid "Store password"
+msgstr "암호 저장"
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:776
+#: ../embed/ephy-web-view.c:755
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big><b>%s</b>의 암호를 <b>%s</b>에 저장하시겠습니까?</big>"
-#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1747
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1110
+msgid "Plugins"
+msgstr "플러그인"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1948
msgid "Deny"
msgstr "거절"
-#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1949
msgid "Allow"
msgstr "허용"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1760
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1963
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "<b>%s</b>의 페이지에서 현재 위치를 알고 싶어합니다."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2040
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2473
msgid "None specified"
msgstr "지정하지 않음"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2049 ../embed/ephy-web-view.c:2067
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2482 ../embed/ephy-web-view.c:2500
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "앗! %s 읽어들이는데 오류가 발생했습니다"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2051
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2484
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "앗! 이 웹사이트를 표시할 수 없습니다"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2052
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2485
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -759,15 +866,15 @@ msgstr ""
"는:</p><p><em>%s</em></p><p>웹 사이트가 일시적으로 중단되어 있거나 다른 주소"
"로 옮겼을 수도 있습니다. 인터넷 연결이 올바른지 확인하십시오.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2061
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2494
msgid "Try again"
msgstr "다시 시도"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2069
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2502
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "앗! 이 사이트 때문에 웹 브라우저가 갑자기 닫혔습니다"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2071
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2504
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -778,33 +885,29 @@ msgstr ""
"시 읽어들여도 이 페이지가 다시 나타날 수도 있습니다. 그러한 경우 문제를 "
"<strong>%s</strong> 개발자에게 알려 주십시오.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2079
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2512
msgid "Load again anyway"
msgstr "그래도 다시 읽어들이기"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2355
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2944
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.co.kr/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2641
-msgid "Plugins"
-msgstr "플러그인"
-
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2748
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3238
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "“%s” 페이지를 읽는 중입니다…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2750
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3240
msgid "Loading…"
msgstr "읽는 중입니다…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3674
+#: ../embed/ephy-web-view.c:4021
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s 파일"
@@ -844,67 +947,44 @@ msgstr "문서 URI는 'Type=Link' desktop 항목에 넘길 수 없습니다"
msgid "Not a launchable item"
msgstr "실행할 수 있는 항목이 없습니다"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "설정을 저장할 파일을 지정합니다"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90
-msgid "FILE"
-msgstr "<파일>"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "<ID>"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "세션 관리 옵션:"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
msgid "All supported types"
msgstr "지원하는 모든 타입"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222
msgid "Web pages"
msgstr "웹 페이지"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231
msgid "Images"
msgstr "그림"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
msgid "All files"
msgstr "모든 파일"
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "Downloads"
+msgstr "다운로드"
+
# XDG 폴더 이름, shared-mime-info에 있는 것처럼 "바탕화면"이라고 번역
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
msgid "Desktop"
msgstr "바탕화면"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "“%s”에서 임시 디렉터리를 만들 수 없습니다."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "“%s”(이)가 있습니다. 다른 곳으로 옮기십시오."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "디렉터리 “%s” 만들기 실패."
@@ -951,14 +1031,38 @@ msgid ""
"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
"password below."
-msgstr ""
-"이전의 (Gecko 사용) 버전에서 사용했던 암호 모음이 마스터 암호로 잠겨 있습니"
-"다. 에피파니에서 이 암호 모음을 가져오려면 아래에 마스터 암호를 입력하십시오."
+msgstr "이전의(Gecko 사용) 버전에서 사용했던 암호 모음이 마스터 암호로 잠겨 있습니다. 에피퍼니에서 이 암호 모음을 가져오려면 아래에 마스터 암호를 입력하십시오."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "모질라에서 쿠키 파일을 복사하는데 실패했습니다."
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
+msgid ""
+"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/epiphany"
+msgstr "에피퍼니 3.6부터 이 디렉터리를 사용하지 않으므로, 이 위치의 설정을 ~/.config/epiphany 위치로 옮깁니다."
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890
+msgid "Executes only the n-th migration step"
+msgstr "지정한 단계의 프로파일 이동 단계만 실행합니다"
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892
+msgid "Specifies the required version for the migrator"
+msgstr "프로파일 이동에 필요한 버전을 지정합니다"
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894
+msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
+msgstr "프로파일 이동을 실행할 프로파일을 지정합니다"
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909
+msgid "Epiphany profile migrator"
+msgstr "에피퍼니 프로파일 이동"
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910
+msgid "Epiphany profile migrator options"
+msgstr "에피퍼니 프로파일 이동 옵션"
+
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
@@ -1033,65 +1137,121 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+msgid "Others"
+msgstr "그 외"
+
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
+msgid "Local files"
+msgstr "로컬 파일"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
+msgid "The certificate does not match the expected identity"
+msgstr "인증서가 예상한 신원과 맞지 않습니다"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr "인증서가 만료되었습니다"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
+msgid "The signing certificate authority is not known"
+msgstr "서명한 인증 기관이 알지 못하는 곳입니다."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
+msgid "The certificate contains errors"
+msgstr "인증서에 오류가 있습니다"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
+msgid "The certificate has been revoked"
+msgstr "인증서가 철회되었습니다"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
+msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
+msgstr "인증서가 취약한 서명 알고리즘으로 서명되었습니다."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
+msgid "The certificate activation time is still in the future"
+msgstr "인증서 활성화 시각이 아직 미래 시간입니다."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
+msgid "The identity of this website has been verified"
+msgstr "이 웹사이트의 신원이 확인되었습니다."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
+msgid "The identity of this website has not been verified"
+msgstr "이 웹사이트의 신원이 확인되지 않았습니다."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
msgid_plural "%u:%02u hours left"
msgstr[0] "%u:%02u시간 남음"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
#, c-format
msgid "%u hour left"
msgid_plural "%u hours left"
msgstr[0] "%u시간 남음"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
#, c-format
msgid "%u:%02u minute left"
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
msgstr[0] "%u:%02u분 남음"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
#, c-format
msgid "%u second left"
msgid_plural "%u seconds left"
msgstr[0] "%u초 남음"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
msgid "Finished"
msgstr "완료"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "다운로드에 오류가 발생했습니다: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1276
-#: ../src/window-commands.c:263
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368
+#: ../src/window-commands.c:268
msgid "Open"
msgstr "열기"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
msgid "Show in folder"
msgstr "도구 모음에 보이기"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
msgid "Starting…"
msgstr "시작하는 중…"
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:112
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262
msgid "All sites"
msgstr "모든 사이트"
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:43
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
msgid "Sites"
msgstr "사이트"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231
+#: ../src/pdm-dialog.c:380
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "지우기(_E)"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "이 페이지의 링크를 만드려면 이 아이콘을 끌어 놓으십시오"
@@ -1100,13 +1260,13 @@ msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717
msgid "Address"
msgstr "주소"
@@ -1156,62 +1316,62 @@ msgstr "주제(_O):"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "모든 주제 보이기(_W)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Entertainment"
msgstr "오락"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "News"
msgstr "새소식"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Shopping"
msgstr "쇼핑"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Sports"
msgstr "운동"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Travel"
msgstr "여행"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Work"
msgstr "작업"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "전체"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "분류 없음"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "이웃 사이트"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "제목 없음"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Epiphany (RDF)"
-msgstr "에피파니 (RDF)"
+msgstr "에피퍼니(RDF)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr "모질라 (HTML)"
+msgstr "모질라(HTML)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
msgid "Remove from this topic"
@@ -1233,6 +1393,11 @@ msgstr "편집(_E)"
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:132
+msgid "_Help"
+msgstr "도움말(_H)"
+
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "_New Topic"
@@ -1244,8 +1409,8 @@ msgstr "새 주제를 만듭니다"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:642
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
+#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "새 창에서 열기(_W)"
@@ -1255,8 +1420,8 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "선택한 책갈피를 새 창에서 엽니다"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
-#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:645
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
+#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "새 탭에서 열기(_T)"
@@ -1298,7 +1463,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "책갈피를 파일로 내보냅니다"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"
@@ -1308,7 +1473,7 @@ msgstr "책갈피 창을 닫습니다"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120
msgid "Cu_t"
msgstr "잘라내기(_T)"
@@ -1318,9 +1483,9 @@ msgid "Cut the selection"
msgstr "선택한 것을 잘라냅니다"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
-#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:655
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
+#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Copy"
msgstr "복사(_C)"
@@ -1330,7 +1495,7 @@ msgid "Copy the selection"
msgstr "선택한 것을 복사합니다"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124
msgid "_Paste"
msgstr "붙여넣기(_P)"
@@ -1349,7 +1514,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "선택한 책갈피나 주제를 삭제합니다"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128
msgid "Select _All"
msgstr "모두 선택(_A)"
@@ -1367,6 +1532,12 @@ msgstr "차례(_C)"
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "책갈피 도움말을 보여줍니다"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
+#: ../src/ephy-history-window.c:173
+msgid "_About"
+msgstr "정보(_A)"
+
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
#: ../src/ephy-history-window.c:174
msgid "Display credits for the web browser creators"
@@ -1469,50 +1640,50 @@ msgstr "갈레온/컹커러 책갈피"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "에피파니 책갈피"
+msgstr "에피퍼니 책갈피"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "책갈피 내보내기"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "책갈피"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
msgid "File f_ormat:"
msgstr "파일 형식(_O):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "책갈피 가져오기"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
msgid "I_mport"
msgstr "가져오기(_M)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "책갈피 가져오기:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
msgid "File"
msgstr "파일"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
-#: ../src/ephy-history-window.c:651
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
+#: ../src/ephy-history-window.c:648
msgid "_Copy Address"
msgstr "주소 복사(_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
-#: ../src/ephy-history-window.c:804
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408
+#: ../src/ephy-history-window.c:801
msgid "_Search:"
msgstr "검색(_S):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636
msgid "Topics"
msgstr "주제"
@@ -1530,6 +1701,218 @@ msgstr "이 주제의 책갈피를 새 탭에서 엽니다"
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "“%s” 주제 만들기"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "새 창(_N)"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "책갈피(_B)"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
+msgid "_History"
+msgstr "기록(_H)"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "기본 설정"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
+msgid "Personal Data"
+msgstr "개인 데이터"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "끝내기(_Q)"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
+msgid "Cookie properties"
+msgstr "쿠키 속성"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
+msgid "Content:"
+msgstr "내용:"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
+msgid "Path:"
+msgstr "경로:"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
+msgid "Send for:"
+msgstr "보내기:"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
+msgid "Expires:"
+msgstr "만료 날짜:"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "텍스트 인코딩"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>자동(_A)</b>"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "문서에서 지정한 인코딩을 사용합니다"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b>다른 인코딩 사용(_U):</b>"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "쿠키"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12
+msgid "_Show passwords"
+msgstr "암호 보이기(_S)"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+msgid "Passwords"
+msgstr "암호"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "Add Language"
+msgstr "언어 추가"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "언어를 고르십시오(_A):"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "다운로드 폴더(_D):"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "다운로드한 파일 자동으로 열기(_U)"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "General"
+msgstr "일반"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "Fonts"
+msgstr "글꼴"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "시스템 글꼴 사용(_U)"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "산세리프 글꼴:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid "Serif font:"
+msgstr "세리프 글꼴:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "고정폭 글꼴:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid "Style"
+msgstr "모양"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "사용자 지정 스타일 시트 사용(_S)"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "스타일시트 편집(_E)…"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "글꼴과 모양"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "Web Content"
+msgstr "웹 내용"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "팝업 창 허용(_W)"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "플러그인 사용(_P)"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "자바스크립트 사용(_S)"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "_Always accept"
+msgstr "항상 허용(_A)"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "방문한 사이트에서만(_F)"
+
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>예를 들어, 그 사이트에 있는 광고를 금지</small>"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+msgid "_Never accept"
+msgstr "허용하지 않음(_N)"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Tracking"
+msgstr "추적"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
+msgstr "웹사이트에 추적을 원하지 않는다고 알리기(_T)"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "암호 저장(_R)"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "Temporary Files"
+msgstr "임시 파일"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "디스크 공간(_D):"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+msgid "Privacy"
+msgstr "보안"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
+msgid "Encodings"
+msgstr "인코딩"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+msgid "De_fault:"
+msgstr "기본값(_F):"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+msgid "Spell checking"
+msgstr "맞춤법 검사"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "맞춤법 검사 사용(_E)"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780
+msgid "Language"
+msgstr "언어"
+
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
msgid "Stop"
msgstr "중지"
@@ -1538,7 +1921,7 @@ msgstr "중지"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "현재 자료 전송을 멈춥니다"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143
msgid "_Reload"
msgstr "다시 읽기(_R)"
@@ -1546,61 +1929,56 @@ msgstr "다시 읽기(_R)"
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "현재 페이지의 최근 내용을 보여줍니다"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
msgid "_Other…"
msgstr "그 외(_O)…"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
msgid "Other encodings"
msgstr "그 외 인코딩"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
msgid "_Automatic"
msgstr "자동(_A)"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168
msgid "Not found"
msgstr "찾을 수 없습니다"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
msgid "Wrapped"
msgstr "처음부터 다시 찾습니다"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
msgid "Find links:"
msgstr "링크 찾기:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
msgid "Find:"
msgstr "찾기:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:663
msgid "_Case sensitive"
msgstr "대소문자 구별(_C)"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:646
msgid "Find Previous"
msgstr "이전 찾기"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:655
msgid "Find Next"
msgstr "다음 찾기"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "다음에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
-#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "전체 화면 나가기"
-
#: ../src/ephy-history-window.c:137
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "새 창에서 선택한 방문 링크를 엽니다"
@@ -1667,85 +2045,89 @@ msgstr "방문 기록을 지우면 모든 방문 링크를 완전히 지웁니
msgid "Clear History"
msgstr "방문 기록 지우기"
-#: ../src/ephy-history-window.c:813
+#: ../src/ephy-history-window.c:810
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "최근 30분"
-#: ../src/ephy-history-window.c:814
+#: ../src/ephy-history-window.c:811
msgid "Today"
msgstr "오늘"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:816 ../src/ephy-history-window.c:820
-#: ../src/ephy-history-window.c:826
+#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817
+#: ../src/ephy-history-window.c:823
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "최근 %d일"
-#: ../src/ephy-history-window.c:830
+#: ../src/ephy-history-window.c:827
msgid "All history"
msgstr "모든 기록"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1125
+#: ../src/ephy-history-window.c:1128
msgid "History"
msgstr "기록"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "현재의 에피파니 창에서 새 탭을 엽니다"
+msgstr "현재의 에피퍼니 창에서 새 탭을 엽니다"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Open a new browser window"
msgstr "새 창을 엽니다"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "책갈피 편집기를 시작합니다"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "주어진 파일에서 책갈피를 가져옵니다"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
+msgid "FILE"
+msgstr "<파일>"
+
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Load the given session file"
msgstr "주어진 세션파일을 읽어들입니다"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Add a bookmark"
msgstr "책갈피 추가"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Start a private instance"
msgstr "개인 인스턴스로 시작"
# 웹 애플리케이션
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "브라우저를 애플리케이션 모드로 시작"
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "개인 인스턴스에서 쓸 프로파일 디렉터리"
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:208
+#: ../src/ephy-main.c:210
msgid "Could not start Web"
msgstr "웹을 시작할 수 없습니다"
-#: ../src/ephy-main.c:211
+#: ../src/ephy-main.c:213
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -1754,315 +2136,283 @@ msgstr ""
"다음의 오류 때문에 시작할 수 없습니다:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:322
+#: ../src/ephy-main.c:325
msgid "Web options"
msgstr "웹 옵션"
-#: ../src/ephy-notebook.c:592
+#: ../src/ephy-notebook.c:595
msgid "Close tab"
msgstr "탭을 닫습니다"
-#: ../src/ephy-session.c:115
-#, c-format
-msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
-msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-msgstr[0] "다운로드를 취소하고 %d초 후에 로그아웃됩니다."
-
-#: ../src/ephy-session.c:219
-msgid "Abort pending downloads?"
-msgstr "미뤄진 다운로드 취소?"
-
-#: ../src/ephy-session.c:224
-msgid ""
-"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
-"lost."
-msgstr "미뤄진 다운로드가 있습니다. 로그아웃 하면 취소되며, 지워집니다."
-
-#: ../src/ephy-session.c:228
-msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "로그아웃 취소(_C)"
-
-#: ../src/ephy-session.c:230
-msgid "_Abort Downloads"
-msgstr "다운로드 중지(_A)"
-
-#: ../src/ephy-session.c:770
-msgid "_Don't recover"
-msgstr "복구하지 않기(_D)"
-
-#: ../src/ephy-session.c:775
-msgid "_Recover session"
-msgstr "세션 복구(_R)"
-
-#: ../src/ephy-session.c:780
-msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
-msgstr "이전의 브라우저 창과 탭을 복구하시겠습니까?"
-
-#: ../src/ephy-window.c:91
+#: ../src/ephy-window.c:97
msgid "_Extensions"
msgstr "확장 기능(_E)"
#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:95
+#: ../src/ephy-window.c:101
msgid "_Open…"
msgstr "열기(_O)…"
-#: ../src/ephy-window.c:97
+#: ../src/ephy-window.c:103
msgid "Save _As…"
msgstr "다른 이름으로 저장(_A)…"
# 웹 애플리케이션
-#: ../src/ephy-window.c:99
+#: ../src/ephy-window.c:105
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "웹 애플리케이션으로 저장(_W)…"
-#: ../src/ephy-window.c:101
+#: ../src/ephy-window.c:107
msgid "_Print…"
msgstr "인쇄(_P)…"
-#: ../src/ephy-window.c:103
+#: ../src/ephy-window.c:109
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "링크를 메일로 보내기(_E)…"
#. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Undo"
msgstr "실행 취소(_U)"
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "Re_do"
msgstr "다시 실행(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "_Find…"
msgstr "찾기(_F)…"
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "다음 찾기(_X)"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "이전 찾기(_V)"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141
msgid "_Stop"
msgstr "중지(_S)"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Larger Text"
msgstr "글자 키우기(_L)"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "S_maller Text"
msgstr "글자 줄이기(_M)"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "_Normal Size"
msgstr "보통 크기(_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Text _Encoding"
msgstr "텍스트 인코딩(_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Page Source"
msgstr "페이지 소스(_P)"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "책갈피 추가(_A)…"
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Location…"
msgstr "위치(_L)…"
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Previous Tab"
msgstr "이전 탭(_P)"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Next Tab"
msgstr "다음 탭(_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "탭 왼쪽으로 옮기기(_L)"
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "탭 오른쪽으로 옮기기(_R)"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "_Detach Tab"
msgstr "탭 떼어내기(_D)"
#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "_Work Offline"
msgstr "오프라인에서 작업(_W)"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "다운로드 모음(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "_Fullscreen"
msgstr "전체 화면(_F)"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "Popup _Windows"
msgstr "팝업 창(_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Selection Caret"
msgstr "캐릿 선택"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "책갈피 추가(_K)…"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Open Link"
msgstr "링크 열기(_O)"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "링크 새 창에서 열기(_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "링크 새 탭에서 열기(_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Download Link"
msgstr "링크 다운로드(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "_Save Link As…"
msgstr "링크 다른 이름으로 저장(_S)…"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "링크를 책갈피에 넣기(_B)…"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "링크 주소 복사(_C)"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Open _Image"
msgstr "그림 열기(_I)"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Save Image As…"
msgstr "그림 다른 이름으로 저장(_S)…"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "배경 그림으로 사용(_U)"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "그림 주소 복사(_M)"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "St_art Animation"
msgstr "움직임 시작(_A)"
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "St_op Animation"
msgstr "움직임 멈춤(_O)"
#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Inspect _Element"
-msgstr "엘리먼트 넣기(_E)"
+msgstr "엘리먼트 검사(_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:449
+#: ../src/ephy-window.c:456
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "바뀐 내용중에 제출하지 않은 폼이 있습니다."
-#: ../src/ephy-window.c:450
+#: ../src/ephy-window.c:457
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "지금 문서를 닫으면, 그 정보를 잃어버릴 것입니다."
-#: ../src/ephy-window.c:452
+#: ../src/ephy-window.c:459
msgid "Close _Document"
msgstr "문서 닫기(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:470
+#: ../src/ephy-window.c:477
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "이 창에 진행 중인 다운로드가 있습니다"
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:478
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "이 창을 닫으면 다운로드를 취소합니다."
-#: ../src/ephy-window.c:472
+#: ../src/ephy-window.c:479
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "창 닫기 및 다운로드 취소"
-#: ../src/ephy-window.c:1278
+#: ../src/ephy-window.c:1370
msgid "Save As"
msgstr "다른 이름으로 저장"
# 웹 애플리케이션
-#: ../src/ephy-window.c:1280
+#: ../src/ephy-window.c:1372
msgid "Save As Application"
msgstr "웹 애플리케이션으로 저장"
-#: ../src/ephy-window.c:1282
+#: ../src/ephy-window.c:1374
msgid "Print"
msgstr "인쇄"
-#: ../src/ephy-window.c:1284
+#: ../src/ephy-window.c:1376
msgid "Bookmark"
msgstr "책갈피"
-#: ../src/ephy-window.c:1286
+#: ../src/ephy-window.c:1378
msgid "Find"
msgstr "찾기"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1295
+#: ../src/ephy-window.c:1387
msgid "Larger"
msgstr "크게"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1298
+#: ../src/ephy-window.c:1390
msgid "Smaller"
msgstr "작게"
-#: ../src/ephy-window.c:1318
+#: ../src/ephy-window.c:1410
msgid "Back"
msgstr "뒤로"
-#: ../src/ephy-window.c:1330
+#: ../src/ephy-window.c:1422
msgid "Forward"
msgstr "앞으로"
-#: ../src/ephy-window.c:1342
+#: ../src/ephy-window.c:1434
msgid "Zoom"
msgstr "확대"
-#: ../src/ephy-window.c:1350
+#: ../src/ephy-window.c:1442
msgid "New _Tab"
msgstr "새 탭(_T)"
-#: ../src/pdm-dialog.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:1450
+msgid "Go to most visited"
+msgstr "자주 방문 페이지로 이동"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:361
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>비우려는 개인 데이터를 선택하십시오</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:339
+#: ../src/pdm-dialog.c:364
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2071,31 +2421,31 @@ msgstr ""
"방문한 웹페이지에 대해 저장한 개인 데이터를 비우려고 하는 중입니다. 계속하시"
"기 전에, 지울 정보의 종류를 확인하십시오:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:344
+#: ../src/pdm-dialog.c:369
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "개인 데이터 모두 지우기"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:378
+#: ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "C_ookies"
msgstr "쿠키(_O)"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:390
+#: ../src/pdm-dialog.c:415
msgid "Saved _passwords"
msgstr "저장한 암호(_P)"
#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:402
+#: ../src/pdm-dialog.c:427
msgid "Hi_story"
msgstr "기록(_S)"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:414
+#: ../src/pdm-dialog.c:439
msgid "_Temporary files"
msgstr "임시 파일(_T)"
-#: ../src/pdm-dialog.c:430
+#: ../src/pdm-dialog.c:455
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2103,48 +2453,48 @@ msgstr ""
"<small><i><b>주의:</b> 이 동작은 취소할 수 없습니다. 비우려고 선택한 데이터"
"는 영영 지워집니다.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:649
+#: ../src/pdm-dialog.c:678
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "암호화된 연결만"
-#: ../src/pdm-dialog.c:650
+#: ../src/pdm-dialog.c:679
msgid "Any type of connection"
msgstr "모든 종류의 연결"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:655
+#: ../src/pdm-dialog.c:684
msgid "End of current session"
msgstr "현재 세션의 끝"
-#: ../src/pdm-dialog.c:774
+#: ../src/pdm-dialog.c:806
msgid "Domain"
msgstr "도메인"
-#: ../src/pdm-dialog.c:786
+#: ../src/pdm-dialog.c:818
msgid "Name"
msgstr "이름"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1200
+#: ../src/pdm-dialog.c:1314
msgid "Host"
msgstr "호스트"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1213
+#: ../src/pdm-dialog.c:1327
msgid "User Name"
msgstr "사용자 이름"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1226
+#: ../src/pdm-dialog.c:1340
msgid "User Password"
msgstr "사용자 암호"
-#: ../src/popup-commands.c:273
+#: ../src/popup-commands.c:282
msgid "Download Link"
msgstr "링크 다운로드"
-#: ../src/popup-commands.c:281
+#: ../src/popup-commands.c:290
msgid "Save Link As"
msgstr "링크 다른 이름으로 저장"
-#: ../src/popup-commands.c:288
+#: ../src/popup-commands.c:297
msgid "Save Image As"
msgstr "그림 다른 이름으로 저장"
@@ -2152,7 +2502,7 @@ msgstr "그림 다른 이름으로 저장"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474
+#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2161,78 +2511,82 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:483
+#: ../src/prefs-dialog.c:489
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "사용자 정의 (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:505
+#: ../src/prefs-dialog.c:511
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "시스템 언어 (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:863
+#: ../src/prefs-dialog.c:869
msgid "Select a Directory"
msgstr "디렉터리를 선택하십시오"
-#: ../src/window-commands.c:316
+#: ../src/window-commands.c:346
msgid "Save"
msgstr "저장"
# 웹 애플리케이션
-#: ../src/window-commands.c:479
+#: ../src/window-commands.c:553
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "이름이 '%s'인 웹 애플리케이션이 이미 있습니다. 덮어 쓰시겠습니까?"
-#: ../src/window-commands.c:484
+#: ../src/window-commands.c:558
msgid "Replace"
msgstr "바꾸기"
# 웹 애플리케이션
-#: ../src/window-commands.c:488
+#: ../src/window-commands.c:562
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "같은 이름의 애플리케이션이 이미 있습니다. 덮어 쓰게 됩니다."
# 웹 애플리케이션
-#: ../src/window-commands.c:530
+#: ../src/window-commands.c:598
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "'%s' 애플리케이션을 사용할 준비가 되었습니다"
# 웹 애플리케이션
-#: ../src/window-commands.c:533
+#: ../src/window-commands.c:601
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "'%s' 애플리케이션을 만들 수 없습니다"
-#: ../src/window-commands.c:541
+#: ../src/window-commands.c:609
msgid "Launch"
msgstr "시작"
# 웹 애플리케이션
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:574
+#: ../src/window-commands.c:642
msgid "Create Web Application"
msgstr "웹 애플리케이션 만들기"
-#: ../src/window-commands.c:579
+#: ../src/window-commands.c:647
msgid "C_reate"
msgstr "만들기(_R)"
-#: ../src/window-commands.c:1125
+#: ../src/window-commands.c:1238
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
-msgstr "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
-#: ../src/window-commands.c:1129
+#: ../src/window-commands.c:1242
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2244,7 +2598,7 @@ msgstr ""
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-#: ../src/window-commands.c:1133
+#: ../src/window-commands.c:1246
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2254,27 +2608,27 @@ msgstr ""
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1179 ../src/window-commands.c:1195
-#: ../src/window-commands.c:1206
+#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308
+#: ../src/window-commands.c:1319
msgid "Contact us at:"
msgstr "연락처:"
-#: ../src/window-commands.c:1182
+#: ../src/window-commands.c:1295
msgid "Contributors:"
msgstr "도움 주신 분:"
-#: ../src/window-commands.c:1185
+#: ../src/window-commands.c:1298
msgid "Past developers:"
msgstr "이전 개발자:"
-#: ../src/window-commands.c:1215
+#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335
#, c-format
msgid ""
-"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
-"인터넷에서 웹페이지를 읽어 보고 정보를 찾습니다.\n"
-"WebKit 엔진 %d.%d.%d 버전을 사용합니다"
+"간단하고 깔끔하고 아름다운 웹 보기.\n"
+"웹키트 %d.%d.%d 사용"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -2284,21 +2638,21 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1244
+#: ../src/window-commands.c:1365
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"차영호 <ganadist@gmail.com>\n"
"류창우 <cwryu@debian.org>"
-#: ../src/window-commands.c:1247
+#: ../src/window-commands.c:1368
msgid "Web Website"
msgstr "웹 홈페이지"
-#: ../src/window-commands.c:1389
+#: ../src/window-commands.c:1508
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "캐릿 브라우징 모드를 사용하시겠습니까?"
-#: ../src/window-commands.c:1392
+#: ../src/window-commands.c:1511
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2308,537 +2662,6 @@ msgstr ""
"서 움직일 수 있는 커서를 표시하므로, 커서를 이용해 이동할 수 있습니다. 캐릿 "
"브라우징 모드를 사용하시겠습니까?"
-#: ../src/window-commands.c:1395
+#: ../src/window-commands.c:1514
msgid "_Enable"
msgstr "사용(_E)"
-
-#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
-#~ msgstr "책갈피를 찾아보고 정리합니다"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-#~ msgstr "에피파니 웹 책갈피"
-
-#~ msgid "Web Bookmarks"
-#~ msgstr "웹 책갈피"
-
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "에피파니"
-
-#~ msgid "Certificate _Fields"
-#~ msgstr "인증서 필드(_F)"
-
-#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
-#~ msgstr "인증서 계층 구조(_H)"
-
-#~ msgid "Common Name:"
-#~ msgstr "공통 이름:"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "자세히"
-
-#~ msgid "Expires On:"
-#~ msgstr "만료 날짜:"
-
-#~ msgid "Field _Value"
-#~ msgstr "필드 값(_V)"
-
-#~ msgid "Fingerprints"
-#~ msgstr "핑거프린트"
-
-#~ msgid "Issued By"
-#~ msgstr "발급자"
-
-#~ msgid "Issued On:"
-#~ msgstr "발급 날짜:"
-
-#~ msgid "Issued To"
-#~ msgstr "발급 대상"
-
-#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
-#~ msgstr "MD5 핑거프린트:"
-
-#~ msgid "Organization:"
-#~ msgstr "조직:"
-
-#~ msgid "Organizational Unit:"
-#~ msgstr "소속 구분:"
-
-#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
-#~ msgstr "SHA1 핑거프린트:"
-
-#~ msgid "Serial Number:"
-#~ msgstr "일련 번호:"
-
-#~ msgid "Validity"
-#~ msgstr "유효 기간"
-
-#~ msgid "Clear _All..."
-#~ msgstr "모두 지우기(_A)..."
-
-#~ msgid "Sign Text"
-#~ msgstr "텍스트 서명"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-#~ "sign the text with and enter its password below."
-#~ msgstr ""
-#~ "위 텍스트에 서명하려면, 아래에서 서명에 사용할 인증서를 골라서 그 인증서"
-#~ "의 암호를 입력하십시오."
-
-#~ msgid "_Certificate:"
-#~ msgstr "인증서(_C):"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "암호(_P):"
-
-# &#x2026; - ellipsis
-#~ msgid "_View Certificate&#x2026;"
-#~ msgstr "인증서 보기(_V)&#x2026;"
-
-#~ msgid "Home page"
-#~ msgstr "홈 페이지"
-
-#~ msgid "Set to Current _Page"
-#~ msgstr "현재 페이지로 설정(_P)"
-
-#~ msgid "Set to _Blank Page"
-#~ msgstr "빈 페이지로 설정(_B)"
-
-#~ msgid "_Address:"
-#~ msgstr "주소(_A):"
-
-#~ msgid "As laid out on the _screen"
-#~ msgstr "화면에 나온 그대로(_S)"
-
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "배경"
-
-#~ msgid "Footers"
-#~ msgstr "꼬리말"
-
-#~ msgid "Frames"
-#~ msgstr "프레임"
-
-#~ msgid "Headers"
-#~ msgstr "머리말"
-
-#~ msgid "O_nly the selected frame"
-#~ msgstr "선택한 프레임만(_N)"
-
-#~ msgid "P_age title"
-#~ msgstr "페이지 제목(_A)"
-
-#~ msgid "Page _numbers"
-#~ msgstr "페이지 번호(_N)"
-
-#~ msgid "Print background c_olors"
-#~ msgstr "배경 색 인쇄(_O)"
-
-#~ msgid "Print background i_mages"
-#~ msgstr "배경 그림 인쇄(_M)"
-
-#~ msgid "_Date"
-#~ msgstr "날짜(_D)"
-
-#~ msgid "_Each frame separately"
-#~ msgstr "각 프레임을 따로(_E)"
-
-#~ msgid "_Page address"
-#~ msgstr "페이지 주소(_P)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
-#~ "considered to have a broken certificate."
-#~ msgstr ""
-#~ "사용해야 하는 인증 기관 인증서 파일이 없습니다. 모든 SSL 사이트의 인증서"
-#~ "가 문제가 있다고 판단할 것입니다."
-
-#~ msgid "Show “_%s”"
-#~ msgstr "“_%s” 보이기"
-
-#~ msgid "_Move on Toolbar"
-#~ msgstr "도구 모음에서 옮기기(_M)"
-
-#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
-#~ msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 옮깁니다"
-
-#~ msgid "_Remove from Toolbar"
-#~ msgstr "도구 모음에서 제거(_R)"
-
-#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-#~ msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 제거합니다"
-
-#~ msgid "_Delete Toolbar"
-#~ msgstr "도구 모음 삭제(_D)"
-
-#~ msgid "Remove the selected toolbar"
-#~ msgstr "선택한 도구 모음을 제거합니다"
-
-#~ msgid "Separator"
-#~ msgstr "구분선"
-
-#~ msgid "Popup Windows"
-#~ msgstr "팝업 창"
-
-#~ msgid "Address Entry"
-#~ msgstr "주소 항목"
-
-#~ msgid "_Download"
-#~ msgstr "다운로드(_D)"
-
-#~ msgid "%s:"
-#~ msgstr "%s:"
-
-#~ msgid "Executes the script “%s”"
-#~ msgstr "“%s” 스크립트 실행"
-
-#~ msgid "Update bookmark “%s”?"
-#~ msgstr "“%s” 책갈피를 업데이트하시겠습니까?"
-
-#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
-#~ msgstr "책갈피한 페이지는 “%s” URL로 옮겨졌습니다."
-
-#~ msgid "_Don't Update"
-#~ msgstr "업데이트 안 함(_D)"
-
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "업데이트(_U)"
-
-#~ msgid "Update Bookmark?"
-#~ msgstr "책갈피를 업데이트하시겠습니까?"
-
-#~ msgctxt "bookmarks"
-#~ msgid "Most Visited"
-#~ msgstr "자주 방문"
-
-#~ msgid "_Show on Toolbar"
-#~ msgstr "도구 모음에 보이기(_S)"
-
-#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-#~ msgstr "선택한 책갈피를 도구막대에 보입니다"
-
-#~ msgid "Show properties for this bookmark"
-#~ msgstr "이 책갈피의 속성을 봅니다"
-
-#~ msgid "Open this bookmark in a new tab"
-#~ msgstr "책갈피를 새 탭에서 엽니다"
-
-#~ msgid "Open this bookmark in a new window"
-#~ msgstr "책갈피를 새 창에서 엽니다"
-
-#~ msgid "Related"
-#~ msgstr "관련"
-
-#~ msgid "Topic"
-#~ msgstr "주제"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "이동"
-
-#~ msgid "GNOME Web Browser"
-#~ msgstr "그놈 웹 브라우저"
-
-#~ msgid "GNOME Web Browser options"
-#~ msgstr "그놈 웹 브라우저 옵션"
-
-#~ msgid "Switch to this tab"
-#~ msgstr "이 탭으로 이동"
-
-#~ msgid "Go to the previous visited page"
-#~ msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다"
-
-#~ msgid "Go to the next visited page"
-#~ msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다"
-
-#~ msgid "Forward history"
-#~ msgstr "기록에서 앞으로 갑니다"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "위로(_U)"
-
-#~ msgid "Go up one level"
-#~ msgstr "한 단계 위로 갑니다"
-
-#~ msgid "List of upper levels"
-#~ msgstr "윗 단계 목록"
-
-#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-#~ msgstr "열어 볼 웹 주소나 웹에서 찾을 글귀를 넣으십시오"
-
-#~ msgid "Adjust the text size"
-#~ msgstr "글자 크기를 조절합니다"
-
-#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
-#~ msgstr "주소 항목에 넣은 주소로 갑니다"
-
-#~ msgid "_Home"
-#~ msgstr "홈(_H)"
-
-#~ msgid "Go to the home page"
-#~ msgstr "홈 페이지로 갑니다"
-
-#~ msgid "Open a new tab"
-#~ msgstr "새 탭을 엽니다"
-
-#~ msgid "Open a new window"
-#~ msgstr "새 창을 엽니다"
-
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "기본값"
-
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Text below icons"
-#~ msgstr "아이콘 아래 텍스트"
-
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Text beside icons"
-#~ msgstr "아이콘 옆에 텍스트"
-
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Icons only"
-#~ msgstr "아이콘만"
-
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "텍스트만"
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "도구 모음 편집"
-
-#~ msgid "Toolbar _button labels:"
-#~ msgstr "도구 모음 단추 레이블(_B):"
-
-#~ msgid "_Add a New Toolbar"
-#~ msgstr "도구 모음 추가(_A)"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "이동(_G)"
-
-#~ msgid "T_ools"
-#~ msgstr "도구(_O)"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "탭(_T)"
-
-#~ msgid "_Toolbars"
-#~ msgstr "도구 모음(_T)"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "파일을 엽니다"
-
-#~ msgid "Save the current page"
-#~ msgstr "현재 페이지를 저장합니다"
-
-#~ msgid "Save the current page as a Web Application"
-#~ msgstr "현재 페이지를 웹 애플리케이션으로 저장합니다"
-
-#~ msgid "Page Set_up"
-#~ msgstr "페이지 설정(_U)"
-
-#~ msgid "Setup the page settings for printing"
-#~ msgstr "인쇄할 때 쓸 페이지를 설정합니다"
-
-#~ msgid "Print Pre_view"
-#~ msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
-
-#~ msgid "Print preview"
-#~ msgstr "인쇄할 내용을 미리 봅니다"
-
-#~ msgid "Print the current page"
-#~ msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다"
-
-#~ msgid "Send a link of the current page"
-#~ msgstr "현재 페이지의 링크를 보냅니다"
-
-#~ msgid "Close this tab"
-#~ msgstr "이 탭을 닫습니다"
-
-#~ msgid "Undo the last action"
-#~ msgstr "마지막 동작을 실행 취소합니다"
-
-#~ msgid "Redo the last undone action"
-#~ msgstr "마지막에 실행 취소한 동작을 다시 실행합니다"
-
-#~ msgid "Paste clipboard"
-#~ msgstr "클립보드의 내용을 붙여넣습니다"
-
-#~ msgid "Delete text"
-#~ msgstr "텍스트 삭제"
-
-#~ msgid "Select the entire page"
-#~ msgstr "문서 전체를 선택합니다"
-
-#~ msgid "Find a word or phrase in the page"
-#~ msgstr "웹 페이지에서 단어나 단락을 찾습니다"
-
-#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "다음에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
-
-#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
-
-#~ msgid "P_ersonal Data"
-#~ msgstr "개인 데이터(_E)"
-
-#~ msgid "View and remove cookies and passwords"
-#~ msgstr "쿠키와 암호를 보거나 제거합니다"
-
-#~ msgid "Certificate_s"
-#~ msgstr "인증서(_S)"
-
-#~ msgid "Manage Certificates"
-#~ msgstr "인증서 관리"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "기본 설정(_R)"
-
-#~ msgid "Configure the web browser"
-#~ msgstr "웹 브라우저를 설정합니다"
-
-#~ msgid "_Customize Toolbars…"
-#~ msgstr "도구 모음 사용자 정의(_C)…"
-
-#~ msgid "Customize toolbars"
-#~ msgstr "도구 모음을 직접 정의합니다"
-
-#~ msgid "Increase the text size"
-#~ msgstr "글자 크기를 키웁니다"
-
-#~ msgid "Decrease the text size"
-#~ msgstr "글자 크기를 줄입니다"
-
-#~ msgid "Use the normal text size"
-#~ msgstr "글자 크기를 원래대로 돌립니다"
-
-#~ msgid "Change the text encoding"
-#~ msgstr "텍스트 인코딩을 바꿉니다"
-
-#~ msgid "View the source code of the page"
-#~ msgstr "페이지의 소스코드를 보여줍니다"
-
-#~ msgid "Page _Security Information"
-#~ msgstr "페이지 보안 정보(_S)"
-
-#~ msgid "Display security information for the web page"
-#~ msgstr "웹 페이지의 보안 정보를 표시합니다"
-
-#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
-#~ msgstr "현재 페이지를 책갈피를 추가합니다"
-
-#~ msgid "_Edit Bookmarks"
-#~ msgstr "책갈피 편집(_E)"
-
-#~ msgid "Open the bookmarks window"
-#~ msgstr "책갈피 창을 엽니다"
-
-#~ msgid "Go to a specified location"
-#~ msgstr "지정된 위치를 엽니다"
-
-#~ msgid "Open the history window"
-#~ msgstr "기록 창을 엽니다"
-
-#~ msgid "Activate previous tab"
-#~ msgstr "이전 탭으로 갑니다"
-
-#~ msgid "Activate next tab"
-#~ msgstr "다음 탭으로 갑니다"
-
-#~ msgid "Move current tab to left"
-#~ msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮깁니다"
-
-#~ msgid "Move current tab to right"
-#~ msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮깁니다"
-
-#~ msgid "Detach current tab"
-#~ msgstr "현재 탭을 떼어냅니다"
-
-#~ msgid "Display web browser help"
-#~ msgstr "웹 브라우저의 도움말을 보여줍니다"
-
-#~ msgid "Switch to offline mode"
-#~ msgstr "오프라인 모드로 바꿉니다"
-
-#~ msgid "_Hide Toolbars"
-#~ msgstr "도구 모음 숨기기(_H)"
-
-#~ msgid "Show or hide toolbar"
-#~ msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다"
-
-#~ msgid "Show the active downloads for this window"
-#~ msgstr "이 창에서 진행 중인 다운로드를 봅니다"
-
-#~ msgid "Men_ubar"
-#~ msgstr "메뉴 모음(_U)"
-
-#~ msgid "Browse at full screen"
-#~ msgstr "전체 화면 모드로 바꿉니다"
-
-#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-#~ msgstr "이 사이트에서 요청하지 않은 팝업 창 보이기 혹은 감추기"
-
-#~ msgid "Show Only _This Frame"
-#~ msgstr "이 프레임만 보이기(_T)"
-
-#~ msgid "Show only this frame in this window"
-#~ msgstr "이 창에서 이 프레임만 봅니다"
-
-#~ msgid "Open link in this window"
-#~ msgstr "링크를 이 창에서 엽니다"
-
-#~ msgid "Open link in a new window"
-#~ msgstr "링크를 새 창에서 엽니다"
-
-#~ msgid "Open link in a new tab"
-#~ msgstr "링크를 새 탭에서 엽니다"
-
-#~ msgid "Save link with a different name"
-#~ msgstr "링크를 다른 이름으로 저장합니다"
-
-#~ msgid "_Send Email…"
-#~ msgstr "전자메일 보내기(_S)…"
-
-#~ msgid "_Copy Email Address"
-#~ msgstr "전자메일 주소 복사(_C)"
-
-#~ msgid "Insecure"
-#~ msgstr "안전하지 않음"
-
-#~ msgid "Broken"
-#~ msgstr "깨짐"
-
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "낮음"
-
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "높음"
-
-#~ msgid "Security level: %s"
-#~ msgstr "보안 수준: %s"
-
-#~ msgid "Open image “%s”"
-#~ msgstr "“%s” 그림을 엽니다"
-
-#~ msgid "Use as desktop background “%s”"
-#~ msgstr "“%s” 바탕 화면 배경 그림으로 씁니다"
-
-#~ msgid "Save image “%s”"
-#~ msgstr "“%s” 그림을 저장합니다"
-
-#~ msgid "Copy image address “%s”"
-#~ msgstr "“%s” 그림 주소를 복사합니다"
-
-#~ msgid "Send email to address “%s”"
-#~ msgstr "“%s” 주소로 전자메일을 보냅니다"
-
-#~ msgid "Copy email address “%s”"
-#~ msgstr "“%s” 전자메일 주소를 복사합니다"
-
-#~ msgid "Save link “%s”"
-#~ msgstr "“%s” 링크를 저장합니다"
-
-#~ msgid "Bookmark link “%s”"
-#~ msgstr "“%s” 링크를 책갈피에 넣습니다"
-
-#~ msgid "Copy link's address “%s”"
-#~ msgstr "링크 주소 “%s”를 복사합니다"