aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorIñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>2005-05-14 02:06:18 +0800
committerIñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@src.gnome.org>2005-05-14 02:06:18 +0800
commitba4b879234639d7f09edad158eadcd75540effd4 (patch)
tree15dc44c0056e815f6a312551857dce1552381304 /po
parent6a817a5731527cb9fd77524cdd2956eae6f794c2 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-ba4b879234639d7f09edad158eadcd75540effd4.tar
gsoc2013-epiphany-ba4b879234639d7f09edad158eadcd75540effd4.tar.gz
gsoc2013-epiphany-ba4b879234639d7f09edad158eadcd75540effd4.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-ba4b879234639d7f09edad158eadcd75540effd4.tar.lz
gsoc2013-epiphany-ba4b879234639d7f09edad158eadcd75540effd4.tar.xz
gsoc2013-epiphany-ba4b879234639d7f09edad158eadcd75540effd4.tar.zst
gsoc2013-epiphany-ba4b879234639d7f09edad158eadcd75540effd4.zip
Updated Basque translation.
2005-05-13 Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org> * eu.po: Updated Basque translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/eu.po3407
2 files changed, 1636 insertions, 1775 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index e01356054..2d0136dcd 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-05-13 Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>
+
+ * eu.po: Updated Basque translation.
+
2005-05-12 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 3e0ac0789..46fc9b0b8 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,163 +1,182 @@
+# translation of eu.po to
# translation of eu.po to Basque
# translation of eu.po to basque
# translation of epiphany.gnome-2-4.po to basque
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-27 16:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-27 16:26+0200\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-13 17:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-13 19:57+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: <eu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
+#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
msgstr "Epiphany automatizazioa"
-#: data/bme.desktop.in.h:1
+#: ../data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "Arakatu eta antolatu laster-markak"
-#: data/bme.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../data/bme.desktop.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "Galeon-eko laster-markak"
+msgstr "Epiphany-ko laster-markak"
-#: data/bme.desktop.in.h:3
+#: ../data/bme.desktop.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Web-eko laster-markak"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
+"Lehenetsiez gain, segurutzat jotzen diren protokoloen zerrenda bat, "
+"desgaitu_seguruak_ez_diren_protokoloak gaituta dagoenean."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
msgstr "Protokolo seguru gehigarriak"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
-msgid "Disable Arbitrary URLs"
-msgstr ""
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
-msgid "Disable Bookmark Editing"
-msgstr "Desgaitu laster-marken edizioa"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-msgid "Disable History"
-msgstr "Desgaitu historia"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable JavaScript chrome control"
msgstr "Desgaitu JavaScript chrome kontrola"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr ""
+msgstr "Desgaitu JavaScript-en leiho-kromoaren gaineko kontrola."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
-msgid "Disable Toolbar Editing"
-msgstr "Desgaitu tresna-barraren edizioa"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid ""
-"Disable all historical information by disabling the back button, not "
-"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
+"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
+"Desgaitu historia-informazio guztia: desgaitu atzera botoia, ez "
+"onartu historiaren elkarrizketa-koadroa, eta ezkutatu gehien erabilitako laster-marken zerrenda."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
-msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
-msgstr ""
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+msgid "Disable arbitrary URLs"
+msgstr "Desgaitu URL arbitrarioak"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+msgid "Disable bookmark editing"
+msgstr "Desgaitu laster-marken edizioa"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+msgid "Disable history"
+msgstr "Desgaitu historia"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
+msgstr "Desgaitu erabiltzaileak bere laster-markak gehitzeko edo editatzeko duen gaitasuna."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr ""
+msgstr "Desgaitu erabiltzaileak bere laster-markak editatzeko duen gaitasuna."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
-msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
-msgstr ""
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
+msgstr "Desgaitu erabiltzaileak epiphany-n URLak idazteko duen gaitasuna."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
+msgid "Disable toolbar editing"
+msgstr "Desgaitu tresna-barraren edizioa"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Desgaitu seguruak ez diren protokoloak"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
-"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
-"and https:."
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
+"and https."
msgstr ""
+"Seguruak ez diren protokoloetatik edukia kargatzea desgaitzen du. Protokolo "
+"seguruak http: eta https: dira."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Ezkutatu egoera-barra lehenespenez"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "Ezkutatu egoera-barra lehenespenez."
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
+msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgstr "Ezkutatu menu-barra lehenespenez. Menu-barra F10 sakatuz erabil daiteke."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
+msgid "Lock in fullscreen mode"
+msgstr "Blokeatu pantaila osoko modua"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:1
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
+msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
+msgstr "Blokeatu Epiphany-ren pantaila osoko modua."
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Arakatu web-a"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/ephy-main.c:226
+#: ../src/ephy-main.c:234
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany web arakatzailea"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:3
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
msgstr "Web arakatzailea"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:1
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
+msgid "Active extensions"
+msgstr "Luzapen aktiboak"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "Erabiltzailearen etxeko orriaren helbidea."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:2
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
msgstr "Onartu laster-leihoak"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:3
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Eman baimena guneei leiho berriak JavaScript-ekin irekitzeko (JavaScript "
"gaituta badago)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:4
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Erakutsi beti fitxa-barra"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Deskarga automatikoak"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Automatikoki itzulbiratu orrian bilatzeko"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
msgstr "Arakatu kurtsorearekin"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "Cookie-onartzea"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
msgstr "Kodeketa lehenetsia"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -195,39 +214,39 @@ msgstr ""
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "Letra-tipo lehenetsia"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr "Letra-tipo lehenetsia. Balio posibleak \"serif\" eta \"sans-serif\" dira."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr "Gaitu Java"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable Java."
msgstr "Gaitu Java."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Gaitu JavaScript"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "Gaitu JavaScript."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to"
msgstr "Inprimatzeko fitxategi-izena"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Filename to print to."
msgstr "Inprimatzeko fitxategi-izena."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
@@ -235,35 +254,39 @@ msgstr ""
"Orrian bilatzean, amaierara iritsitakoan berriz ere hasieratik hasi behar "
"duen ala ez."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "History pages time range"
msgstr "Historiako orrien bilaketa denbora-esparruan"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Home page"
msgstr "Etxeko orria"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Languages"
msgstr "Hizkuntzak"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+msgid "Lists the active extensions."
+msgstr "Zerrendatu luzapen aktiboak."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Bereizi maiuskula/minuskulak orrian bilatzeko"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Match case for find in page."
msgstr "Bereizi maiuskula/minuskulak orrian bilatzeko."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "Erdiko klika unean hautatutako testuak seinalatutako web orria irekitzeko"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -271,11 +294,11 @@ msgstr ""
"Ikuspegi nagusiko panelean erdiko botoiaz klik eginda, unean hautatuta "
"dagoen testuak seinalatzen duen web orria irekiko da."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Paper type"
msgstr "Paper-mota"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
@@ -283,107 +306,109 @@ msgstr ""
"Paper-mota. Onartzen diren balioak \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" eta "
"\"Executive\" dira."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Hizkuntza hobetsiak, bi letrako kodeak."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printer name"
msgstr "Inprimagailuaren izena"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printer name."
msgstr "Inprimagailuaren izena."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Inprimatzeko beheko marjina"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
msgstr "Inprimatzeko beheko marjina (mm-tan)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing left margin"
msgstr "Inprimatzeko ezkerreko marjina"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing left margin (in mm)."
msgstr "Inprimatzeko ezkerreko marjina (mm-tan)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing right margin"
msgstr "Inprimatzeko eskuineko marjina"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing right margin (in mm)."
msgstr "Inprimatzeko eskuineko marjina (mm-tan)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Printing top margin"
msgstr "Inprimatzeko goiko marjina"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Printing top margin (in mm)."
msgstr "Inprimatzeko goiko marjina (mm-tan)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Erakutsi laster-marken barra lehenespenez"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Erakutsi laster-marken barra lehenespenez."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Erakutsi egoera-barra lehenespenez"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Erakutsi egoera-barra lehenespenez."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi \"noizbait\", \"azken_bi_egunetan\", \"azken_hiru_egunetan\", \"gaur\" bisitatutako orrien historia."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi fitxa-barra fitxa bakarra irekita dagoenean ere."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Erakutsi tresna-barrak lehenespenez"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Erakutsi tresna-barrak lehenespenez."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Diskoko cache-aren tamaina"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Diskoko cache-aren tamaina, MBtan."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
-msgstr ""
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+msgid "The bookmark information shown in the editor view"
+msgstr "Editorearen ikuspegian erakutsitako laster-marken informazioa"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
-"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
+"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
+"Editorearen ikuspegian erakutsitako laster-marken informazioa. Zerrendako "
+"baliozko balioak \"address\" (helbidea) eta \"title\" (titulua) dira."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Unean hautatutako letra-tipoen hizkuntza"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -403,17 +428,17 @@ msgstr ""
"batzuk), \"x-western\" (alfabeto latinoan idatzitakoak), \"x-tamil"
"\" (tamila) eta \"x-devanagari\" (devanagari)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "The downloads folder"
msgstr "Deskargen karpeta"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"Kodeketa-detektore automatikoa. Kate hutsak desaktibatuta dagoela esan nahi "
"du"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -436,47 +461,64 @@ msgstr ""
"txinera tradizionalezko kodeketak) eta \"universal_charset_detector"
"\" (autodetektatu kodeketa gehienak)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
-msgid "The page informations shown in the history view"
-msgstr ""
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "The page information shown in the history view"
+msgstr "Historiaren ikuspegian erakutsitako orrialde-informazioa"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid ""
-"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
-"are \"address\", \"title\"."
+"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
+"\"address\", \"title\"."
msgstr ""
+"Historiaren ikuspegian erakutsitako orrialde-informazioa. Zerrendako "
+"baliozko balioak \"address\" (helbidea) eta \"title\" (titulua) dira."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
-msgid "The path of the folder where downloads are saved."
-msgstr ""
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgstr "Deskargak gordetzeko karpetaren bide-izena, edo \"Deskargak\" deskargen karpeta lehenetsia erabiltzeko, edo \"Mahaigaina\" mahaigaina karpeta erabiltzeko."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Tresna-barraren estiloa"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr "Tresna-barraren estiloa. Baimendutako balioak \"\" (GNOMEren estilo lehenetsia), \"biak\" (testu eta ikonoak), \"biak-horiz.\" (testua ikonoen alboan), \"ikonoak\", eta \"testua\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use caret browsing mode."
-msgstr ""
+msgstr "Erabili kurtsore bidezko arakatze-modua."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Use own colors"
msgstr "Erabili norberaren koloreak"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Use own fonts"
msgstr "Erabili norberaren letra-tipoak"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Orriak eskatzen dituen koloreen ordez, zeure koloreak erabili."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Orriak eskatzen dituen letra-tipoen ordez, zeure letra-tipoak erabili."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
+"Arakatzaileak ezin dituenean fitxategiak ireki, automatikoki deskargatzen "
+"dira deskargen karpetara, aplikazio egokiak irekitzen ditu."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -484,1254 +526,1337 @@ msgstr ""
"Nongo cookie-ak onartu. Balio posibleak \"edonongoak\", \"uneko gunekoak\" "
"eta \"inongoak ere ez\" dira."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Orri-oinean data inprimatu ala ez"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Orri-oinean data inprimatu ala ez."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Goiburuan orriaren helbidea inprimatu ala ez"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Goiburuan orriaren helbidea inprimatu ala ez."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Orri-oinean orrialde-zenbakia (x / xx) inprimatu ala ez"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Orri-oinean orrialde-zenbakia (x / xx) inprimatu ala ez."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Goiburuan orriaren titulua inprimatu ala ez"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:79
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Goiburuan orriaren titulua inprimatu ala ez."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:80
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
-#: data/glade/print.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Atzmarkak</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Honek bidalita</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Honi bidalita</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Baliogarritasuna</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Ziurtagiriaren _eremuak"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Ziurtagiriaren _hierarkia"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Izen arrunta:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMIC"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "Xehetasunak"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Expires On:"
msgstr "Iraungitu datan:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
msgid "Field _Value"
-msgstr ""
+msgstr "Eremuaren _balioa"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "Issued On:"
-msgstr ""
+msgstr "Jaulkitze-data:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "MD5 hatz-marka:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
msgid "Organization:"
-msgstr ""
+msgstr "Erakundea:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "Organizational Unit:"
-msgstr ""
+msgstr "Erakundeko saila:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "SHA1 hatz-marka:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "Serial Number:"
-msgstr ""
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
-#: data/glade/print.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgstr "Serie-zenbakia:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:3
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Automatikoa</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Erabili beste kodeketa bat:</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Maiuskula/minuskula"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie-ak"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Download Manager"
msgstr "Deskarga-kudeatzailea"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1122
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1082
msgid "Find"
msgstr "Bilatu"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Passwords"
msgstr "Pasahitzak"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:10
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "Datu pertsonalen kudeatzailea"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "Text Encoding"
msgstr "Testu kodeketa"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili dokumentuak zehaztutako kodeketa"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "_Find:"
msgstr "_Bilatu:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12
msgid "_Next"
msgstr "_Hurrengoa"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:289
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:315
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausarazi"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "_Previous"
msgstr "_Aurrekoa"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:17
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Itzulbiratu"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Koloreak</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Cookie-ak</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>Deskargak</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Kodeketak</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Letra-tipoak</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Etxeko orria</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Hizkuntzak</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Aldi baterako fitxategiak</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Web edukia</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr ""
+msgstr "A_utomatikoki deskargatu eta ireki fitxategiak"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Add Language"
msgstr "Gehitu hizkuntza"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "_Mahaigaineko gaiaren koloreak erabili beti"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "_Onartu laster-leihoak"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "_Letra-tipo hauek erabili beti"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Au_todetect:"
msgstr "A_utodetektatu:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Aukeratu _hizkuntza:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:442 ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Garbitu"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "De_fault:"
msgstr "_Lehenetsia:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Gaitu JavaS_cript"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Enable _Java"
msgstr "Gaitu _Java"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Letra-tipoak eta koloreak"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "For l_anguage:"
msgstr "_Hizkuntzarentzako:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1056
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "_Zuk bisitatutako guneetakoak bakarrik"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "Pribatutasuna"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Ezarri _uneko orrian"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Ezarri orri _hutsean"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Gehitu..."
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
msgid "_Address:"
msgstr "Helbi_dea:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Always accept"
msgstr "_Beti onartu"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Diskoko lekua:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Down"
-msgstr "_Jeitsi"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Deskargen karpeta:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Fixed width:"
-msgstr ""
+msgstr "_Zabalera finkoa:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Minimum size:"
msgstr "Gu_txieneko tamaina:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Never accept"
msgstr "_Inoiz ere ez onartu"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Kendu"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208
-msgid "_Up"
-msgstr "_Gora"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Variable width:"
-msgstr ""
+msgstr "Z_abalera aldakorra:"
-#: data/glade/print.glade.h:4
+#: ../data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Orri-oinak</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:5
+#: ../data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Goiburuak</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:6
+#: ../data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
msgstr "<b>Marjinak (mm-tan)</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:7
+#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "<b>Orientazioa</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:8
+#: ../data/glade/print.glade.h:6
msgid "<b>Page Range</b>"
msgstr "<b>Orrialde-bitartea</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:9
+#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "<b>Print To</b>"
msgstr "<b>Inprimatu hemen:</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:10
+#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Tamaina</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:11
+#: ../data/glade/print.glade.h:9
msgid "A_4"
msgstr "A_4"
-#: data/glade/print.glade.h:12
+#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "Appearance"
msgstr "Itxura"
-#: data/glade/print.glade.h:13
+#: ../data/glade/print.glade.h:11
msgid "C_olor"
msgstr "K_olorea"
-#: data/glade/print.glade.h:14
+#: ../data/glade/print.glade.h:12
msgid "E_xecutive"
msgstr "E_xecutive"
-#: data/glade/print.glade.h:15
+#: ../data/glade/print.glade.h:13
msgid "L_egal"
msgstr "L_egal"
-#: data/glade/print.glade.h:16
+#: ../data/glade/print.glade.h:14
msgid "Lan_dscape"
msgstr "_Horizontala"
-#: data/glade/print.glade.h:17
+#: ../data/glade/print.glade.h:15
msgid "P_age title"
msgstr "_Orriaren titulua"
-#: data/glade/print.glade.h:18
+#: ../data/glade/print.glade.h:16
msgid "P_ortrait"
msgstr "_Bertikala"
-#: data/glade/print.glade.h:19
+#: ../data/glade/print.glade.h:17
msgid "P_rinter:"
msgstr "I_nprimagailua:"
-#: data/glade/print.glade.h:20
+#: ../data/glade/print.glade.h:18
msgid "Pa_ges"
msgstr "O_rrialdeak"
-#: data/glade/print.glade.h:21
+#: ../data/glade/print.glade.h:19
msgid "Page _numbers"
msgstr "Orrialde-_zenbakiak"
-#: data/glade/print.glade.h:22
+#: ../data/glade/print.glade.h:20
msgid "Paper"
msgstr "Papera"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1118
+#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1078
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
-#: data/glade/print.glade.h:24
+#: ../data/glade/print.glade.h:22
msgid "Print Setup"
msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak"
-#: data/glade/print.glade.h:25
+#: ../data/glade/print.glade.h:23
msgid "_All pages"
msgstr "_Orrialde guztiak"
-#: data/glade/print.glade.h:26
+#: ../data/glade/print.glade.h:24
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Behean:"
-#: data/glade/print.glade.h:27
+#: ../data/glade/print.glade.h:25
msgid "_Browse..."
msgstr "_Arakatu..."
-#: data/glade/print.glade.h:28
+#: ../data/glade/print.glade.h:26
msgid "_Date"
msgstr "_Data"
-#: data/glade/print.glade.h:29
+#: ../data/glade/print.glade.h:27
msgid "_File:"
msgstr "_Fitxategia:"
-#: data/glade/print.glade.h:30
+#: ../data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Gris-eskala"
-#: data/glade/print.glade.h:31
+#: ../data/glade/print.glade.h:29
msgid "_Left:"
msgstr "E_zkerrean:"
-#: data/glade/print.glade.h:32
+#: ../data/glade/print.glade.h:30
msgid "_Letter"
msgstr "_Letter"
-#: data/glade/print.glade.h:33
+#: ../data/glade/print.glade.h:31
msgid "_Page address"
msgstr "Orriaren h_elbidea"
-#: data/glade/print.glade.h:34
+#: ../data/glade/print.glade.h:32
msgid "_Right:"
msgstr "E_skuinean:"
-#: data/glade/print.glade.h:35
+#: ../data/glade/print.glade.h:33
msgid "_Selection"
msgstr "_Hautapena"
-#: data/glade/print.glade.h:36
+#: ../data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Top:"
msgstr "_Goian:"
-#: data/glade/print.glade.h:37
+#: ../data/glade/print.glade.h:35
msgid "_to:"
msgstr "no_ra:"
-#: data/glade/print.glade.h:38
+#: ../data/glade/print.glade.h:36
msgid "fr_om:"
msgstr "_nondik:"
-#: data/glade/print.glade.h:39
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
+#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
+#: ../embed/downloader-view.c:181
+msgid "_Show Downloader..."
+msgstr "Erakutsi deskargatzailea..."
-#: embed/downloader-view.c:234
+#: ../embed/downloader-view.c:260
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:238
+#: ../embed/downloader-view.c:264
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:289
+#: ../embed/downloader-view.c:315
msgid "_Resume"
msgstr "_Berrekin"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: embed/downloader-view.c:352 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1303
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ezezaguna"
-
-#: embed/downloader-view.c:403
+#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
+#: ../embed/downloader-view.c:362
#, c-format
-msgid "About %d second left"
-msgid_plural "About %d seconds left"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid ""
+"%s\n"
+"%s of %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"%s / %s"
-#: embed/downloader-view.c:411
-#, c-format
-msgid "About %d minute left"
-msgid_plural "About %d minutes left"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../embed/downloader-view.c:373 ../src/ephy-window.c:1273
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
-#: embed/downloader-view.c:418
+#: ../embed/downloader-view.c:407
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Deskarga %d"
+msgstr[1] "%d deskarga"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/downloader-view.c:522 ../embed/downloader-view.c:535
+msgid "download status|Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/downloader-view.c:527
+msgid "download status|Failed"
+msgstr "Huts egin du"
-#: embed/downloader-view.c:558 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675
+#: ../embed/downloader-view.c:589 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
-#: embed/downloader-view.c:580
+#: ../embed/downloader-view.c:611
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:591
+#: ../embed/downloader-view.c:622
msgid "Remaining"
msgstr "Falta:"
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabiarra (_IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabiarra (ISO-_8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabiarra (_MacArabic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabiarra (_Windows-1256)"
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltikokoa (_ISO-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltikokoa (I_SO-8859-4)"
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltikokoa (_Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armeniarra (ARMSCII-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgiarra(GEOSTD8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Europako Erdialdekoa (_IBM-852)"
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Europako Erdialdekoa (I_SO-8859-2)"
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Europako Erdialdekoa (_MacCE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Europako Erdialdekoa (_Windows-1250)"
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Txinatar soildua (_GB18030)"
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Txinatar soildua (G_B2312)"
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Txinatar soildua (GB_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Txinatar soildua (_HZ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Txinatar soildua (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Txinatar tradizionala (Big_5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Txinatar tradizionala (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Txinatar tradizionala (_EUC-TW)"
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Zirilikoa (_IBM-855)"
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Zirilikoa (I_SO-8859-5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Zirilikoa (IS_O-IR-111)"
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Zirilikoa (_KOI8-R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Zirilikoa (_MacCyrillic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Zirilikoa (_Windows-1251)"
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Zirilikoa/_Errusiarra (IBM-866)"
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Grekoa (_ISO-8859-7)"
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Grekoa (_MacGreek)"
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Grekoa (_Windows-1253)"
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujeratiarra (_MacGujarati)"
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi-koa (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindia (Mac_Devanagari)"
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebrearra (_IBM-862)"
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebrearra (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebrearra (_MacHebrew)"
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebrearra (_Windows-1255)"
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Hebrear bisuala (ISO-8859-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japoniarra (_EUC-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japoniarra (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japoniarra (_Shift-JIS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Korearra (_EUC-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Korearra (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Korearra (_JOHAB)"
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Korearra (_UHC)"
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Zeltikoa (ISO-8859-14)"
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandiarra (MacIcelandic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nordikoa (ISO-8859-10)"
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Farsia (MacFarsi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Kroaziarra (Mac_Croatian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Errumaniarra (MacRomanian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "E_rrumaniarra (ISO-8859-16)"
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Europako _Hegoaldekoa (ISO-8859-3)"
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thailandiarra (TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Thailandiarra (IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thailandiarra (Windows-874)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turkiarra (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turkiarra (I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turkiarra (_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turkiarra (_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamdarra (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamdarra (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamdarra (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamdarra (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Mendebaldekoa (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Mendebaldekoa (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:133
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Mendebaldekoa (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:134
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Mendebaldekoa (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Mendebaldekoa (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
-msgstr ""
+msgstr "Ingelesa (_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:142
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:143
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#: ../embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:146
-msgid "Off"
-msgstr "Desaktibatuta"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:145
+msgid "autodetectors|Off"
+msgstr "Desaktibatua"
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:119
-msgid "Chinese"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:148
+msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
msgstr "Txinera"
-#: embed/ephy-encodings.c:148
-msgid "Chinese Simplified"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:151
+msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
msgstr "Txinatar soildua"
-#: embed/ephy-encodings.c:149
-msgid "Chinese Traditional"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:154
+msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
msgstr "Txinatar tradizionala"
-#: embed/ephy-encodings.c:150
-msgid "East Asian"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:157
+msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
msgstr "Asiako ekialdekoa"
-#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:139
-msgid "Japanese"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:160
+msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
msgstr "Japoniera"
-#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:140
-msgid "Korean"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:163
+msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
msgstr "Koreera"
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:152
-msgid "Russian"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:166
+msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
msgstr "Errusiera"
-#: embed/ephy-encodings.c:154
-msgid "Universal"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:169
+msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
msgstr "Unibertsala"
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:161
-msgid "Ukrainian"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:172
+msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
msgstr "Ukrainera"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:318
+#: ../embed/ephy-encodings.c:364
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Ezezaguna (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:695
+#: ../embed/ephy-history.c:527
msgid "All"
msgstr "Denak"
-#: embed/ephy-history.c:660
+#: ../embed/ephy-history.c:701
msgid "Others"
msgstr "Bestelakoak"
-#: embed/ephy-history.c:666
+#: ../embed/ephy-history.c:707
msgid "Local files"
msgstr "Fitxategi lokalak"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:171
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278
-msgid "_Save As..."
-msgstr "Gorde hone_la..."
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Deskargatu fitxategi ez-segurua?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
msgstr ""
+"Mota honetako fitxategiek zure dokumentuak honda ditzakete, edo pribatutasuna "
+"ken diezazukete. Ez da segurua zuzenean irekitzea, eta hobe duzu gordetzea."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
-msgid "Open the file in another application?"
-msgstr "Ireki fitxategia beste aplikazio batekin?"
+#. translators: %s is the name of the application
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+#, c-format
+msgid "Open this file with \"%s\"?"
+msgstr "Ireki fitxategia \"%s\"(r)ekin?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
+#. translators: %s is the name of the application
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
+#, c-format
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
-"open it with another application or save it."
+"open it with \"%s\" or save it."
msgstr ""
+"Mota honetako fitxategiak ezin dira zuzenean ikusi arakatzailean. Beste "
+"\"%s\" aplikazioarekin ireki dezakezu, edo gorde."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:314
msgid "Download the file?"
msgstr "Deskargatu fitxategia?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:317
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
msgstr ""
+"Fitxategi hau ezin da ikusi, ireki dezakeen aplikaziorik ez dagoelako "
+"instalatuta. Hala ere, gorde dezakezu."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:322
+msgid "_Save As..."
+msgstr "Gorde hone_la..."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:315
msgid "Untitled"
msgstr "Izengabea"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:272
-#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../embed/print-dialog.c:337
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi denak"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
msgid "Web pages"
-msgstr "Web orria"
+msgstr "Web orriak"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
msgid "Text files"
-msgstr ""
+msgstr "Testu-fitxategiak"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Images"
-msgstr "Irudi fitxategiak"
+msgstr "Irudiak"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XML files"
msgstr "XML fitxategiak"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
msgid "XUL files"
msgstr "XUL fitxategiak"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155
msgid "_Select Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "_Hautatu ziurtagiria"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202
#, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
-msgstr ""
+msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"."
+msgstr "Aukeratu ziurtagiri bat, %s(r)i identifikazio gisa aurkezteko."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu ziurtagiri bat, zeure burua identifikatzeko."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242
msgid "Certificate _Details"
-msgstr ""
+msgstr "Ziurtagiriaren_xehetasunak"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
msgid "_View Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "_Ikusi ziurtagiria"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239
msgid "_Accept"
msgstr "_Onartu"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303
#, c-format
msgid ""
-"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible "
+"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
+"%s guneak %s(r)en segurtasun-informazioa bidali du. Litekeena da norbait "
+"zure komunikazioan sartuta egotea, zure informazio konfidentziala lortzeko."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309
#, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
-msgstr ""
+msgid ""
+"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
+"\"."
+msgstr "%s eta %s fidagarriak iruditzen bazaizkizu soilik onartu segurtasun-informazioa."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314
msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr ""
+msgstr "Zuzena ez den segurtasun-informazioa onartu?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345
#, c-format
msgid ""
-"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
-"intercepting your communication to obtain your confidential information."
+"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"information."
msgstr ""
+"%s ez da fidagarria zure arakatzailearentzat. Litekeena da norbait "
+"zure komunikazioan sartuta egotea, zure informazio konfidentziala lortzeko."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
#, c-format
msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
-"s."
-msgstr ""
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
+"\"%s\"."
+msgstr "%s(e)ra konektatuta zaudela ziur baldin bazaude bakarrik konektatu."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr ""
+msgstr "Fidagarria ez den gunera konektatu?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
msgid "_Don't show this message again for this site"
-msgstr ""
+msgstr "_Ez erakutsi berriro mezu hau gune honetan"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
msgid "Co_nnect"
-msgstr ""
+msgstr "Ko_nektatu"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
msgid "Accept expired security information?"
-msgstr ""
+msgstr "Iraungitako segurtasun-informazioa onartu"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
#, c-format
-msgid "The security information for %s expired on %s."
-msgstr ""
+msgid "The security information for \"%s\" expired on %s."
+msgstr "%s(r)en segurtasun-informazioa data honetan iraungi zen: %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr ""
+msgstr "Oraindik baliozkoa ez den segurtasun-informazioa onartu?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
#, c-format
-msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
-msgstr ""
+msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s."
+msgstr "%s(r)en segurtasun-informazioa ez da baliozkoa %s arte."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%a, %Y %b %d"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-msgstr ""
+msgstr "Egiaztatu ordenagailuko ordua ondo dagoela."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498
#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to %s."
-msgstr ""
+msgid "Cannot establish connection to \"%s\"."
+msgstr "Ezin da ezarri %s(e)rako konexioa."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501
#, c-format
-msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
-msgstr ""
+msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
+msgstr "%s - Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda (CRL) eguneratu beharrean dago."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr ""
+msgstr "Laguntza behar baduzu, eskatu administratzaileari."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
msgid "_Trust CA"
-msgstr ""
+msgstr "_Fidatu ziurtagiri-emaileaz"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
#, c-format
-msgid "Trust %s to identify:"
-msgstr ""
+msgid "Trust \"%s\" to identify:"
+msgstr "Fidatu %s(e)z identifikatzeko:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr ""
+msgstr "Ziurtagiri-emaile berriaz fidatu?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr ""
+"Ziurtagiri-emaile (CA) batez fidatu aurretik, hobe duzu ziurtagiria "
+"benetakoa dela egiaztatzea."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578
msgid "_Web sites"
msgstr "_Web guneak"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
msgid "_Software developers"
-msgstr ""
+msgstr "_Software-garatzaileak"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
msgid "Certificate already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Ziurtagiria badago lehendik ere."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Ziurtagiria jadanik inportatu da."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
msgid "_Backup Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "_Ziurtagiriaren babeskopia"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789
msgid "Select password."
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu pasahitza."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790
msgid "Select a password to protect this certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu pasahitz bat, ziurtagiri hau babesteko."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasahitza:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
msgid "Con_firm password:"
-msgstr ""
+msgstr "Be_rretsi pasahitza:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828
msgid "Password quality:"
msgstr "Pasahitz-kalitatea:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
msgid "I_mport Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "I_nportatu ziurtagiria"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901
msgid "Password required."
-msgstr ""
+msgstr "Pasahitza behar da."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902
msgid "Enter the password for this certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Idatzi ziurtagiri honen pasahitza."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
-msgstr ""
+msgstr "Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda behar bezala inportatu da."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
-msgstr ""
+msgstr "Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda (CRL) inportatua:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010
msgid "Unit:"
msgstr "Unitatea:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015
msgid "Next Update:"
-msgstr ""
+msgstr "Hurrengo eguneratzea:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042
msgid "Not part of certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Ez da ziurtagiriaren zatia"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Ziurtagiriaren propietateak"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr ""
+msgstr "Ziurtagiri hau ondorengo erabileretarako egiaztatu da:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, errebokatu egin delako."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, iraungitu delako."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, fidagarria ez delako."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ez delako fidagarria."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ezezaguna delako."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368
msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, Ziurtagiri-emailearen ziurtagiria ez delako baliozkoa"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, arrazoi ezezagunak direla eta."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230
msgid "Generating Private Key."
-msgstr ""
+msgstr "Gako pribatua sortzea."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Itxaron gako pribatu berri bat sortzen den bitartean. Minutu batzuk beharko ditu."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
+msgid "Security Notice"
+msgstr "Segurtasun-oharra"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+msgid "This page is loaded over a secure connection"
+msgstr "Orrialde hau konexio seguru baten bidez kargatu da"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+msgid ""
+"You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
+"the statusbar."
+msgstr "Orrialde baten segurtasun egoera egoera-barrako giltza-ikonotik ikus dezakezu."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Segurtasun abisua"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+msgid "This page is loaded over a low security connection"
+msgstr "Orrialde hau sergutasun gutxiko konexio baten bidez kargatu da"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+msgid ""
+"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
+"a third party."
+msgstr "Orri honetan ikusten edo idazten duzun edozein informazio beste batek arazorik gabe lor dezake."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
+msgstr "Orri honetako zati batzuk segurua ez den konexio batetik kargatu dira."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+msgid ""
+"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr "Segurua ez den konexio batean ikusten edo idazten duzun edozein informazio beste batek arazorik gabe lor dezake."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+msgid "Send this information over an insecure connection?"
+msgstr "Bidali informazio hau segurua ez den konexioa erabiliz?"
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:569
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
+msgid ""
+"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr "Sartu duzun informazioa segurua ez den konexio baten bidez bidaliko da, eta beste batek arazorik gabe lor dezake."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+msgid "_Send"
+msgstr "_Bidali"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
+msgid ""
+"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
+"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
+"intercepted by a third party."
+msgstr "Nahiz eta orri hau konexio segurua erabiliz kargatua izan, sartu duzun informazioa segurua ez den konexio baten bidez bidaliko da, eta beste batek arazorik gabe lor dezake."
+
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:688
msgid "Files"
-msgstr "Fitxategia"
+msgstr "Fitxategiak"
#. We do this before reading the user pref file so that the user
#. * still can overwrite this pref.
@@ -1743,43 +1868,23 @@ msgstr "Fitxategia"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:512
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
-"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
-msgstr ""
-"Epiphany ezin da erabili orain. Huts egin du Mozilla abiaraztean. Aztertu "
-"MOZILLA_FIVE_HOME ingurune-aldagaia."
-
-#. *
-#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
-#. * by RFC 2616, 14.4.
-#. * Always include the basic language code last.
-#. *
-#. * Examples:
-#. * "pt" translation: "pt"
-#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
-#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
-#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
-#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750
-msgid "system-language"
-msgstr "eu,eu-es"
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:568
+msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgstr "Epiphany ezin da erabili orain. Huts egin du Mozilla hasieratzean."
-#: embed/print-dialog.c:264
+#: ../embed/print-dialog.c:329
msgid "Print to"
msgstr "Inprimatu hemen"
-#: embed/print-dialog.c:269
+#: ../embed/print-dialog.c:334
msgid "Postscript files"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript fitxategiak"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1788,519 +1893,649 @@ msgstr ""
"GConf errorea:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:532
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Kendu tresna-barra"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554
msgid "Separator"
msgstr "Bereizlea"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-"Goiko tresna-barretan elementu bat gehitzeko, arrastatu bertara; kentzeko, "
-"arrastatu tresna-barratik kanpora."
-
-#: lib/ephy-file-chooser.c:349
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344
msgid "All supported types"
-msgstr ""
+msgstr "Onartutako mota guztiak"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1146
msgid "Downloads"
msgstr "Deskargatu"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:168
-#, c-format
-msgid "Failed to find %s"
-msgstr "Ezin izan da %s aurkitu"
-
-#: lib/ephy-file-helpers.c:234
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s badago, kendu hortik."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:240
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Huts egin du %s direktorioa sortzean."
-#: lib/ephy-gui.c:101
-#, fuzzy, c-format
-msgid "A file %s already exists."
-msgstr "Orri honek badu %s izeneko laster-marka bat."
-
-#: lib/ephy-gui.c:105
-msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
-msgstr ""
+#: ../lib/ephy-gui.c:223
+#, c-format
+msgid "Overwrite \"%s\"?"
+msgstr "Gainidatzi \"%s\"?"
-#: lib/ephy-gui.c:108
-msgid "Overwrite File"
-msgstr ""
+#: ../lib/ephy-gui.c:227
+msgid ""
+"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
+"the contents will be lost."
+msgstr "Izen bereko fitxategia badago lehendik ere. Fitxategi hau gainidaztea aukeratzen baduzu, edukia galdu egingo da."
-#: lib/ephy-gui.c:113
+#: ../lib/ephy-gui.c:231
msgid "_Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "_Gainidatzi"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:233
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
-#: lib/ephy-gui.c:158
+#: ../lib/ephy-gui.c:269
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Ezin izan da laguntza erakutsi: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:110
-msgid "Arabic"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:40
+msgid "select fonts for|Arabic"
msgstr "Arabiera"
-#: lib/ephy-langs.c:32
-msgid "Baltic"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:43
+msgid "select fonts for|Baltic"
msgstr "Baltikokoa"
-#: lib/ephy-langs.c:33
-msgid "Central European"
-msgstr "Europako Erdialdekoa"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:46
+msgid "select fonts for|Central European"
+msgstr "Europako erdialdekoa"
-#: lib/ephy-langs.c:34
-msgid "Cyrillic"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:49
+msgid "select fonts for|Cyrillic"
msgstr "Zirilikoa"
-#: lib/ephy-langs.c:35
-msgid "Devanagari"
-msgstr "Devanagari"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:52
+msgid "select fonts for|Devanagari"
+msgstr "Devanagaria"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:132
-msgid "Greek"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:55
+msgid "select fonts for|Greek"
msgstr "Grekoa"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:133
-msgid "Hebrew"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:58
+msgid "select fonts for|Hebrew"
msgstr "Hebreera"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:117
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Txinatar soildua"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:61
+msgid "select fonts for|Japanese"
+msgstr "Japoniera"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:159
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamila"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:64
+msgid "select fonts for|Korean"
+msgstr "Koreera"
-#: lib/ephy-langs.c:42
-msgid "Thai"
-msgstr "Thailandiarra"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:67
+msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
+msgstr "Txinatar soildua"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:118
-msgid "Traditional Chinese"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:70
+msgid "select fonts for|Tamil"
+msgstr "Tamilera"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:73
+msgid "select fonts for|Thai"
+msgstr "Thailandiera"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:76
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
msgstr "Txinatar tradizionala"
-#: lib/ephy-langs.c:44
-msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:79
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Txinatar tradizionala (Hong Kong)"
-#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:160
-msgid "Turkish"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:82
+msgid "select fonts for|Turkish"
msgstr "Turkiera"
-#: lib/ephy-langs.c:46
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: lib/ephy-langs.c:47
-msgid "Western"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:86
+msgid "select fonts for|Armenian"
+msgstr "Armeniera"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:89
+msgid "select fonts for|Bengali"
+msgstr "Bengalera"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:92
+msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
+msgstr "Kanadiar silabiko batua"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:95
+msgid "select fonts for|Ethiopic"
+msgstr "Etiopiera"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:98
+msgid "select fonts for|Georgian"
+msgstr "Georgiera"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:101
+msgid "select fonts for|Gujarati"
+msgstr "Gujaratera"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:104
+msgid "select fonts for|Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhia"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:107
+msgid "select fonts for|Khmer"
+msgstr "Khemerera"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:110
+msgid "select fonts for|Malayalam"
+msgstr "Malayalama"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:114
+msgid "select fonts for|Western"
msgstr "Mendebaldekoa"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:54
-msgid "Secure"
-msgstr "Segurua"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:117
+msgid "select fonts for|Other Scripts"
+msgstr "Bestelako script-ak"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1306
-msgid "Insecure"
-msgstr "Segurtasun gabea"
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Itxi fitxa"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:56
-#, fuzzy
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "Popup Windows"
-msgstr "_Onartu laster-leihoak"
+msgstr "Laster-leihoak"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1202
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191
msgid "History"
msgstr "Historia"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1423
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1124
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1084
msgid "Bookmarks"
msgstr "Laster-markak"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:324
msgid "Address Entry"
msgstr "Helbide-sarrera"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:60
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61
msgid "_Download"
msgstr "_Deskargatu"
-#: lib/ephy-zoom.h:41
+#: ../lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "%50"
-#: lib/ephy-zoom.h:42
+#: ../lib/ephy-zoom.h:42
msgid "75%"
msgstr "%75"
-#: lib/ephy-zoom.h:43
+#: ../lib/ephy-zoom.h:43
msgid "100%"
msgstr "%100"
-#: lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "125%"
msgstr "%125"
-#: lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "150%"
msgstr "%150"
-#: lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "175%"
msgstr "%175"
-#: lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "200%"
msgstr "%200"
-#: lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "300%"
msgstr "%300"
-#: lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "400%"
msgstr "%400"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242
-msgid "Failed"
-msgstr "Huts egin du"
-
-#. Translator hint: this is the default label on progress bars
-#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d kB"
-
-#: lib/widgets/ephy-label.c:3432
-msgid "Select All"
-msgstr "Hautatu dena"
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:573
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr "Arrastatu eta jaregin ikono hau orrialdearen esteka sortzeko"
-#: lib/widgets/ephy-label.c:3442
-msgid "Input Methods"
-msgstr ""
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1043 src/ephy-history-window.c:169
-#: src/ephy-history-window.c:747
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Ireki _fitxa berrian"
+msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgstr[0] "Ireki _fitxa berrian"
+msgstr[1] "Ireki _fitxa berrietan"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539
-#, fuzzy
+#. File Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236
+#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Ireki leiho berrian"
+msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgstr[0] "Ireki _leiho berrian"
+msgstr[1] "Ireki _leiho berrietan"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Kendu tresna-barratik"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783
msgid "Move _Left"
-msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
+msgstr "Eraman e_zkerrera"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790
msgid "Move Ri_ght"
-msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
+msgstr "Eraman e_skuinera"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s - Propietateak"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulua:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
msgid "To_pics:"
msgstr "_Gaiak:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Erakutsi laster-marken barran"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159
-#: src/ephy-window.c:90
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160
-#: src/ephy-window.c:91
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161
-#: src/ephy-window.c:92
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162
-#: src/ephy-window.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:123
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
msgid "_New Topic"
msgstr "Gai _berria"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Create a new topic"
msgstr "Gai berria sortzen du"
-#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-history-window.c:746
-msgid "_Open in New Window"
-msgstr "_Ireki leiho berrian"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Hautatutako laster-marka leiho berri batean irekitzen du"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Hautatutako laster-marka fitxa berri batean irekitzen du"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Rename..."
msgstr "I_zena aldatu..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Hautatutako laster-markari edo gaiari izena aldatu"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:176
msgid "_Delete"
msgstr "Ez_abatu"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Hautatutako laster-marka edo gaia ezabatu"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietateak"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Hautatutako elementuen propietateak ikusi edo aldatu"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "I_nportatu laster-markak..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Beste arakatzaile edo laster-marken fitxategi bateko laster-markak inportatu"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-window.c:128
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+msgid "_Export Bookmarks..."
+msgstr "_Esportatu laster-markak..."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+msgid "Export bookmarks to a file"
+msgstr "Esportatu laster-markak fitxategira"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:156
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Laster-marken leihoa itxi"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183
-#: src/ephy-window.c:139
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:168
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ebaki"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:140
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:169
msgid "Cut the selection"
msgstr "Hautapena ebakitzen du"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1052 src/ephy-history-window.c:186
-#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187
-#: src/ephy-window.c:143
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:172
msgid "Copy the selection"
msgstr "Hautapena kopiatzen du"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:145
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:174
msgid "_Paste"
msgstr "_Itsatsi"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:194
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Arbelaren edukia itsasten du"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:148
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:177
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Laster-marka guztiak edo testu osoa hautatu"
#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200
-#: src/ephy-window.c:239
+#. Help menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:270
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Laster-marken laguntza erakutsi"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203
-#: src/ephy-window.c:242
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:273
msgid "_About"
msgstr "Honi _buruz"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204
-#: src/ephy-window.c:243
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:274
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Web arakatzailea sortu dutenen kredituak erakusten ditu"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "_Erakutsi laster-marken barran"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "Hautatutako laster-marka edo gaia laster-marken barran erakutsi"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244
+#: ../src/ephy-history-window.c:222
msgid "_Title"
msgstr "_Titulua"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245
+#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid "Show only the title column"
msgstr "Tituluaren zutabea bakarrik erakutsi"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246
+#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
msgstr "T_itulua eta helbidea"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247
+#: ../src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Tituluaren eta helbidearen zutabeak erakutsi"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:311
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
msgid "Type a topic"
msgstr "Idatzi gai bat"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581
-msgid "Import bookmarks from file"
-msgstr "Inportatu laster-markak fitxategitik"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
-#, fuzzy
-msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Mozilla-ko laster-markak"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592
-#, fuzzy
-msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Galeon-eko laster-markak"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466
+#, c-format
+msgid "Delete topic \"%s\"?"
+msgstr "Ezabatu \"%s\" gaia?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596
-#, fuzzy
-msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Galeon-eko laster-markak"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469
+msgid "Delete this topic?"
+msgstr "Ezabatu gai hau?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
-msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Inportatu laster-markak"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr "Gai hau ezabatzean bere laster-marka guztiak kategoriarik gabe geldituko dira, ez badira beste gai batzuetara eramaten bederen. Laster-markak ez dira ezabatuko."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
-msgid "I_mport"
-msgstr "_Inportatu"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474
+msgid "_Delete Topic"
+msgstr "_Ezabatu gaia"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655
-msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Inportatu laster-markak:"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:663
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
msgid "Firebird"
-msgstr ""
+msgstr "Firebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665
-msgid "Firefox"
-msgstr ""
+#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
+#, c-format
+msgid "Mozilla \"%s\" profile"
+msgstr "Mozillako \"%s\" profila"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671
-msgid "Mozilla"
-msgstr ""
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+msgid "Import failed"
+msgstr "Huts egin du inportatzeak"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+msgid "Import Failed"
+msgstr "Huts egin du inportatzeak"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#, c-format
+msgid ""
+"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is "
+"corrupted or of an unsupported type."
+msgstr "\"%s\"(e)ko laster-markak ezin dira inportatu fitxategia hondatuta dagoelako edo onartzen ez den motakoa delako."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1037 src/ephy-history-window.c:741
-msgid "_Open in New Windows"
-msgstr "_Ireki leiho berrietan"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698
+msgid "Import bookmarks from file"
+msgstr "Inportatu laster-markak fitxategitik"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
+msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+msgstr "Firefox-eko/Mozilla-ko laster-markak"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709
+msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+msgstr "Galeon-eko/Konqueror-eko laster-markak"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713
+msgid "Epiphany bookmarks"
+msgstr "Epiphany-ko laster-markak"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Esportatu laster-markak"
+
+#. Make a format selection combo & label
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
+msgid "File format:"
+msgstr "Fitxategi-formatua:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:742
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Ireki _fitxa berrietan"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+msgid "Epiphany (RDF)"
+msgstr "Epiphany (RDF)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
+msgid "Mozilla (HTML)"
+msgstr "Mozilla (HTML)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "Inportatu laster-markak"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841
+msgid "I_mport"
+msgstr "_Inportatu"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
+msgid "Import bookmarks from:"
+msgstr "Inportatu laster-markak:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1048 src/ephy-history-window.c:752
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245
+#: ../src/ephy-history-window.c:717
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopiatu helbidea"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1293 src/ephy-history-window.c:1048
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486
+#: ../src/ephy-history-window.c:1033
msgid "_Search:"
msgstr "_Bilatu:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "Gaiak"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1571 src/ephy-history-window.c:1332
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755
+#: ../src/ephy-history-window.c:1316
msgid "Title"
msgstr "Titulua"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1577 src/ephy-history-window.c:1338
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761
+#: ../src/ephy-history-window.c:1322
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
@@ -2308,155 +2543,183 @@ msgstr "Helbidea"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Search the web"
msgstr "Bilatu web-ean"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Entertainment"
msgstr "Denbora-pasa"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "News"
msgstr "Berriak"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Shopping"
msgstr "Erosketak"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Sports"
msgstr "Kirolak"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Travel"
msgstr "Bidaiak"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Work"
msgstr "Lanekoak"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:728
-msgid "Most Visited"
+#. translators: the %s is the title of the bookmark
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550
+#, c-format
+msgid "Update bookmark \"%s\"?"
+msgstr "Eguneratu \"%s\" laster-marka?"
+
+#. translators: the %s is a URL
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555
+#, c-format
+msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"."
+msgstr "Markatutako orria \"%s\"(e)ra eraman da."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:559
+msgid "_Don't Update"
+msgstr "E_z eguneratu"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:561
+msgid "_Update"
+msgstr "_Eguneratu"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:564
+msgid "Update Bookmark?"
+msgstr "Eguneratu laster-marka?"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:805
+msgid "bookmarks|All"
+msgstr "Guztiak"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:841
+msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Bisitatuenak"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:744
-msgid "Not Categorized"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:860
+msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Kategoriarik gabeak"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Gehitu laster-marka"
-#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
-#. * but it doesn't support markup of text yet
-#. * so we build our own. See bug 65501.
-#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322
-msgid "Duplicated Bookmark"
-msgstr "Laster-marka bikoiztua"
-
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
#, c-format
-msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
+msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page."
msgstr "Orri honek badu %s izeneko laster-marka bat."
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
+msgid "_View Properties"
+msgstr "_Ikusi propietateak"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
+msgid "Duplicated Bookmark"
+msgstr "Laster-marka bikoiztua"
+
#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264
msgid "Empty"
msgstr "Hutsa"
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444
-#, fuzzy
-msgid "_Open in Tabs"
-msgstr "Ireki _fitxa berrietan"
-
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310
msgid "Encodings"
msgstr "Kodeketak"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350
msgid "_Other..."
msgstr "_Bestelakoa..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:360
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "Other encodings"
msgstr "Beste kodeketak"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:367
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357
msgid "_Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "_Automatikoa"
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:292 ../src/ephy-toolbar.c:626
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Irten pantaila osotik"
+
+#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:354
msgid "Go"
msgstr "Joan"
-#: src/ephy-history-window.c:167
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Hautatutako historiako esteka leiho berri batean irekitzen du"
-#: src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:174
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Hautatutako historiako esteka fitxa berri batean irekitzen du"
-#: src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Hautatutako historiako esteka ezabatzen du"
-#: src/ephy-history-window.c:175
-msgid "Boo_kmark Link..."
-msgstr "_Jarri laster-marka estekari..."
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
+msgid "Add _Bookmark..."
+msgstr "_Gehitu laster-marka..."
-#: src/ephy-history-window.c:176
+#: ../src/ephy-history-window.c:180
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Hautatutako historiako estekari laster-marka jartzen dio"
-#: src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Close the history window"
msgstr "Historiaren leihoa ixten du"
-#: src/ephy-history-window.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:197
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Historiako estekak edo testua hautatu"
-#: src/ephy-history-window.c:195
-msgid "C_lear History"
-msgstr "_Garbitu historia"
+#: ../src/ephy-history-window.c:199
+msgid "Clear _History"
+msgstr "Garbitu _historia"
-#: src/ephy-history-window.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:200
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Arakatzearen historia garbitzen du"
-#: src/ephy-history-window.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:205
msgid "Display history help"
msgstr "Historiaren laguntza bistaratu"
-#: src/ephy-history-window.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:224
msgid "_Address"
msgstr "Helbi_dea"
-#: src/ephy-history-window.c:222
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid "Show only the address column"
msgstr "Helbidearen zutabea bakarrik erakutsi"
-#: src/ephy-history-window.c:254
-msgid "Clear History"
-msgstr "Garbitu historia"
-
-#: src/ephy-history-window.c:284
-msgid "C_lear"
-msgstr "G_arbitu"
-
-#: src/ephy-history-window.c:308
+#: ../src/ephy-history-window.c:254
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Arakatzearen historia garbitu?"
-#: src/ephy-history-window.c:315
+#: ../src/ephy-history-window.c:258
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2464,1367 +2727,961 @@ msgstr ""
"Arakatzearen historia garbitzen bada, historiako esteka guztiak betiko "
"ezabatuko dira."
-#: src/ephy-history-window.c:1057
+#: ../src/ephy-history-window.c:270
+msgid "Clear History"
+msgstr "Garbitu historia"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1042
+msgid "Last 30 Minutes"
+msgstr "Azken 30 minutu"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1043
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Gaur"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1058 src/ephy-history-window.c:1061
-#: src/ephy-history-window.c:1065
+#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047
+#: ../src/ephy-history-window.c:1051
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Azken eguna (%d)"
+msgstr[1] "Azken %d egun"
-#: src/ephy-history-window.c:1274
+#: ../src/ephy-history-window.c:1253
msgid "Sites"
msgstr "Guneak"
-#: src/ephy-main.c:56
+#: ../src/ephy-main.c:57
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Fitxa berri bat irekitzen du lehendik dagoen Epiphany leiho batean"
-#: src/ephy-main.c:59
+#: ../src/ephy-main.c:60
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Exekutatu Epiphany pantaila osoko moduan"
-#: src/ephy-main.c:62
+#: ../src/ephy-main.c:63
msgid "Load the given session file"
msgstr "Kargatu emandako saioaren fitxategia"
-#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
+#: ../src/ephy-main.c:64 ../src/ephy-main.c:70
msgid "FILE"
msgstr "FITXATEGIA"
-#: src/ephy-main.c:65
+#: ../src/ephy-main.c:66
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Gehitu laster-marka (ez ireki leihorik)"
-#: src/ephy-main.c:66
+#: ../src/ephy-main.c:67
msgid "URL"
msgstr "URLa"
-#: src/ephy-main.c:68
+#: ../src/ephy-main.c:69
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Inportatu laster-markak emandako fitxategitik"
-#: src/ephy-main.c:71
+#: ../src/ephy-main.c:72
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Abiarazi laster-marken editorea"
-#: src/ephy-main.c:74
-msgid "Used internally by the bonobo interface"
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-notebook.c:978
+msgid "Close tab"
+msgstr "Itxi fitxa"
-#: src/ephy-main.c:112
-msgid "Ephy"
-msgstr "Ephy"
+#: ../src/ephy-session.c:388
+msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
+msgstr "Berreskuratu aurreko leihoak eta fitxak?"
-#: src/ephy-session.c:374
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Kraskatze ondorengo berreskuratzea"
+#: ../src/ephy-session.c:392
+msgid ""
+"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+"can recover the opened windows and tabs."
+msgstr "Badirudi Epiphany azken aldiz erabili zenean ustegabean kraskatu zela. Irekita zeuden leihoak eta fitxak berreskura ditzakezu."
-#: src/ephy-session.c:376
+#: ../src/ephy-session.c:396
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Ez berreskuratu"
-#: src/ephy-session.c:377
+#: ../src/ephy-session.c:398
msgid "_Recover"
msgstr "_Berreskuratu"
-#: src/ephy-session.c:408
-msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
-msgstr ""
-"Badirudi Epiphany azken aldiz erabili zenean kraskatu egin zela edo hil egin "
-"zutela."
+#: ../src/ephy-session.c:400
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Kraskatze ondorengo berreskuratzea"
+
+#: ../src/ephy-shell.c:212
+msgid "Sidebar extension required"
+msgstr "Alboko barraren luzapena behar da"
-#: src/ephy-session.c:414
-msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-msgstr "Irekita zeuden fitxak eta leihoak berreskura ditzakezu."
+#: ../src/ephy-shell.c:214
+msgid "Sidebar Extension Required"
+msgstr "Alboko barraren luzapena behar da"
-#: src/ephy-shell.c:347
+#: ../src/ephy-shell.c:218
+msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
+msgstr "Klik egin duzun estekak alboko barraren luzapena behar du instalatzeko."
+
+#: ../src/ephy-shell.c:449
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
"files."
msgstr ""
+"Bonobo-k ezin izan du aurkitu GNOME_Epiphany_Automation.server fitxategia."
+"Bonobo-activation-sysconf erabil dezakezu Bonobo zerbitzariko fitxategien "
+"bilaketa-bidea konfiguratzeko."
-#: src/ephy-shell.c:354
+#: ../src/ephy-shell.c:456
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
msgstr ""
+"Orain ezin da Epiphany erabili, automatizazio-zerbitzaria erregistratzen "
+"saiatzean ustekabeko errorea gertatu delako Bonobo-n."
-#: src/ephy-shell.c:377
+#: ../src/ephy-shell.c:473
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
msgstr ""
+"Orain ezin da Epiphany erabili, automatizazio-objektua lokalizatzen saiatzean "
+"ustekabeko errorea gertatu delako Bonobo-n."
-#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784
+#: ../src/ephy-tab.c:449 ../src/ephy-tab.c:1861
msgid "Blank page"
msgstr "Orri hutsa"
-#: src/ephy-tab.c:1113
-msgid "site"
-msgstr "gunea"
-
-#: src/ephy-tab.c:1137
+#: ../src/ephy-tab.c:1284
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "%s(e)ra birbideratzen..."
-#: src/ephy-tab.c:1141
+#: ../src/ephy-tab.c:1288
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "%s(e)tik datuak transferitzen..."
-#: src/ephy-tab.c:1145
+#: ../src/ephy-tab.c:1292
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "%s(e)k baimena emateko zain..."
-#: src/ephy-tab.c:1153
+#: ../src/ephy-tab.c:1300
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s kargatzen..."
-#: src/ephy-window.c:93
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "Aldatu fitxa honetara"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
+msgid "toolbar style|Default"
+msgstr "Lehenetsia"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Tresna-barraren editorea"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "Tresna-barrako _botoien etiketak: "
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "_Gehitu tresna-barra berria"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:264
+msgid "Back"
+msgstr "Atzera"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:266
+msgid "Go back"
+msgstr "Joan atzera"
+
+#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'back' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:270
+msgid "Back history"
+msgstr "Atzera joan historian"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:283
+msgid "Forward"
+msgstr "Aurrera"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:285
+msgid "Go forward"
+msgstr "Joan aurrera"
+
+#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:289
+msgid "Forward history"
+msgstr "Aurrera joan historian"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:301
+msgid "Up"
+msgstr "Gora"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:241
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Maila bat gora joaten da"
+
+#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with al sites you can go 'up' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:307
+msgid "List of upper levels"
+msgstr "Gaineko mailen zerrenda"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:326
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
+msgstr "Idatzi ireki nahi duzun web-helbidea, edo web-ean bilatzeko esaldi bat"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:342
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zooma"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "Testuaren tamaina doitzen du"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:356
+msgid "Go to the address entered in the address entry"
+msgstr "Helbide-sarreran idatzitako helbidera joan"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:365
+msgid "_Home"
+msgstr "_Etxera"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:367
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "Etxeko orrira joaten da"
+
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Laster-_markak"
-#: src/ephy-window.c:94
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Go"
msgstr "_Joan"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "T_ools"
msgstr "T_resna-barrak"
-#: src/ephy-window.c:96
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Tabs"
msgstr "Fit_xak"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:101
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "_New Window"
msgstr "_Leiho berria"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Open a new window"
msgstr "Leiho berria irekitzen du"
-#: src/ephy-window.c:104
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "New _Tab"
msgstr "_Fitxa berria"
-#: src/ephy-window.c:105
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Open a new tab"
msgstr "Fitxa berria irekitzen du"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "_Open..."
msgstr "_Ireki..."
-#: src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Open a file"
msgstr "Fitxategi bat irekitzen du"
-#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:141
msgid "Save _As..."
msgstr "Gorde hone_la..."
-#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:142
msgid "Save the current page"
msgstr "Uneko orria gordetzen du"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Inprimagailuaren _ezarpenak..."
-#: src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguratu inprimatzeko orrialde-ezarpenak"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Inprimatzeko _aurrebista"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Print preview"
msgstr "Inprimatzeko aurrebista"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Print..."
msgstr "I_nprimatu..."
-#: src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Print the current page"
msgstr "Uneko orria inprimatzen du"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "S_end To..."
msgstr "Bi_dali hona..."
-#: src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Uneko orriaren esteka bidaltzen du"
-#: src/ephy-window.c:129
-msgid "Close this window"
-msgstr "Leiho hau ixten du"
+#: ../src/ephy-window.c:157
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Itxi fitxa hau"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desegin azken ekintza"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Re_do"
-msgstr ""
+msgstr "Be_rregin"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr ""
+msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Arbelekoa itsasten du"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Select the entire page"
msgstr "Orri osoa hautatzen du"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "_Find..."
msgstr "Bila_tu..."
-#: src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Orrian hitz bat edo esaldi bat bilatzen du"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Bilatu _hurrengoa"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Hitzaren edo esaldiaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Bilatu _aurrekoa"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Hitzaren edo esaldiaren aurreko agerraldia bilatzen du"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Dat_u pertsonalak"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Cookie-ak eta pasahitzak ikusi eta kendu"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "T_oolbars"
msgstr "T_resna-barrak"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Pertsonalizatu tresna-barrak"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "P_references"
msgstr "H_obespenak"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Web arakatzailea konfiguratu"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Stop"
msgstr "_Gelditu"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Uneko datu-transferentzia geldiarazi"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Reload"
msgstr "_Berritu"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Uneko orriaren eduki berriena bistaratzen du"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Handiagotu"
-#: src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Increase the text size"
msgstr "Testuaren tamaina handiagotu"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Txikiagotu"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Testuaren tamaina txikiagotu"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaina _normala"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Testu-tamaina normala erabili"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Testu _kodeketa"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Change the text encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu testu-kodeketa"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Page Source"
msgstr "_Orriaren iturburua"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Orriaren iturburu-kodea ikusi"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Gehitu laster-marka..."
-#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:314
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Uneko orriaren laster-marka gehitu"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editatu laster-markak"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Laster-marken leihoa ireki"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "_Back"
msgstr "_Atzera"
-#: src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Bisitatutako aurreko orrira joaten da"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Forward"
msgstr "A_urrera"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Bisitatutako hurrengo orrira joaten da"
-#: src/ephy-window.c:209
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Maila bat gora joaten da"
-
-#: src/ephy-window.c:211
-msgid "_Home"
-msgstr "_Etxera"
-
-#: src/ephy-window.c:212
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "Etxeko orrira joaten da"
+#: ../src/ephy-window.c:240
+msgid "_Up"
+msgstr "_Gora"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "_Location..."
msgstr "_Helbidea..."
-#: src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Kokaleku jakin batera joaten da"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "H_istory"
msgstr "H_istoria"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Open the history window"
msgstr "Historiaren leihoa irekitzen du"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Aurreko fitxa"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aurreko fitxa aktibatzen du"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Hurrengo fitxa"
-#: src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Activate next tab"
msgstr "Hurrengo fitxa aktibatzen du"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
-#: src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Uneko fitxa ezkerrera eramaten du"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Uneko fitxa eskuinera eramaten du"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:264
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desuztartu fitxa"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Detach current tab"
msgstr "Uneko fitxa desuztartzen du"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:271
msgid "Display web browser help"
msgstr "Web arakatzailearen laguntza bistaratzen du"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Work Offline"
-msgstr ""
+msgstr "_Egin lana konektatu gabe"
-#: src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Toggle network status"
-msgstr ""
+msgstr "Txandakatu sarearen egoera"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "_Toolbar"
msgstr "T_resna-barra"
-#: src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Tresna-barra erakutsi edo ezkutatu "
-#: src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Laster-marken barra"
-#: src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Laster-marken barra erakutsi edo ezkutatu"
-#: src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Egoera-barra"
-#: src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Egoera-barra erakutsi edo ezkutatu "
-#: src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:297
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantaila osoa"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-window.c:298
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Pantaila osoan arakatu"
-#: src/ephy-window.c:268
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "Popup _Windows"
-msgstr "_Onartu laster-leihoak"
+msgstr "_Laster-leihoak"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-window.c:301
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr ""
+msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gune honetako eskatu gabeko laster-leihoak"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Selection Caret"
msgstr "Kurtsore hautapena"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Gorde atzeko planoa honela..."
-#: src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "_Gehitu laster-marka..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:286
-msgid "_Open Frame"
-msgstr "_Ireki markoa"
+#: ../src/ephy-window.c:319
+msgid "Show Only This _Frame"
+msgstr "Erakutsi _marko hau soilik"
+
+#: ../src/ephy-window.c:320
+msgid "Show only this frame in this window"
+msgstr "Erakutsi marko hau soilik leiho honetan"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ireki esteka"
-#: src/ephy-window.c:292
-msgid "Open Link in _New Window"
-msgstr "Ireki _esteka leiho berrian"
+#: ../src/ephy-window.c:326
+msgid "Open link in this window"
+msgstr "Ireki esteka leiho honetan"
+
+#: ../src/ephy-window.c:328
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Ireki esteka leiho _berrian"
+
+#: ../src/ephy-window.c:329
+msgid "Open link in a new window"
+msgstr "Ireki esteka leiho berrian"
-#: src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ireki esteka _fitxa berrian"
-#: src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:332
+msgid "Open link in a new tab"
+msgstr "Ireki esteka fitxa berrian"
+
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Download Link"
msgstr "_Deskargatu esteka"
-#: src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Gorde _esteka honela..."
-#: src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:337
+msgid "Save link with a different name"
+msgstr "Gorde esteka beste izen batekin"
+
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Jarri esteka laster-markari..."
-#: src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
+#. Email links
+#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
+#: ../src/ephy-window.c:347
+msgid "_Send Email..."
+msgstr "Bi_dali posta..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:349
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "_Kopiatu helbide elektronikoa"
+
#. Images
-#: src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:354
msgid "Open _Image"
msgstr "Ireki i_rudia"
-#: src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:356
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Gorde irudia honela..."
-#: src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:358
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Erabili irudia atzeko plano gisa"
-#: src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:360
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiatu ir_udiaren helbidea"
-#: src/ephy-window.c:579
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Irten pantaila osotik"
-
-#: src/ephy-window.c:663
-msgid "Close _Document"
-msgstr ""
-
-#: src/ephy-window.c:691
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-window.c:656
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+msgstr "Inprimakiko elementuen aldaketa batzuk bidali gabe daude."
-#: src/ephy-window.c:692
+#: ../src/ephy-window.c:660
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr ""
+msgstr "Hala ere dokumentua ixten baduzu, informazio hori galdu egingo da."
-#: src/ephy-window.c:1114 src/window-commands.c:397
+#: ../src/ephy-window.c:664
+msgid "Close _Document"
+msgstr "Itxi _dokumentua"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1074 ../src/window-commands.c:368
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
-#: src/ephy-window.c:1116 src/window-commands.c:423
+#: ../src/ephy-window.c:1076 ../src/window-commands.c:394
msgid "Save As"
msgstr "Gorde honela"
-#: src/ephy-window.c:1120
+#: ../src/ephy-window.c:1080
msgid "Bookmark"
msgstr "Laster-marka"
-#: src/ephy-window.c:1309
+#: ../src/ephy-window.c:1276
+msgid "Insecure"
+msgstr "Segurtasun gabea"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1281
msgid "Broken"
msgstr "Hautsita"
-#: src/ephy-window.c:1312
-msgid "Medium"
-msgstr "Tartekoa"
-
-#: src/ephy-window.c:1316
+#: ../src/ephy-window.c:1289
msgid "Low"
msgstr "Txikia"
-#: src/ephy-window.c:1320
+#: ../src/ephy-window.c:1296
msgid "High"
msgstr "Handia"
-#: src/ephy-window.c:1330
-#, c-format
-msgid ""
-"Security level: %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Segurtasun-maila: %s\n"
-"%s"
-
-#: src/ephy-window.c:1336
+#: ../src/ephy-window.c:1305
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Segurtasun-maila: %s"
-#: src/ephy-window.c:1360
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ephy-window.c:1345
+#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
-msgstr[0] "_Onartu laster-leihoak"
-msgstr[1] "_Onartu laster-leihoak"
+msgstr[0] "Laster-leiho %d ezkutatuta"
+msgstr[1] "%d laster-leiho ezkutatuta"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1580
+#, c-format
+msgid "Save background image '%s'"
+msgstr "Gorde atzeko planoko '%s' irudia"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1594
+#, c-format
+msgid "Open image '%s'"
+msgstr "Ireki '%s' irudia"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1599
+#, c-format
+msgid "Use as desktop background '%s'"
+msgstr "Erabili '%s' mahaigaineko atzeko plano gisa"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1604
+#, c-format
+msgid "Save image '%s'"
+msgstr "Gorde '%s' irudia"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1609
+#, c-format
+msgid "Copy image address '%s'"
+msgstr "Kopiatu '%s' irudiaren helbidea"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1622
+#, c-format
+msgid "Send email to address '%s'"
+msgstr "Bidali mezua '%s' helbidera"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1628
+#, c-format
+msgid "Copy email address '%s'"
+msgstr "Kopiatu '%s' helbide elektronikoa"
-#: src/pdm-dialog.c:417
+#: ../src/ephy-window.c:1640
+#, c-format
+msgid "Save link '%s'"
+msgstr "Gorde '%s' esteka"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1646
+#, c-format
+msgid "Bookmark link '%s'"
+msgstr "_Jarri laster-marka '%s' estekari"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1652
+#, c-format
+msgid "Copy link's address '%s'"
+msgstr "Kopiatu '%s' estekaren helbidea"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:414
msgid "Domain"
msgstr "Domeinua"
-#: src/pdm-dialog.c:429
+#: ../src/pdm-dialog.c:426
msgid "Name"
msgstr "Izena"
-#: src/pdm-dialog.c:661
+#: ../src/pdm-dialog.c:658
msgid "Host"
msgstr "Ostalaria"
-#: src/pdm-dialog.c:673
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "User Name"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
-#: src/pdm-dialog.c:902
+#: ../src/pdm-dialog.c:902
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Cookie-aren propietateak"
-#: src/pdm-dialog.c:917
+#: ../src/pdm-dialog.c:918
msgid "Content:"
msgstr "Edukia:"
-#: src/pdm-dialog.c:932
+#: ../src/pdm-dialog.c:934
msgid "Path:"
msgstr "Bide-izena:"
-#: src/pdm-dialog.c:947
+#: ../src/pdm-dialog.c:950
msgid "Send for:"
msgstr "Bidali hona:"
-#: src/pdm-dialog.c:956
+#: ../src/pdm-dialog.c:959
msgid "Encrypted connections only"
-msgstr ""
+msgstr "Enkriptatutako konexioak soilik"
-#: src/pdm-dialog.c:956
+#: ../src/pdm-dialog.c:959
msgid "Any type of connection"
-msgstr ""
+msgstr "Edozein konexio mota"
-#: src/pdm-dialog.c:962
+#: ../src/pdm-dialog.c:965
msgid "Expires:"
msgstr "Iraungitzea:"
-#: src/pdm-dialog.c:973
+#: ../src/pdm-dialog.c:976
msgid "End of current session"
msgstr "Uneko saioaren amaiera"
-#: src/popup-commands.c:245
-#, fuzzy
+#: ../src/popup-commands.c:246
msgid "Download Link"
-msgstr "_Deskargatu esteka"
+msgstr "Deskargatu esteka"
-#: src/popup-commands.c:253
-#, fuzzy
+#: ../src/popup-commands.c:254
msgid "Save Link As"
-msgstr "Gorde _esteka honela..."
+msgstr "Gorde esteka honela"
-#: src/popup-commands.c:260
+#: ../src/popup-commands.c:261
msgid "Save Image As"
msgstr "Gorde irudia honela"
-#: src/popup-commands.c:350
+#: ../src/popup-commands.c:351
msgid "Save Background As"
msgstr "Gorde atzeko planoa honela"
-#: src/ppview-toolbar.c:92
+#: ../src/ppview-toolbar.c:89
msgid "First"
msgstr "Lehena"
-#: src/ppview-toolbar.c:93
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Go to the first page"
msgstr "Joan lehen orrialdera"
-#: src/ppview-toolbar.c:96
+#: ../src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Last"
msgstr "Azkena"
-#: src/ppview-toolbar.c:97
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Go to the last page"
msgstr "Joan azken orrialdera"
-#: src/ppview-toolbar.c:100
+#: ../src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Previous"
msgstr "Aurrekoa"
-#: src/ppview-toolbar.c:101
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Joan aurreko orrialdera"
-#: src/ppview-toolbar.c:104
+#: ../src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
-#: src/ppview-toolbar.c:105
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Go to next page"
msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
-#: src/ppview-toolbar.c:108
+#: ../src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
-#: src/ppview-toolbar.c:109
+#: ../src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close print preview"
msgstr "Itxi inprimatzeko aurrebista"
-#. *
-#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
-#. * Examples:
-#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
-#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
-#. * "Australian English (System setting)"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:107
-msgid "System language"
-msgstr "Sistemaren hizkuntza"
-
-#: src/prefs-dialog.c:108
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afrikaansa"
-
-#: src/prefs-dialog.c:109
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albaniera"
-
-#: src/prefs-dialog.c:111
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Azerbaijanera"
-
-#: src/prefs-dialog.c:112
-msgid "Basque"
-msgstr "Euskara"
-
-#: src/prefs-dialog.c:113
-msgid "Breton"
-msgstr "Bretoiera"
-
-#: src/prefs-dialog.c:114
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bulgariera"
-
-#: src/prefs-dialog.c:115
-msgid "Byelorussian"
-msgstr "Bielorrusiera"
-
-#: src/prefs-dialog.c:116
-msgid "Catalan"
-msgstr "Katalana"
-
-#: src/prefs-dialog.c:120
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroaziera"
-
-#: src/prefs-dialog.c:121
-msgid "Czech"
-msgstr "Txekiera"
-
-#: src/prefs-dialog.c:122
-msgid "Danish"
-msgstr "Daniera"
-
-#: src/prefs-dialog.c:123
-msgid "Dutch"
-msgstr "Nederlandera"
-
-#: src/prefs-dialog.c:124
-msgid "English"
-msgstr "Ingelesa"
-
-#: src/prefs-dialog.c:125
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperantoa"
-
-#: src/prefs-dialog.c:126
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estoniera"
-
-#: src/prefs-dialog.c:127
-msgid "Faeroese"
-msgstr "Faeroera"
-
-#: src/prefs-dialog.c:128
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finlandiera"
-
-#: src/prefs-dialog.c:129
-msgid "French"
-msgstr "Frantsesa"
-
-#: src/prefs-dialog.c:130
-msgid "Galician"
-msgstr "Galegoa"
-
-#: src/prefs-dialog.c:131
-msgid "German"
-msgstr "Alemana"
-
-#: src/prefs-dialog.c:134
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Hungariera"
-
-#: src/prefs-dialog.c:135
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandiera"
-
-#: src/prefs-dialog.c:136
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonesiera"
-
-#: src/prefs-dialog.c:137
-msgid "Irish"
-msgstr "Irlandera"
-
-#: src/prefs-dialog.c:138
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiera"
-
-#: src/prefs-dialog.c:141
-msgid "Latvian"
-msgstr "Letoniera"
-
-#: src/prefs-dialog.c:142
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lituaniera"
-
-#: src/prefs-dialog.c:143
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Mazedoniera"
-
-#: src/prefs-dialog.c:144
-msgid "Malay"
-msgstr "Malaysiera"
-
-#: src/prefs-dialog.c:145
-msgid "Norwegian/Nynorsk"
-msgstr "Norvegiera/Nynorsk"
-
-#: src/prefs-dialog.c:146
-msgid "Norwegian/Bokmal"
-msgstr "Norvegiera/Bokmal"
-
-#: src/prefs-dialog.c:147
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norvegiera"
-
-#: src/prefs-dialog.c:148
-msgid "Polish"
-msgstr "Poloniera"
-
-#: src/prefs-dialog.c:149
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugesa"
-
-#: src/prefs-dialog.c:150
-msgid "Portuguese of Brazil"
-msgstr "Brasilgo portugesa"
-
-#: src/prefs-dialog.c:151
-msgid "Romanian"
-msgstr "Errumaniera"
-
-#: src/prefs-dialog.c:153
-msgid "Scottish"
-msgstr "Eskoziera"
-
-#: src/prefs-dialog.c:154
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbiera"
-
-#: src/prefs-dialog.c:155
-msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovakiera"
-
-#: src/prefs-dialog.c:156
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Esloveniera"
-
-#: src/prefs-dialog.c:157
-msgid "Spanish"
-msgstr "Gaztelania"
-
-#: src/prefs-dialog.c:158
-msgid "Swedish"
-msgstr "Suediera"
-
-#: src/prefs-dialog.c:162
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamera"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768
+#, c-format
+msgid "language|%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:163
-msgid "Walloon"
-msgstr "Waloiera"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../src/prefs-dialog.c:779
+#, c-format
+msgid "language|User defined (%s)"
+msgstr "Pertsonalizatua (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1060
+#: ../src/prefs-dialog.c:801
#, c-format
-msgid "Custom [%s]"
-msgstr "Pertsonalizatua [%s]"
-
-#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
-#. * user's home folder. It should be translated by the same
-#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
-#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1105
-msgid "Home"
-msgstr "Etxea"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1114
-msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "Sistemaren hizkuntza (%s)"
+msgstr[1] "Sistemaren hizkuntzak (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1321
+#: ../src/prefs-dialog.c:1351
msgid "Select a directory"
msgstr "Hautatu direktorioa"
-#: src/toolbar.c:295
-msgid "Back"
-msgstr "Atzera"
-
-#: src/toolbar.c:297
-msgid "Go back"
-msgstr "Joan atzera"
-
-#: src/toolbar.c:309
-msgid "Forward"
-msgstr "Aurrera"
-
-#: src/toolbar.c:311
-msgid "Go forward"
-msgstr "Joan aurrera"
-
-#: src/toolbar.c:322
-msgid "Up"
-msgstr "Gora"
-
-#: src/toolbar.c:324
-msgid "Go up"
-msgstr "Joan gora"
-
-#: src/toolbar.c:340
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr "Idatzi ireki nahi duzun web-helbidea, edo web-ean bilatzeko esaldi bat"
-
-#: src/toolbar.c:352
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zooma"
-
-#: src/toolbar.c:354
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Testuaren tamaina doitzen du"
-
-#: src/toolbar.c:364
-msgid "Favicon"
-msgstr "Gogikonoa"
-
-#: src/toolbar.c:374
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Helbide-sarreran idatzitako helbidera joan"
-
-#: src/window-commands.c:171
+#: ../src/window-commands.c:162
msgid "Check this out!"
msgstr "Begiratu honi!"
-#: src/window-commands.c:881
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Tresna-barraren editorea"
-
-#: src/window-commands.c:900
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Gehitu tresna-barra berria"
-
-#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:953
+#: ../src/window-commands.c:771
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: ../src/window-commands.c:784
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza \n"
"(<hizkpol@ej-gv.es>)"
-#: src/window-commands.c:983
-msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-msgstr "Mozilla-n oinarritutako GNOMEren arakatzailea"
-
-#~ msgid "Download link"
-#~ msgstr "Deskargatu esteka"
-
-#~ msgid "HTML files"
-#~ msgstr "HTML fitxategiak"
-
-#~ msgid "GConf Error"
-#~ msgstr "GConf errorea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s will be overwritten.\n"
-#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s fitxategia gainidatzi egingo da.\n"
-#~ "Baietz erantzuten baduzu, edukia galdu egingo da.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Jarraitu nahi duzu?"
-
-#~ msgid "Open Frame in _New Window"
-#~ msgstr "Ireki _markoa leiho berrian"
-
-#~ msgid "Open Frame in New _Tab"
-#~ msgstr "Ireki markoa _fitxa berrian"
-
-#~ msgid "Epiphany Nautilus view"
-#~ msgstr "Epiphany Nautilus ikuspegia"
-
-#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory"
-#~ msgstr "Epiphany Nautilus ikuspegiaren fabrika"
-
-#~ msgid "Epiphany content view component"
-#~ msgstr "Epiphany-ren edukia ikusteko osagaia"
-
-#~ msgid "Epiphany content view component's factory"
-#~ msgstr "Epiphany-ren edukia ikusteko osagaiaren fabrika"
-
-#~ msgid "View as Web Page"
-#~ msgstr "Ikusi web orri gisa"
-
-#~ msgid "Web Page Viewer"
-#~ msgstr "Web orrien ikustailea"
-
-#~ msgid "Ask for download destination"
-#~ msgstr "Galdetu deskargak non gorde"
-
-#~ msgid "Ask for download destination."
-#~ msgstr "Galdetu deskargak non gorde."
-
-#~ msgid "Open in tabs by default."
-#~ msgstr "Ireki fitxetan lehenespenez."
-
-#~ msgid "Show download details."
-#~ msgstr "Erakutsi deskargatzearen xehetasunak."
-
-#~ msgid "Use tabs"
-#~ msgstr "Erabili fitxak"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Address:</b>"
-#~ msgstr "<b>Helbidea:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
-#~ msgstr "<b>Igarotako denbora:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>"
-#~ msgstr "<b>Geratzen den denbora:</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
-#~ "file?\n"
-#~ "</span>\n"
-#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Zer egin nahi duzu fitxategi "
-#~ "honekin?\n"
-#~ "</span>\n"
-#~ "Fitxategi-mota hau ezin da zuzenean ikusi arakatzailean:"
-
-#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk."
-#~ msgstr "Beste aplikazio batekin ireki dezakezu edo diskoan gorde."
-
-#~ msgid "<b>Tabs</b>"
-#~ msgstr "<b>Fitxak</b>"
-
-#~ msgid "Language Editor"
-#~ msgstr "Hizkuntza-editorea"
-
-#~ msgid "Open in _tabs by default"
-#~ msgstr "Ireki _fitxetan lehenespenez."
-
-#~ msgid "S_ans serif:"
-#~ msgstr "S_ans serif:"
-
-#~ msgid "Sans Serif"
-#~ msgstr "Sans Serif"
-
-#~ msgid "Serif"
-#~ msgstr "Serif"
-
-#~ msgid "Si_ze:"
-#~ msgstr "Ta_maina:"
-
-#~ msgid "Siz_e:"
-#~ msgstr "_Tamaina:"
-
-#~ msgid "_Monospace:"
-#~ msgstr "Ta_rte bakarrekoa:"
-
-#~ msgid "_Proportional:"
-#~ msgstr "_Proportzionala:"
-
-#~ msgid "_Serif:"
-#~ msgstr "_Serif:"
-
-#~ msgid "Choose a file to print to"
-#~ msgstr "Aukeratu zein fitxategitan inprimatu"
-
-#~ msgid "Add Bookmark for Frame"
-#~ msgstr "Gehitu markoaren laster-marka"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopiatu"
-
-#~ msgid "Copy Email Address"
-#~ msgstr "Kopiatu helbide elektronikoa"
-
-#~ msgid "Copy Image Address"
-#~ msgstr "Kopiatu irudiaren helbidea"
-
-#~ msgid "Copy Link Address"
-#~ msgstr "Kopiatu estekaren helbidea"
-
-#~ msgid "Copy Page Address"
-#~ msgstr "Kopiatu orriaren helbidea"
-
-#~ msgid "Copy the Selection"
-#~ msgstr "Hautapena kopiatzen du"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Ebaki"
-
-#~ msgid "Cut the Selection"
-#~ msgstr "Hautapena ebakitzen du"
-
-#~ msgid "Open Frame"
-#~ msgstr "Ireki markoa"
-
-#~ msgid "Open Frame in New Window"
-#~ msgstr "Markoa leiho berrian irekitzen du"
-
-#~ msgid "Open Image"
-#~ msgstr "Ireki irudia"
-
-#~ msgid "Open Image in New Window"
-#~ msgstr "Irudia leiho berrian irekitzen du"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Itsatsi"
-
-#~ msgid "Paste the Clipboard"
-#~ msgstr "Arbelaren edukia itsasten du"
-
-#~ msgid "Print the Current File"
-#~ msgstr "Uneko fitxategia inprimatzen du"
-
-#~ msgid "Save Background As..."
-#~ msgstr "Gorde atzeko planoa honela..."
-
-#~ msgid "Save Image As..."
-#~ msgstr "Gorde irudia honela..."
-
-#~ msgid "Save Page As..."
-#~ msgstr "Gorde orria honela..."
-
-#~ msgid "Search for a String"
-#~ msgstr "Kate bat bilatzen du"
-
-#~ msgid "Select the Entire Document"
-#~ msgstr "Dokumentu osoa hautatzen du"
-
-#~ msgid "Use Image As Background"
-#~ msgstr "Erabili irudia atzeko plano gisa"
-
-#~ msgid "%.1f of %.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f / %.1f MB"
-
-#~ msgid "%d of %d kB"
-#~ msgstr "%d / %d kB"
-
-#~ msgid "%s at %.1f kB/s"
-#~ msgstr "%s - %.1f kB/s"
-
-#~ msgid "00.00"
-#~ msgstr "00.00"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Fitxategi-izena"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Tamaina"
-
-#~ msgid "Cancel all pending downloads?"
-#~ msgstr "Egiteko dauden deskarga guztiak bertan behera utzi?"
-
-#~ msgid "Save Page As"
-#~ msgstr "Gorde orria honela"
-
-#~ msgid "No available applications to open the specified file."
-#~ msgstr "Ez dago fitxategi hori irekitzeko moduko aplikaziorik."
-
-#~ msgid "Select the destination filename"
-#~ msgstr "Hautatu helburuko fitxategiaren izena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n"
-#~ "and no GNOME default handler is set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Epiphany-k ezin du protokolo hau maneiatu,\n"
-#~ "eta ez da GNOMEren maneiatzaile lehenetsirik ezarri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The protocol specified is not recognised.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to try the GNOME default?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zehaztutako protokoloa ez da ezaguna.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOMEren lehenetsiarekin probatu nahi duzu?"
-
-#~ msgid "The specified path does not exist."
-#~ msgstr "Zehaztutako bide-izena ez dago."
-
-#~ msgid "A file was selected when a folder was expected."
-#~ msgstr "Fitxategi bat hautatu da, eta karpeta bat espero zen."
-
-#~ msgid "A folder was selected when a file was expected."
-#~ msgstr "Karpeta bat hautatu da, eta fitxategi bat espero zen."
-
-#~ msgid "_Arabic"
-#~ msgstr "_Arabiarra"
-
-#~ msgid "_Baltic"
-#~ msgstr "_Baltikokoa"
-
-#~ msgid "Central _European"
-#~ msgstr "_Europa erdialdekoa"
-
-#~ msgid "Chi_nese"
-#~ msgstr "T_xinatarra"
-
-#~ msgid "_Cyrillic"
-#~ msgstr "_Zirilikoa"
-
-#~ msgid "_Greek"
-#~ msgstr "_Grekoa"
-
-#~ msgid "_Hebrew"
-#~ msgstr "_Hebrearra"
-
-#~ msgid "_Indian"
-#~ msgstr "_Indiakoa"
-
-#~ msgid "_Japanese"
-#~ msgstr "_Japoniarra"
-
-#~ msgid "_Korean"
-#~ msgstr "_Korearra"
-
-#~ msgid "_Turkish"
-#~ msgstr "_Turkiarra"
-
-#~ msgid "_Vietnamese"
-#~ msgstr "_Vietnamdarra"
-
-#~ msgid "_User Defined"
-#~ msgstr "Erabiltzaileak _definitua"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Bai"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ez"
-
-#~ msgid "_Zoom"
-#~ msgstr "_Zooma"
-
-#~ msgid "Choose the bookmarks source:"
-#~ msgstr "Aukeratu laster-marken iturburua:"
-
-#~ msgid "New Bookmark"
-#~ msgstr "Laster-marka berria"
-
-#~ msgid "Clear history"
-#~ msgstr "Garbitu historia"
-
-#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leiho berri bat irekitzen du lehendik dagoen Epiphany prozesu batean"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany "
-#~ "process"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez goratu leihoa orri bat irekitzen denean lehendik dagoen Epiphany "
-#~ "prozesu batean"
-
-#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
-#~ msgstr "Saiatu URLa lehendik dagoen Epiphany leiho batean kargatzen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
-#~ "Epiphany instances"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez ireki leihorik; jokatu zerbitzari gisa Epiphany instantzia berriak "
-#~ "bizkor abiarazteko"
-
-#~ msgid "Close all Epiphany windows"
-#~ msgstr "Epiphany-ren leiho guztiak ixten ditu"
-
-#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too"
-#~ msgstr "--close bezalakoa, baina zerbitzari modutik ere irteten da"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
-#~ "or installing Epiphany again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Epiphany ezin da erabili orain. Kontsolatik \"bonobo-slay\" komandoa "
-#~ "exekutatuta konponduko da beharbada. Bestela, berrabiarazi ordenagailua "
-#~ "edo instalatu Epiphany berriro.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonobo-k ezin izan du aurkitu GNOME_Epiphany_Automation.server."
-
-#~ msgid "_Download Link..."
-#~ msgstr "_Deskargatu esteka..."
-
-#~ msgid "Open Image in New _Window"
-#~ msgstr "Ireki irudia _leiho berrian"
-
-#~ msgid "Open Image in New T_ab"
-#~ msgstr "Ireki irudia fi_txa berrian"
-
-#~ msgid "Value:"
-#~ msgstr "Balioa:"
-
-#~ msgid "Spinner"
-#~ msgstr "Birakaria"
-