aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authortuhaihe <wangdianjin@linuxdeepin.com>2012-09-15 10:11:50 +0800
committerYunQiang Su <yqsu@src.gnome.org>2012-09-15 10:11:50 +0800
commit9a838981e7da6411e0f6b9c77f8bd1ddcbb43e75 (patch)
tree202f5ab270d965ae507c40f8d19a3f803602c324 /po
parente940c92f80d4a188bc687c03fa0239ed2a6b8863 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-9a838981e7da6411e0f6b9c77f8bd1ddcbb43e75.tar
gsoc2013-epiphany-9a838981e7da6411e0f6b9c77f8bd1ddcbb43e75.tar.gz
gsoc2013-epiphany-9a838981e7da6411e0f6b9c77f8bd1ddcbb43e75.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-9a838981e7da6411e0f6b9c77f8bd1ddcbb43e75.tar.lz
gsoc2013-epiphany-9a838981e7da6411e0f6b9c77f8bd1ddcbb43e75.tar.xz
gsoc2013-epiphany-9a838981e7da6411e0f6b9c77f8bd1ddcbb43e75.tar.zst
gsoc2013-epiphany-9a838981e7da6411e0f6b9c77f8bd1ddcbb43e75.zip
update Simplified Chinese (zh_CN) translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po950
1 files changed, 510 insertions, 440 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 0d23ddd72..044dbed68 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -14,10 +14,11 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-24 04:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-19 10:06+0800\n"
-"Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-13 18:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-31 09:32+0800\n"
+"Last-Translator: tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -43,7 +44,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75
-#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:476 ../src/window-commands.c:1212
+#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1349
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -69,9 +70,8 @@ msgid "URL Search"
msgstr "URL 搜索"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
-msgstr "URL 栏中输入关键词时搜索字符串。"
+msgstr "搜索在地址栏中输入的关键词字符串。"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
msgid "User agent"
@@ -356,495 +356,518 @@ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "是否启用 WebGL 上下文的支持。"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
-msgid "Do Not Track"
-msgstr ""
+msgid "Enable WebAudio"
+msgstr "启用网络音频"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+msgid "Whether to enable support for WebAudio."
+msgstr "是否启用对网络音频的支持。"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+msgid "Do Not Track"
+msgstr "不跟踪"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
-msgstr ""
+msgstr "是否告诉网站我们不想被跟踪。请注意不强制网页遵循该设置。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "The downloads folder"
msgstr "下载文件夹"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
-"文件将被下载到的文件夹;“Downloads”表示使用默认文件夹,“Desktop”表示使用"
-"桌面文件夹。"
+"文件将被下载到的文件夹;“Downloads”表示使用默认文件夹,“Desktop”表示使用桌面"
+"文件夹。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "History pages time range"
msgstr "历史页面时间范围"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Whether to show the title column in the history window."
msgstr "是否在历史窗口中显示标题列。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to show the address column in the history window."
msgstr "是否在历史窗口中显示地址列。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
msgstr "是否在历史窗口中显示时间与日期列。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr "是否在书签窗口中显示标题列。"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "是否在书签窗口中显示地址列。"
-#: ../embed/ephy-download.c:217
-msgctxt "file type"
-msgid "Unknown"
-msgstr "未知"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
+msgid "Installed plugins"
+msgstr "已安装的插件"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+msgid "Enabled"
+msgstr "已启用"
+
+#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+msgid "No"
+msgstr "否"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME 类型"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+msgid "Suffixes"
+msgstr "后缀"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
+msgid "Memory usage"
+msgstr "内存使用"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
+msgid "Applications"
+msgstr "应用程序"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:211
+msgid "List of installed web applications"
+msgstr "已安装的 Web 应用程序列表"
+
+#. Note for translators: this refers to the installation date.
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:227
+msgid "Installed on:"
+msgstr "安装时间:"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:662
+#, c-format
+msgid "Press %s to exit fullscreen"
+msgstr "按下 %s 退出全屏模式"
-#: ../embed/ephy-embed.c:692
+#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
+#: ../embed/ephy-embed.c:665
+msgid "ESC"
+msgstr "ESC"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:665
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:965
msgid "Web Inspector"
msgstr "网络检查器"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:215
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "现在无法使用 Epiphany。初始化失败。"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "给“%s”发送电子邮件"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+#: ../embed/ephy-encodings.c:54
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "阿拉伯语(_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-encodings.c:55
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "阿拉伯语(ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:56
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "阿拉伯语(_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:57
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "阿拉伯语(_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "波罗的海语(_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "波罗的海语言(I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "波罗的海语言(_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "亚美尼亚语(_ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "格鲁吉亚语(_GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "中欧(_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "中欧(I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "中欧(_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "中欧(_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "简体中文(_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "简体中文(G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "简体中文(GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "简体中文(_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "简体中文(_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "繁体中文(Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "繁体中文(Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "繁体中文(_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "斯拉夫语(_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "斯拉夫语(I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "斯拉夫语(IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "斯拉夫语(_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "斯拉夫语(_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "斯拉夫语(_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "斯拉夫语/俄语(IBM-866)(_R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "希腊语(_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "希腊语(_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "希腊语(_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "克罗地亚语(_MacCroation)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "旁遮普语(Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "北印度语(Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "希伯来语(_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "希伯来语(IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "希伯来语(_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "希伯来语(_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "视觉希伯来语(ISO-8859-8)(_V)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "日语(_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "日语(_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "日语(_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "朝鲜语(_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "朝鲜语(_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "朝鲜语(_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "朝鲜语(_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "凯尔特语(ISO-8859-14))(_C)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "冰岛语(Mac_Icelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "日耳曼语(ISO-8859-10)(_N)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "波斯语(MacFarsi)(_P)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "克罗地亚语(Mac_Croation)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "罗马尼亚语(Mac_Romanian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "罗马尼亚语(IS_O-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "南欧(ISO-8859-3)(_E)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "泰语(TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "泰语(IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "泰语(Windows-874)(_T)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "土耳其语(_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "土耳其语(I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "土耳其语(_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "土耳其语(_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "斯拉夫语/乌克兰语(_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "斯拉夫语/乌克兰语(Mac_Ukrainian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "越南语(_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "越南语(_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "越南语(V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "越南语(_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "西方(_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "西方(_ISO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "西方(IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "西方(_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "西方(_Windows-1252)"
-#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
-#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
+#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
+#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
+#. * set the language group to 0 here.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "英语(_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: ../embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-#. translators: this is the title that an unknown encoding will
+#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:281
+#: ../embed/ephy-encodings.c:218
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "未知(%s)"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104
-msgid "Installed plugins"
-msgstr "已安装的插件"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:116
-msgid "Enabled"
-msgstr "已启用"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:116
-msgid "Yes"
-msgstr "是"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:116
-msgid "No"
-msgstr "否"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:117
-msgid "MIME type"
-msgstr "MIME 类型"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:117
-msgid "Description"
-msgstr "描述"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:117
-msgid "Suffixes"
-msgstr "后缀"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149
-msgid "Memory usage"
-msgstr "内存使用"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177
-msgid "Applications"
-msgstr "应用程序"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:178
-msgid "List of installed web applications"
-msgstr "已安装的 Web 应用程序列表"
-
-#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-request-about.c:195
-msgid "Installed on:"
-msgstr "安装时间:"
+#: ../embed/ephy-overview.h:53
+#, fuzzy
+#| msgctxt "bookmarks"
+#| msgid "Most Visited"
+msgid "Most Visited"
+msgstr "最常浏览"
#. characters
-#. ms
-#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3483
+#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3771
msgid "Blank page"
msgstr "空白页"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:772
-msgid "_Not now"
-msgstr "暂不(_N)"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:741
+msgid "Not now"
+msgstr "暂不"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:777
-msgid "_Store password"
-msgstr "保存密码(_S)"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:742
+msgid "Store password"
+msgstr "保存密码"
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:788
+#: ../embed/ephy-web-view.c:755
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>您是否希望在 <b>%2$s</b> 中保存 <b>%1$s</b> 的密码?</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1135
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1110
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
-#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1786
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1948
msgid "Deny"
msgstr "拒绝"
-#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1792
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1949
msgid "Allow"
msgstr "允许"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1799
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1963
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "位于 <b>%s</b> 的页面想要了解您的地理位置。"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2120
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2479
msgid "None specified"
msgstr "未指定"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2129 ../embed/ephy-web-view.c:2147
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2488 ../embed/ephy-web-view.c:2506
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "载入 %s 时出错"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2131
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2490
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "无法载入此网站"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2132
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2491
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -856,15 +879,15 @@ msgstr ""
"em></p><p>这可能是由于网站临时性关闭或移动至新的地址,同时也请您检查您的网络"
"连接是否正常。</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2141
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2500
msgid "Try again"
msgstr "重试"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2149
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2508
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "此网站可能导致了浏览器的异常关闭"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2151
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2510
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -874,29 +897,29 @@ msgstr ""
"<p>页面正在加载时浏览器意外关闭。</p><p>如果您重新加载它,问题仍有可能发生。"
"如果发生了,请向 <strong>%s</strong> 开发者报告此问题。</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2159
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2518
msgid "Load again anyway"
msgstr "仍然再载入一次"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2470
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2950
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2815
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3244
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "正在载入“%s”..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2817
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3246
msgid "Loading…"
msgstr "正在载入...."
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3687
+#: ../embed/ephy-web-view.c:4027
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s 的文件"
@@ -936,43 +959,43 @@ msgstr "不能将文档 URI 传送到一个“Type=Link”的桌面项目"
msgid "Not a launchable item"
msgstr "不是一个可加载的项目"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
msgid "All supported types"
msgstr "支持的全部类型"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222
msgid "Web pages"
msgstr "网页"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231
msgid "Images"
msgstr "图像"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
msgid "All files"
msgstr "全部文件"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Downloads"
msgstr "下载"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:169
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:330
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "无法在“%s”中创建临时目录。"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "文件“%s”已存在,请将其移出。"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "创建目录“%s”失败。"
@@ -1023,29 +1046,35 @@ msgstr ""
"这些来自于上一个版本(Gecko)的密码被一个主密码锁定了。如果您想让 Epiphany 导入"
"它们,请在下面输入您的主密码。"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:89
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "从 Mozilla 复制 cookies 失败。"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:641
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
msgid ""
"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/epiphany"
-msgstr ""
+msgstr "Epiphany 3.6 弃用了该目录并尝试将该配置迁移到 ~/.config/epiphany。"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:831
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890
msgid "Executes only the n-th migration step"
+msgstr "仅执行第 n 个迁移步骤"
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892
+msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr ""
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:845
-#, fuzzy
-#| msgid "Epiphany Web Browser"
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894
+msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909
msgid "Epiphany profile migrator"
-msgstr "Epiphany 网络浏览器"
+msgstr "Epiphany 资料搬家助手"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:846
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910
msgid "Epiphany profile migrator options"
-msgstr ""
+msgstr "Epiphany 资料搬家助手选项"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
@@ -1121,65 +1150,103 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
msgid "Others"
msgstr "其它"
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
msgid "Local files"
msgstr "本地文件"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
+msgid "The certificate does not match the expected identity"
+msgstr "证书与预期身份不符"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr "证书已过期"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
+msgid "The signing certificate authority is not known"
+msgstr "该签名证书机构未知"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
+msgid "The certificate contains errors"
+msgstr "证书包含错误"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
+msgid "The certificate has been revoked"
+msgstr "证书已被吊销"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
+msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
+msgstr "该证书使用弱签名算法签署"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
+msgid "The certificate activation time is still in the future"
+msgstr "证书的激活时间是在未来"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
+msgid "The identity of this website has been verified"
+msgstr "该网站的身份已经验证"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
+msgid "The identity of this website has not been verified"
+msgstr "该网站的身份尚未验证"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
msgid_plural "%u:%02u hours left"
msgstr[0] "剩余 %u:%02u 小时"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
#, c-format
msgid "%u hour left"
msgid_plural "%u hours left"
msgstr[0] "剩余 %u 小时"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
#, c-format
msgid "%u:%02u minute left"
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
msgstr[0] "剩余 %u:%02u 分钟"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
#, c-format
msgid "%u second left"
msgid_plural "%u seconds left"
msgstr[0] "剩余 %u 秒"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
msgid "Finished"
msgstr "已完成"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "下载出错:%s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1310
-#: ../src/window-commands.c:263
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368
+#: ../src/window-commands.c:268
msgid "Open"
msgstr "打开"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
msgid "Show in folder"
msgstr "在文件夹里显示"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:462
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
msgid "Starting…"
msgstr "正在启动..."
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:230
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262
msgid "All sites"
msgstr "全部站点"
@@ -1191,13 +1258,13 @@ msgstr "站点"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:230
-#: ../src/pdm-dialog.c:352
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231
+#: ../src/pdm-dialog.c:380
msgid "Cl_ear"
msgstr "清除(_E)"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "拖曳此图标可创建到此页面的链接"
@@ -1206,13 +1273,13 @@ msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1662
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717
msgid "Address"
msgstr "地址"
@@ -1262,51 +1329,51 @@ msgstr "主题(_O):"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "显示全部主题(_W)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Entertainment"
msgstr "娱乐"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "News"
msgstr "新闻"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Shopping"
msgstr "购物"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Sports"
msgstr "运动"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Travel"
msgstr "旅行"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Work"
msgstr "工作"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "全部"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "未分类"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "本地网站"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "无标题"
@@ -1325,22 +1392,22 @@ msgstr "从此主题删除"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:128
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:129
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:130
+#: ../src/ephy-history-window.c:131
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:131
+#: ../src/ephy-history-window.c:132
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
@@ -1355,8 +1422,8 @@ msgstr "创建新主题"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
+#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "在新窗口中打开(_W)"
@@ -1366,8 +1433,8 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "在新窗口中打开选中书签"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
-#: ../src/ephy-history-window.c:138 ../src/ephy-history-window.c:641
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
+#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "在新标签中打开(_T)"
@@ -1409,7 +1476,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "将书签导出至文件"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:144 ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"
@@ -1419,39 +1486,39 @@ msgstr "关闭书签窗口"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120
msgid "Cu_t"
msgstr "剪切(_T)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:150
+#: ../src/ephy-history-window.c:151
msgid "Cut the selection"
msgstr "剪切所选内容"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-history-window.c:651
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
+#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:154
msgid "Copy the selection"
msgstr "复制所选内容"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:155 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124
msgid "_Paste"
msgstr "粘贴(_P)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "从剪贴板粘贴"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"
@@ -1460,7 +1527,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "删除所选书签或主题"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:161 ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
@@ -1470,7 +1537,7 @@ msgstr "选中全部书签或文字"
#. Help Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:170
msgid "_Contents"
msgstr "目录(_C)"
@@ -1480,28 +1547,28 @@ msgstr "显示书签帮助"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
-#: ../src/ephy-history-window.c:172
+#: ../src/ephy-history-window.c:173
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:174
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "显示 Web 浏览器开发者的资料"
#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Title"
msgstr "标题(_T)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the title column"
msgstr "显示标题列"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the address column"
msgstr "显示地址列"
@@ -1590,44 +1657,44 @@ msgstr "Epiphany 书签"
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "导出书签"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1536
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
msgid "File f_ormat:"
msgstr "文件格式(_O):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "导入书签"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
msgid "I_mport"
msgstr "导入(_M)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "导入书签的来源:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
msgid "File"
msgstr "文件"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
-#: ../src/ephy-history-window.c:647
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
+#: ../src/ephy-history-window.c:648
msgid "_Copy Address"
msgstr "复制地址(_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
-#: ../src/ephy-history-window.c:800
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408
+#: ../src/ephy-history-window.c:801
msgid "_Search:"
msgstr "搜索(_S):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1592
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636
msgid "Topics"
msgstr "主题"
@@ -1650,7 +1717,7 @@ msgid "_New Window"
msgstr "新建窗口(_N)"
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:88
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93
msgid "_Bookmarks"
msgstr "书签(_B)"
@@ -1700,7 +1767,7 @@ msgstr "文字编码"
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>自动(_A)</b>"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "使用文档指定的编码"
@@ -1811,11 +1878,11 @@ msgstr "从不接受(_N)"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "跟踪"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
-msgstr ""
+msgstr "告诉网站我不想被跟踪(_T)"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "_Remember passwords"
@@ -1837,7 +1904,7 @@ msgstr "MB"
msgid "Privacy"
msgstr "隐私"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:301
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
msgid "Encodings"
msgstr "编码"
@@ -1853,7 +1920,7 @@ msgstr "拼写检查"
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "启用拼写检查(_E)"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:773
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780
msgid "Language"
msgstr "语言"
@@ -1865,7 +1932,7 @@ msgstr "停止"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "停止当前数据传送"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143
msgid "_Reload"
msgstr "重新载入(_R)"
@@ -1873,149 +1940,144 @@ msgstr "重新载入(_R)"
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "显示当前页面的最新内容"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
msgid "_Other…"
msgstr "其它(_O)..."
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
msgid "Other encodings"
msgstr "其它编码"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
msgid "_Automatic"
msgstr "自动(_A)"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168
msgid "Not found"
msgstr "未找到"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
msgid "Wrapped"
msgstr "往返"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
msgid "Find links:"
msgstr "查找链接:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
msgid "Find:"
msgstr "查找:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:675
msgid "_Case sensitive"
msgstr "大小写敏感(_C)"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658
msgid "Find Previous"
msgstr "查找上一个"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:661
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "查找所搜索字符串上次出现之处"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:667
msgid "Find Next"
msgstr "查找下一个"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:670
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "查找搜索字符串下次出现之处"
-#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "离开全屏"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:136
+#: ../src/ephy-history-window.c:137
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "在新窗口中打开选中的历史链接"
-#: ../src/ephy-history-window.c:139
+#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "在新标签中打开选中的历史链接"
-#: ../src/ephy-history-window.c:141
+#: ../src/ephy-history-window.c:142
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "添加书签(_B)..."
-#: ../src/ephy-history-window.c:142
+#: ../src/ephy-history-window.c:143
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "将选中的历史链接添加为书签"
-#: ../src/ephy-history-window.c:145
+#: ../src/ephy-history-window.c:146
msgid "Close the history window"
msgstr "关闭历史窗口"
-#: ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "删除选中的历史链接"
-#: ../src/ephy-history-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Select all history links or text"
msgstr "选中全部历史链接或文字"
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:165
msgid "Clear _History"
msgstr "清除历史(_H)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "清除您的浏览历史"
-#: ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
msgid "Display history help"
msgstr "显示历史帮助"
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "_Address"
msgstr "地址(_A)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:192
msgid "_Date and Time"
msgstr "日期和时间(_D)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:193
msgid "Show the date and time column"
msgstr "同时显示日期和时间列"
-#: ../src/ephy-history-window.c:220
+#: ../src/ephy-history-window.c:221
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "清除浏览历史吗?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:224
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "清除浏览历史将导致所有的历史链接被永久删除。"
-#: ../src/ephy-history-window.c:239
+#: ../src/ephy-history-window.c:240
msgid "Clear History"
msgstr "清除历史"
-#: ../src/ephy-history-window.c:809
+#: ../src/ephy-history-window.c:810
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "半个小时前"
-#: ../src/ephy-history-window.c:810
+#: ../src/ephy-history-window.c:811
msgid "Today"
msgstr "今天"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:812 ../src/ephy-history-window.c:816
-#: ../src/ephy-history-window.c:822
+#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817
+#: ../src/ephy-history-window.c:823
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "%d 天前"
-#: ../src/ephy-history-window.c:826
+#: ../src/ephy-history-window.c:827
msgid "All history"
msgstr "全部历史"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1123
+#: ../src/ephy-history-window.c:1126
msgid "History"
msgstr "历史"
@@ -2089,273 +2151,279 @@ msgstr ""
msgid "Web options"
msgstr "浏览器选项"
-#: ../src/ephy-notebook.c:597
+#: ../src/ephy-notebook.c:595
msgid "Close tab"
msgstr "关闭标签"
-#: ../src/ephy-window.c:92
+#: ../src/ephy-window.c:97
msgid "_Extensions"
msgstr "扩展程序(_E)"
#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:96
+#: ../src/ephy-window.c:101
msgid "_Open…"
msgstr "打开(_O)..."
-#: ../src/ephy-window.c:98
+#: ../src/ephy-window.c:103
msgid "Save _As…"
msgstr "另存为(_A)..."
-#: ../src/ephy-window.c:100
+#: ../src/ephy-window.c:105
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "保存为 _Web 应用程序"
-#: ../src/ephy-window.c:102
+#: ../src/ephy-window.c:107
msgid "_Print…"
msgstr "打印(_P)..."
-#: ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/ephy-window.c:109
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "用电子邮件发送链接(_E)..."
#. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Undo"
msgstr "撤消(_U)"
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "Re_do"
msgstr "重做(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "_Find…"
msgstr "查找(_F)..."
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "查找下一个(_X)"
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "查找上一个(_V)"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:134 ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Larger Text"
msgstr "更大文字(_L)"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "S_maller Text"
msgstr "更小文字(_M)"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "_Normal Size"
msgstr "普通大小(_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Text _Encoding"
msgstr "文字编码(_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Page Source"
msgstr "页面源代码(_P)"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "添加书签(_A)..."
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Location…"
msgstr "位置(_L)..."
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上个标签(_P)"
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Next Tab"
msgstr "下个标签(_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "将标签左移(_L)"
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "将标签右移(_R)"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "_Detach Tab"
msgstr "分离标签页(_D)"
#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "_Work Offline"
msgstr "脱机工作(_W)"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "下载栏(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全屏(_F)"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "Popup _Windows"
msgstr "弹出窗口(_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Selection Caret"
msgstr "选择光标"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "添加书签(_K)..."
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Open Link"
msgstr "打开链接(_O)"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开链接(_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Download Link"
msgstr "下载链接(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "_Save Link As…"
msgstr "链接另存为(_S)..."
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "将链接加为书签(_B)..."
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "复制链接地址(_C)"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Open _Image"
msgstr "打开图像(_I)"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Save Image As…"
msgstr "图像另存为(_S)..."
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "使用图像作为背景(_U)"
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "复制图像地址(_M)"
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "St_art Animation"
msgstr "开始动画(_A)"
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "St_op Animation"
msgstr "停止动画(_O)"
#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Inspect _Element"
msgstr "检查元素(_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:450
+#: ../src/ephy-window.c:456
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "有表单元素已被修改,但尚未提交"
-#: ../src/ephy-window.c:451
+#: ../src/ephy-window.c:457
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "如果您无论如何都要关闭该文档,您将丢失那些信息。"
-#: ../src/ephy-window.c:453
+#: ../src/ephy-window.c:459
msgid "Close _Document"
msgstr "关闭文档(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:477
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "该窗口中有正在进行的下载"
-#: ../src/ephy-window.c:472
+#: ../src/ephy-window.c:478
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "如果关闭此窗口,下载将会被取消"
-#: ../src/ephy-window.c:473
+#: ../src/ephy-window.c:479
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "关闭窗口并取消下载"
-#: ../src/ephy-window.c:1312
+#: ../src/ephy-window.c:1370
msgid "Save As"
msgstr "另存为"
-#: ../src/ephy-window.c:1314
+#: ../src/ephy-window.c:1372
msgid "Save As Application"
msgstr "保存为应用程序"
-#: ../src/ephy-window.c:1316
+#: ../src/ephy-window.c:1374
msgid "Print"
msgstr "打印"
-#: ../src/ephy-window.c:1318
+#: ../src/ephy-window.c:1376
msgid "Bookmark"
msgstr "书签"
-#: ../src/ephy-window.c:1320
+#: ../src/ephy-window.c:1378
msgid "Find"
msgstr "查找"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1329
+#: ../src/ephy-window.c:1387
msgid "Larger"
msgstr "更大"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1332
+#: ../src/ephy-window.c:1390
msgid "Smaller"
msgstr "更小"
-#: ../src/ephy-window.c:1352
+#: ../src/ephy-window.c:1410
msgid "Back"
msgstr "后退"
-#: ../src/ephy-window.c:1364
+#: ../src/ephy-window.c:1422
msgid "Forward"
msgstr "前进"
-#: ../src/ephy-window.c:1376
+#: ../src/ephy-window.c:1434
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
-#: ../src/ephy-window.c:1384
+#: ../src/ephy-window.c:1442
msgid "New _Tab"
msgstr "新建标签(_T)"
-#: ../src/pdm-dialog.c:333
+#: ../src/ephy-window.c:1450
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to the next visited page"
+msgid "Go to most visited"
+msgstr "转到下个浏览过的网页"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:361
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>选择您想清除的个人数据</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:336
+#: ../src/pdm-dialog.c:364
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2364,80 +2432,80 @@ msgstr ""
"您将要清空所储存的关于您所访问的网页的隐私数据。在开始前,请检查您想要移除的"
"信息的类型。"
-#: ../src/pdm-dialog.c:341
+#: ../src/pdm-dialog.c:369
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "清除所有个人数据"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:375
+#: ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:387
+#: ../src/pdm-dialog.c:415
msgid "Saved _passwords"
msgstr "保存的密码(_P)"
#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:399
+#: ../src/pdm-dialog.c:427
msgid "Hi_story"
msgstr "历史(_S)"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:411
+#: ../src/pdm-dialog.c:439
msgid "_Temporary files"
msgstr "临时文件(_T)"
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
+#: ../src/pdm-dialog.c:455
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr ""
-"<small><i><b>注意:</b>您不能撤销此动作。您所选择以清除的数据将被永久删除。</"
+"<small><i><b>注意:</b>您不能撤销此动作。您选择要清除的数据将被永久删除。</"
"i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:646
+#: ../src/pdm-dialog.c:678
msgid "Encrypted connections only"
-msgstr "只对加密连接"
+msgstr "仅加密连接"
-#: ../src/pdm-dialog.c:647
+#: ../src/pdm-dialog.c:679
msgid "Any type of connection"
msgstr "任何类型的连接"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:652
+#: ../src/pdm-dialog.c:684
msgid "End of current session"
msgstr "当前会话结束"
-#: ../src/pdm-dialog.c:771
+#: ../src/pdm-dialog.c:806
msgid "Domain"
msgstr "域"
-#: ../src/pdm-dialog.c:783
+#: ../src/pdm-dialog.c:818
msgid "Name"
msgstr "名称"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1197
+#: ../src/pdm-dialog.c:1314
msgid "Host"
msgstr "主机"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1210
+#: ../src/pdm-dialog.c:1327
msgid "User Name"
msgstr "用户名"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1223
+#: ../src/pdm-dialog.c:1340
msgid "User Password"
-msgstr "用户密码密码"
+msgstr "用户密码"
-#: ../src/popup-commands.c:279
+#: ../src/popup-commands.c:282
msgid "Download Link"
msgstr "下载链接"
-#: ../src/popup-commands.c:287
+#: ../src/popup-commands.c:290
msgid "Save Link As"
msgstr "链接另存为"
-#: ../src/popup-commands.c:294
+#: ../src/popup-commands.c:297
msgid "Save Image As"
msgstr "图像另存为"
@@ -2445,7 +2513,7 @@ msgstr "图像另存为"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
+#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2454,65 +2522,65 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:482
+#: ../src/prefs-dialog.c:489
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "用户定义的(%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:504
+#: ../src/prefs-dialog.c:511
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "系统语言(%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:862
+#: ../src/prefs-dialog.c:869
msgid "Select a Directory"
msgstr "选择目录"
-#: ../src/window-commands.c:316
+#: ../src/window-commands.c:346
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: ../src/window-commands.c:479
+#: ../src/window-commands.c:553
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "已存在名为“%s”的 Web 应用程序,是否要替换?"
-#: ../src/window-commands.c:484
+#: ../src/window-commands.c:558
msgid "Replace"
msgstr "替换"
-#: ../src/window-commands.c:488
+#: ../src/window-commands.c:562
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "已经存在一个具有相同名称的应用程序,如果进行替换,它的内容将会被覆盖。"
-#: ../src/window-commands.c:524
+#: ../src/window-commands.c:598
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "应用程序“%s”已就绪"
-#: ../src/window-commands.c:527
+#: ../src/window-commands.c:601
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "无法创建应用程序“%s”"
-#: ../src/window-commands.c:535
+#: ../src/window-commands.c:609
msgid "Launch"
msgstr "启动"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:568
+#: ../src/window-commands.c:642
msgid "Create Web Application"
msgstr "创建 Web 应用程序"
-#: ../src/window-commands.c:573
+#: ../src/window-commands.c:647
msgid "C_reate"
msgstr "创建(_R)"
-#: ../src/window-commands.c:1109
+#: ../src/window-commands.c:1238
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2522,7 +2590,7 @@ msgstr ""
"GNOME Web 是自由软件;您可以依照自由软件基金会的 GNU 通用公共许可证的条款自由"
"地发行和/或修改它;GPL 协议应采用第二版或以后的任何版本。"
-#: ../src/window-commands.c:1113
+#: ../src/window-commands.c:1242
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2533,7 +2601,7 @@ msgstr ""
"以任何用途使用它所造成的任何直接或间接的后果都不承担责任。参见 GNU GPL 协议以"
"获取细节。"
-#: ../src/window-commands.c:1117
+#: ../src/window-commands.c:1246
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2543,27 +2611,27 @@ msgstr ""
"的话,请给自由软件基金会写信,地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1163 ../src/window-commands.c:1179
-#: ../src/window-commands.c:1190
+#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308
+#: ../src/window-commands.c:1319
msgid "Contact us at:"
msgstr "联系我们:"
-#: ../src/window-commands.c:1166
+#: ../src/window-commands.c:1295
msgid "Contributors:"
-msgstr "志愿者:"
+msgstr "贡献者:"
-#: ../src/window-commands.c:1169
+#: ../src/window-commands.c:1298
msgid "Past developers:"
msgstr "先前的开发者:"
-#: ../src/window-commands.c:1199
+#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335
#, c-format
msgid ""
-"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
-"让您浏览网页并从互联网上查找信息。\n"
-"由 WebKit 驱动(版本 %d.%d.%d)"
+"简单、干净、精美的网络视图。\n"
+"由 WebKit 强力驱动 %d.%d.%d"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -2573,7 +2641,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1228
+#: ../src/window-commands.c:1365
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2006\n"
@@ -2581,17 +2649,18 @@ msgstr ""
"Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2010\n"
"Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010\n"
"bsfmig <bigslowfat@gmail.com>,2012\n"
-"成羽丰 <onetwogoo@gmail.com>, 2012"
+"成羽丰 <onetwogoo@gmail.com>, 2012\n"
+"tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012"
-#: ../src/window-commands.c:1231
+#: ../src/window-commands.c:1368
msgid "Web Website"
msgstr "GNOME Web 网站"
-#: ../src/window-commands.c:1371
+#: ../src/window-commands.c:1508
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "启用光标导航吗?"
-#: ../src/window-commands.c:1374
+#: ../src/window-commands.c:1511
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2600,10 +2669,24 @@ msgstr ""
"按 F7 键可以启用或停用光标导航功能。此功能在页面当中显示一个光标,从而允许您"
"使用键盘在页面内导航。是否启用?"
-#: ../src/window-commands.c:1377
+#: ../src/window-commands.c:1514
msgid "_Enable"
msgstr "启用(_E)"
+#~ msgctxt "file type"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "未知"
+
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "离开全屏"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+#~ "Powered by WebKit %d.%d.%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "让您浏览网页并从互联网上查找信息。\n"
+#~ "由 WebKit 驱动(版本 %d.%d.%d)"
+
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "禁用连接到会话管理器"
@@ -2667,10 +2750,6 @@ msgstr "启用(_E)"
#~ msgid "Update Bookmark?"
#~ msgstr "更新书签吗?"
-#~ msgctxt "bookmarks"
-#~ msgid "Most Visited"
-#~ msgstr "最常浏览"
-
#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
#~ msgstr "浏览并管理您的书签"
@@ -2683,9 +2762,6 @@ msgstr "启用(_E)"
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"
-#~ msgid "Certificate _Fields"
-#~ msgstr "证书域(_F)"
-
#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
#~ msgstr "证书层次(_H)"
@@ -2884,9 +2960,6 @@ msgstr "启用(_E)"
#~ msgid "Go to the previous visited page"
#~ msgstr "转到上个浏览过的网页"
-#~ msgid "Go to the next visited page"
-#~ msgstr "转到下个浏览过的网页"
-
#~ msgid "Forward history"
#~ msgstr "前进历史"
@@ -3105,9 +3178,6 @@ msgstr "启用(_E)"
#~ msgid "Men_ubar"
#~ msgstr "菜单栏(_U)"
-#~ msgid "Browse at full screen"
-#~ msgstr "在全屏模式中浏览"
-
#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
#~ msgstr "显示或隐藏此站点的未请求弹出窗口"